Script Part 2

From Dq5r

Jump to: navigation, search
e215.txt

@100
//トロデ王「おお 来たな。
// 待っておったぞ。
King Trode: Ah, there you are!
I've been waiting for you.

@110
//トロデ王「まさか 忘れちゃおらんだろうが
// 錬金釜じゃ 錬金釜。
// さっそく 使ってみるがよいぞ。
// WILL, jul15: Corrected erroneous caps on "Alchemy Pot".
King Trode: I hope you haven't forgotten about the alchemy pot! You really 
should give it a try.

@120
//トロデ王「…………なに?
// 何を作っていいか わからんじゃと?
King Trode: What's that?
You say you don't know what to make?

@130
//トロデ王「ええい 情けないのう。
// 錬金のヒントは どこにでも
// 転がっておるというのに……。
// WILL, jul15: Removed "Tsk-tsk." as Morgan hates it!
King Trode: Well, I'm sure you'll come across some recipes as we travel 
from place to place.

@140
//トロデ王「例えばじゃな……ふむふむ
// お前が 今 持ってる物でも
// きっと おもしろい物ができるはずじゃぞ。
King Trode: Why don't we have a look inside your bag...
Well, well! You already have enough items to make some very interesting 
things!

@150
//トロデ王「さっそく 試してみるがよい。
// ……おっと そうじゃ。
// 肝心なことを 忘れとった。
// ALTJ, jul25: Removed extraneous line break.
King Trode: Just try mixing some ingredients and see what you come up with. 
Practice makes perfect!

@160
//トロデ王「釜に道具を入れても すぐに
// 新しい道具が できるわけではないぞ。
King Trode: As I'm sure you can imagine, making new things from old ones 
can take a little while.

@170
//トロデ王「道具を入れた後 旅を続けていれば
// 出来上がりは 錬金釜が教えてくれよう。
King Trode: Don't worry, though. After you set the Pot going, you can go 
back to whatever you were doing. It will let you know when it's done.

@180
//トロデ王「さくせんから
// 錬金釜が使えるようになっておるぞ。
// とにかく やってみることじゃな。
// RIKI_Jun16: We're going with Miscellaneous Menu for now...
// HIROKO, jun25: Deleted hard return from after first sentence.
King Trode: Use the Miscellaneous Menu to open the Alchemy Pot screen. Give 
it a try!

@190
//トロデ王「ええい 情けない。
// 錬金のヒントは どこにでも転がっておる。
// その目と足で 探し回るのじゃ。
// WILL, jul15: Removed "Tsk-tsk." as Morgan hates it!
King Trode: Well, I'm sure you'll find some recipes as we travel around. 
Keep your eyes peeled!

@200
//トロデ王「とは言ったものの……
// う~む……今の お前の持ち物では
// おもしろい物ができるとは 思えんのう。
King Trode: Let's have a look inside your bag...
Hm, you don't seem to have enough items to make anything just yet.

@210
//トロデ王「……仕方あるまい。
// もう一度 船着場の中に戻って
// 錬金のヒントを 探してくるのじゃ。
King Trode: Why don't you have another look around Peregrin Quay and see 
if you can find any recipes?

@220
//トロデ王「よいな? 面倒がらずに
// ちゃんと 探してくるのじゃぞ!
King Trode: Well, go on, then! Look around and see what you can find.

@230
//トロデ王「おお 戻ってきたな。
King Trode: Ah, I see you've returned!

@240
//トロデ王「……む?
// その顔は どうやら 錬金のヒントを
// どこかで つかんできたという顔じゃな。
King Trode: Well?
If the look on your face is anything to go by, you seem to have found a 
recipe for the Alchemy Pot.

@250
//トロデ王「よし! そういうことなら
// さっそく やってみるがよい!
// ……おっと 肝心なことを忘れとった。
King Trode: That means you can get started right away!
Give it a try! Practice makes perfect!

@260
//トロデ王「釜に道具を入れても すぐに
// 新しい道具が できるわけではない。
King Trode: By the way, making new things from old ones can take a little 
while.

@270
//トロデ王「道具を入れた後 旅を続けていれば
// 出来上がりは 錬金釜が教えてくれよう。
King Trode: After you set the Pot going, you can go back to whatever you 
were doing.
It will let you know when it's done.

@280
//トロデ王「さくせんから
// 錬金釜が使えるようになっておるぞ。
// とにかく やってみることじゃな。
// RIKI_Jun16: We're going with Miscellaneous Menu for now...
// HIROKO, jun25: Deleted hard return from after first sentence.
King Trode: Use the Miscellaneous Menu to open the Alchemy Pot screen. Give 
it a try!

@290
//トロデ王「……む? その顔は
// どうやら 錬金のヒントは
// まだ つかみきれていないようじゃな。
King Trode: Still short of recipes, eh?

@300
//トロデ王「一度 遅れてしまうと どんどん
// ついていけなくなって そのうち
// 取り返しが つかなくなるからのう……。
King Trode: You can't just ignore it, you know. It's far too important. 
You have to master it, otherwise we'll have a hard time later on.

@310
//トロデ王「やむをえん……。
// もう一度 船着場の中に戻って
// 錬金のヒントを 探してくるがよいぞ。
King Trode: So go back to Peregrin Quay and have another look around.

@320
//トロデ王「よいな!?
// 決して あきらめるでないぞ!
King Trode: Chin up! Don't despair!
Now get to it!

@999


e301.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

//e301
//C01  マルチェロ登場

//---------------------------------------------------------------------------
---


@90
//<se_low>*「なんだ お前たちは!
<se_low>*: Halt! Who goes there?

@95
//<se_low>*「あやしい奴め。
// この奥に行って 何をする気だ?
<se_low>*: I don't know you!
What are you doing in here!?

@100
//<se_low>*「この先は 許しを得た者しか
// 入れてはならぬと 決められている。
<se_low>*: You need special permission to enter here.

@110
//<se_low>*「この聖堂騎士団の 刃にかかって
// 命を 落としたくなくば
// 早々に 立ち去るが……
<se_low>*: Leave! Now!
Unless you want to die by a Templar's sword!

@120
//*「入れるな とは命じたが
// 手荒な真似をしろとは 言っていない。
// わが聖堂騎士団の 評判を落とすな。
*: I ordered you to keep strangers out, not to be rude. We have a reputation.
 Do you want to sully the name of the Templars!?

@130
//<se_low>*「こ これはマルチェロ様!?
// 申し訳ございません!
<se_low>*: Marcello!?
*: I'm sorry, Captain!

@140
//マルチェロ「……私の部下が
// 乱暴を働いたようで すまない。
// だが よそ者は問題を起こしがちだ。
// WILL, jul16: Removed unnecessary ellipsis.
Marcello: I apologise for the heavy-handedness of my men.
We've had some trouble with strangers of late.

@150
//マルチェロ「この修道院を守る我々としては
// 見ず知らずの旅人を やすやすと
// 通すわけには ゆかぬのだよ。
Marcello: Our duty is to protect the abbey.
We cannot permit nameless travellers to wander around at will.

@160
//マルチェロ「ただでさえ 内部の問題に
// 手を焼いているというのに……
// いや 話がそれたな。
Marcello: Matters within the abbey are trouble enough.
But that's no concern of yours!

@170
//マルチェロ「いや 話がそれたな。
// RIKI Jul14: Note that the label was commented out by mistake! Fixed after 
submission.
Marcello: DUMMY MES

@180
//マルチェロ「この建物は 修道士の宿舎。
// 君達には無縁の場所ではないかね?
// さあ 行くがいい。
// WILL, jul16: Corrected from "Templar's".
Marcello: These are the Templars' quarters anyway.
I trust you have no business here, so I would ask you to leave.

@190
//マルチェロ「部下たちは 血の気が多い。
// 次は 私も止められるかどうか
// わからんからな。
Marcello: I warn you, my men are ill at ease.
I may not be able to stop them next time.

@200
//<se_low>*「なんだ まだ何か用があるのか?
// ……なに? ククールに
// 聖堂騎士団の指輪を 返しにきた?
<se_low>*: You again? What is it this time?
...What? You've got Angelo's ring?

@210
//<se_low>*「ふん。また 酒場の支払いを
// その指輪で ツケにしてくれと
// 頼んだのだな。しょうがない奴め。
<se_low>*: Hmph!
Put it up as credit at the pub again, did he?
That boy's a disgrace!

@220
//<se_low>*「ちっ 仕方ない。ククールは奥だ。
// さっさと 通るがよい!
<se_low>*: Very well, then!
Angelo's inside.
Now hurry up!

@999


e302.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e302 ククール登場

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
//*「……おっと。
// 今は 真剣勝負の最中でね。
// あとにしてくれないか?
*: Not now!
I've almost got this game in the bag!

@110
//<se_low>*「真剣勝負 だとぉ~!?
<se_low>*: What!?

@120
//<se_low>*「おいっ! このクサレ僧侶!
// てめえ イカサマやりやがったな!
<se_low>*: You little runt!
You must be cheating!

@130
//ヤンガス「まあまあ あんたも
// そう興奮すんなよ。
// 負けて悔しいのは わかるけどよ。
Yangus: Take it easy!
No need to get excited!
I know it 'urts when ya lose an' all, but...

@140
//<se_low>*「なんだとぉ!?
// ……そうか わかったぞ。
<se_low>*: What!?
...Oh, I get it!

@145
//<se_low>*「てめぇら こいつの仲間だな!!
<se_low>*: You're with him!

@150
//ヤンガス「いいかげんにしやがれ!
// 妙な 言いがかりをつけると
// タダじゃおかねえ……
Yangus: Oy! You wanna watch it!
Don't go throwing accusions about!
You don't wanna get on my wrong side!

@160
//ゼシカ「いい加減にして!
// 頭を冷やしなさいよ。
// この 単細胞!
Jessica: Take it easy, you guys!
What are you, a couple of cavemen?

@170
//*「兄貴に 何しやがる!?
*: What are you doing!?

@180
//*「女だからって 承知しねえぞ!?
// WILL, jul20: Corrected "'cos".
*: Think you'll get away with that just cos you're a lady?

@190
//ヤンガス「女ひとりに 二人がかりとは
// 格好が悪いんじゃあねえのかい?
Yangus: Wot's wiv you two, eh!?
Two blokes gangin' up on one bird!
Behave!

@200
//<se_low>*「うるせぇ!
// よくも 子分達をやってくれたな!!
<se_low>*: That's it, you oaf!
Those are my mates!

@210
//*「あんたら 何なんだ?
// ここらへんじゃ
// 見かけない顔だが……。
*: So who are you?
You don't look like Simpletons to me...

@211
//*「ま いいや。とりあえず
// イカサマが バレずに済んだ。
// いちおう 礼を言っとくか。
*: Anyway, I owe you one.
Thanks to you, I managed to pull that little caper off without being caught.�

@220
//*「あんまり いいカモだったから
// つい やりすぎちまった。
*: He was such an easy mark, I got a bit carried away.

@230
//*「おっと。グズグズしてたら
// あいつらに 見つかっちまう。
*: Still, can't hang around.
Don't want any more trouble!

@240
//ゼシカ「……何か?
Jessica: ...What!?

@250
//*「オレのせいで
// ケガをさせてないか 心配でね。
// 大丈夫かい?
*: I hope you weren't hurt by my little jape?
Are you all right?

@260
//ゼシカ「あいにく 平気よ。
// じろじろ見ないでくれる?
Jessica: You're out of luck! I'm fine!
Apart from you leering at me!

@270
//*「助けてもらったお礼と
// 今日の出会いの 記念に。
*: By way of thanks for helping me, and as a memento of our...<6>encounter<9>.
..

@280
//*「オレの名前は ククール。
// マイエラ修道院に住んでる。
*: The name's Angelo.
I live at Maella Abbey.

@290
//ククール「その指輪を見せれば
// オレに会える。
// ……会いに来てくれるよな?
Angelo: Show them that ring if you'd like to see me.
I'll be expecting you!

@300
//ククール「じゃ また。
// マイエラ修道院の ククールだ。
// 忘れないでくれよ!
// HIROKO, Jul22: Switched from "all right!" to "all right?" to match with 
the actual tone of voice.
Angelo: Au revoir, for now!
Maella Abbey, all right? Just ask for Angelo!
Don't forget!

@310
//ヤンガス「おぉ~い! 兄貴!
// ここにいたんでげすか!?
// ずいぶん 探しましたでがす。
Yangus: Oh, 'ere you are, guv!
I been lookin' all over for ya.

@320
//ヤンガス「あいつら こてんぱんに
// とっちめて やりましたでがす。
// へへへっ。
Yangus: Gave that lot wot for!
He he he!

@330
//ゼシカ「いーい? ○強主○!
// そんな指輪 受け取っちゃダメ。
Jessica: Hey, <hero>!
I hope you don't plan on keeping this ring!

@340
//ゼシカ「マイエラ修道院まで行って
// あのケーハク男に 叩き返してやるんだから!
Jessica: We're going to Maella Abbey right now to give it back to that smarmy 
cheat.
Whether he likes it or not!

@999


e303.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e303  お前は疫病神だ

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//マルチェロ「……また ドニの酒場で
// 騒ぎを 起こしたようだな。
// この 恥さらしめ。
Marcello: ...Well done! You managed to cause another brawl at the Simpleton 
pub.
I hope you're proud of yourself.

@110
//ククール「ずいぶん お耳が早いことで。
// さすがは聖堂騎士団の……
// WILL, jul15: Macro-ised dash.
Angelo: News travels fast.
What a fine intelligence network the Templars h<endash>

@120
//マルチェロ「どこまで わがマイエラ修道院の
// 名を落とせば 気が済むんだ?
// まったく お前は疫病神だ。
Marcello: How much more shame do you intend to bring to our abbey!?
You're like a curse!

@130
//マルチェロ「そう 疫病神だよ。
// お前さえ 生まれてこなければ
// 誰も 不幸になぞ ならなかったのに。
Marcello: Yes, a filthy curse.
If you hadn't been born, we'd all have been spared a lot of misery.

@140
//*「…………。
// WILL, jul15: Although the Japanese has "*" here, I'm sure it should be 
"Angelo". We already know his name, and it appears just above.
Angelo: ............

@150
//マルチェロ「顔と イカサマだけが
// 取り柄の できそこないめ。
Marcello: You're nothing but a petty crook with a pretty face.

@160
//マルチェロ「半分でも この私にも
// お前と同じ血が 流れているかと
// 思うと ぞっとする。
Marcello: It sickens me to think we share any common blood.

@170
//マルチェロ「………ふん まあいい。
Marcello: ...Hmph! Enough!

@180
//マルチェロ「聖堂騎士団員 ククール。
// 団長の名において お前に
// 当分の間 謹慎を言い渡す。
// WILL, jul15: Capitalised "captain".
Marcello: Templar Angelo!
By order of the Captain, you are sentenced to a term of penitence.

@190
//マルチェロ「いかなる 理由があろうとも
// この修道院から 外に出ることは許さん。
// いいか? 一歩たりともだ。
Marcello: I'm hereby stripping you of your right to leave the abbey. You 
do not leave this place. Not for anything! Understood?

@200
//マルチェロ「それさえ 守れぬようなら
// いくら院長が かばおうと
// 修道院から追放だ。わかったな。
Marcello: Cross me on this, and I'll see to it that you're expelled from 
the Order! And don't think the Abbot will be able to protect you this time!�

@999


e305_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e305-1
// C05-1  このものたちを牢屋へ1

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
//<se_high>*「……う…ん?
// なんだ このまがまがしい気は……?
<se_high>*: ...Hm, hmm...?
What sinister presence lingers in the air!

@110
//<se_high>*「君たちは……?
// わたしに 何か用かね?
<se_high>*: And who are you?
Did you want to speak with me?

@120
//<se_low>*「いたぞ! こいつらだ!!
<se_low>*: There they are!
*: It's them!

@130
//<se_low>*「オディロ修道院長の 命をねらうとは
// なんたる バチあたりめ!!
<se_low>*: You'll be damned for trying to take Abbot Francisco's life!

@140
//<se_high>修道院長「これは……なんの騒ぎだね?
<se_high>Abbot Francisco: What on earth...!?
What's going on?

@150
//マルチェロ「オディロ院長。
// 聖堂騎士団長 マルチェロ
// 御前に参りました。
Marcello: Abbot Francisco.
Captain Marcello, at your service as always!

@160
//<se_high>修道院長「おお マルチェロか。
// いったい 何があったのだ。
<se_high>Abbot Francisco: Ah, Marcello!
Tell me what's happening.

@170
//マルチェロ「修道院長の警護の者たちが
// つぎつぎに 侵入者に襲われ
// 深手を 負っております。
Marcello: There has been a breach of security.
Many of the guards have been seriously wounded.

@180
//<se_high>修道院長「なんと!?
<se_high>Abbot Francisco: What!?

@190
//マルチェロ「もしやと思い
// かけつけましたところ……
Marcello: I feared you might be in danger, so I came immediately...

@200
//マルチェロ「と いうわけです。
// どうにか 間に合いましたな。
// ご無事で何よりです。
Marcello: And it seems we were just in time.
I thank the Goddess that you're safe.

@203
//マルチェロ「昼の間から この辺りを
// うろついていた賊を
// 今ここに 捕らえたというわけです。
Marcello: And sure enough, we've caught these criminals.
They've been loitering around the abbey since midday.

@206
//マルチェロ「どうにか 間に合いましたな。
// ご無事で何よりです。
Marcello: It seems we were just in time.
I thank the Goddess that you're safe.

@210
//<se_high>修道院長「……いや 待て。
// その方は 怪しい者ではない。
<se_high>Abbot Francisco: ...Wait!
These people are no criminals.

@220
//マルチェロ「何を おっしゃいます!
// げんに 見張りが……
// WILL, jul15: Removed question mark.
Marcello: Please, Holy Father!
They were caught red-handed!

@230
//<se_high>修道院長「かようにも 澄んだ目をした
// 賊が いるはずはあるまい。
// 何かのまちがいだろう。
<se_high>Abbot Francisco: Look into their eyes.
See their pure hearts.
These people are guilty of nothing.

@240
//マルチェロ「しかし……!
Marcello: But...!

@250
//マルチェロ「……わかりました。
// ただ どうしてこのような夜更けに
// 院長のもとを 訪れたのか。
Marcello: Very good!
But we must find out what they were doing here in your residence so late 
at night.

@260
//マルチェロ「それだけは はっきりと
// 聞いておかねばなりません。
// よろしいでしょうか?
// CW, jul25: Changed from "Please?" to reflect the voice actor's tone.�
Marcello: At the very least, let us ascertain that. Please.

@270
//<se_high>修道院長「ほっほっほ。
// お前は 心配性じゃのう。
// わかった。それならよかろう。
<se_high>Abbot Francisco: Ho ho ho!
You really are a worrier, Marcello!
Very well, if you must!

@280
//マルチェロ「ありがとうございます。
Marcello: Thank you, Holy Father.

@290
//マルチェロ「……さあ 行きましょうか。
// みなさん。
Marcello: ...So, shall we go?

@999



e305_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e305
// C05-2  このものたちを牢屋へ2

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//ヤンガス「いいかげんにしやがれ!
// ぬれぎぬだって 言ってんだろ!?
Yangus: Now look 'ere!
We ain't done nuffin' wrong!

@110
//ゼシカ「そうよ! だいたい
// どうして私たちが こんな目に
// あわなきゃ ならないのよっ!?
Jessica: Yeah!
What gives you the right to keep us here!?

@113
//ゼシカ「そうよ! あんたたちの仲間に
// 頼まれて 院長の様子を見にいったんだって
// さっきから言ってるじゃない!
Jessica: Yeah! We told you!
It was your man who asked us to check up on the Abbot!

@116
//ゼシカ「だいたい どうして私たちが
// こんな目に あわなきゃならないのよっ!?
Jessica: What right have you to keep us here!?

@120
//マルチェロ「……院長は 甘すぎる。
// おまえたちが 犯人でないなら
// 部下たちは 誰にやられたのだ?
Marcello: ...The Abbot is too forgiving.
If you're innocent, then who attacked my men?

@130
//マルチェロ「私の目は ごまかせんぞ。
// 白状するまで……
Marcello: I, on the other hand, am not so forgiving.
You won't fool me, so don't try.
You'll confess in the<endash>

@140
//マルチェロ「誰だ。
Marcello: Who is it?

@150
//*「団長どのが オレを
// 呼んだんじゃないんですか?
*: You sent for me, Captain?

@160
//マルチェロ「……入れ。
Marcello: Come in!

@170
//マルチェロ「お前に 質問がある。
// だが その前に……。
Marcello: I have a question to ask you.
But there's something else first...

@180
//マルチェロ「修道院長の命を狙い
// 部屋に忍び込んだ賊を
// 私は さきほど捕らえた。
Marcello: We've just arrested these intruders in the Abbot's residence.�
They were attempting to take his life.

@190
//マルチェロ「こいつらだ。
// わが聖堂騎士団の団員たちが
// 6人も やられたよ。
Marcello: They wounded six of my men.

@200
//マルチェロ「…………。
Marcello: .........

@210
//マルチェロ「……まあいい。
// 問題は ここからだ。
Marcello: Very well...
The problem is this...

@220
//マルチェロ「わがマイエラ修道院は
// 厳重に警備されている。
// よそ者が 忍び込める隙なぞない。
Marcello: My guard is watertight. I make sure of that.
There's no way for an outsider to get inside the abbey.

@230
//マルチェロ「……誰かが 手引きを
// しない限りはな。
Marcello: Unless, of course, they have inside help...

@240
//マルチェロ「こやつらの荷物を
// 調べたところ この指輪が出てきた。
Marcello: And would you believe it?
When we searched their possessions, we found this ring.

@250
//マルチェロ「聖堂騎士団員 ククール。
// 君の指輪は どこにある?
// 持っているなら見せてくれ。
Marcello: Templar Angelo! Where is your ring?
Show it to me now! If you have it.

@260
//ククール「よかった!
// 団長どのの手に 戻っていたとは!
Angelo: Phew! It's turned up!
Thank the Goddess!

@270
//マルチェロ「……なんだと?
Marcello: ...What!?

@280
//ククール「酒場で スリに盗まれて
// 困っていたんですよ。
// よかった 見つかって。
Angelo: Someone stole it from me at the pub.
And it looks like they're about to learn that crime doesn't pay!

@290
//ヤンガス「スリだとぅ!?
// おい にいちゃん!
// そいつぁ 話が違う……
Yangus: Stole it!? Wot!?
You little fibber!

@291
//ゼシカ「そんな指輪 どうだっていいわよ!
// 私たちは 何も悪いことはしてない。
// やましい事なんか ないんだから。
Jessica: What would we want with a ring like that!?
We haven't done anything wrong! We're innocent!

@292
//ゼシカ「騒ぐ必要はないわ。
// 堂々と してればいいの。
Jessica: There's no need to get excited.
Let's keep this dignified.

@293
//ゼシカ「そんな指輪 どうだっていいわ!
// あいつは 最初っから
// そういう魂胆だったのよ!
Jessica: We've no use for a ring like that!
He set us up!

@294
//ゼシカ「大体 あんなケーハク男の
// 言うことを 素直に聞いたのが
// そもそも まちがいだったのよ!
Jessica: I should have known better than to believe a single word from the 
mouth of a filthy cheat like you!

@300
//ククール「そういう訳です。
// では オレは部屋に戻ります。
Angelo: I have nothing further to say.
You can find me in my chambers.

@310
//マルチェロ「待て!!
// まだ 話は終わってないぞ!
Marcello: Wait! We're not done here!

@320
//マルチェロ「……仕方のない奴め。
// まあいい。あいつの処分は
// いつでもできる。それよりも。
Marcello: Fine! I'll deal with him later.
First things first.

@330
//マルチェロ「……待たせたな。
// では 君たちに話を聞こうか?
// HIROKO, jul26: Deleted hard return from after second sentence.
Marcello: ...You've wasted enough of my time.
Don't try my patience! I want answers!

@340
//マルチェロ「どうして あの部屋にいた?
// 何が目的なんだ。さっさと白状したまえ。
Marcello: What did you plan to do to the Abbot?
Confess!

@350
//ヤンガス「だから アッシたちは
// 何もやってねえって言ってんだろ!
// WILL, jul15: Changed from "tell ya" to reflect the actor's pronunciation 
more closely.
Yangus: How many times 'ave we gotta tell you, eh?
We ain't got nuffin' ta confess!

@360
//マルチェロ「今度は何だ。
Marcello: What is it now!?

@370
//<se_low>*「修道院の外で 
// うろついていた魔物を1匹
// 捕まえて 参りました!
<se_low>*: We found a suspicious monster loitering outside the abbey!

@380
//マルチェロ「なに? 魔物だと?
Marcello: What? What kind of monster?

@390
//トロデ王・魔物「イテテテテ……!
// な 何をする!?
King Trode: Ouch!
What the devil do you think you're doing!?

@400
//トロデ王・魔物「おい ヤンガス! ゼシカ!
// こんな所で 何をしとるんじゃ?
// ○強主○!! 答えんか!
King Trode: Yoo-hoo! <Cap><hero>! Yangus! Jessica!
What are you all doing in here?

@410
//トロデ王・魔物「あんまり長い間
// 帰ってこんから さみしくなって
// 探しに来てやったぞい!
King Trode: You were gone for such a long time, I was getting rather worried.
 So I'd just decided to come and look for you, when this<endash>

@420
//マルチェロ「……旅人どのは
// どうやら この魔物の仲間らしい。
// このような 澄んだ目をした方々が!
Marcello: ...So this monster is a friend of yours, then!?
So much for your pure hearts!

@430
//トロデ王・魔物「なんじゃ お前は!!
// 無礼者め その手を放さんかい!
// おろせっ! 助けてくれ ○強主○!
King Trode: What's wrong with you!?
Unhand me at once, you insolent ruffian!
Get him off me, <hero>!

@440
//マルチェロ「魔物の手下どもめ。
// オディロ院長は だませても
// この私は そうはいかんぞ。
Marcello: You are in league with the monster!
You may have deceived Abbot Francisco, but you don't fool me!

@450
//マルチェロ「指輪を盗み 忍び込んだのも
// その魔物の命令だな?
// 神をも恐れぬ バチ当たりどもめ。
Marcello: It was the monster who ordered you to steal the ring and infiltrate 
the abbey, was it?
You cursed heathens!

@460
//マルチェロ「院長を殺せば 信仰の要を失い
// 人々は混乱する。その隙を狙い
// 勢力拡大を図った……そんな所か。
Marcello: Thought you could scare people by killing the Abbot, did you? 
Make them question their faith!? And then move in and take control, I suppose.


@470
//マルチェロ「この魔物たちを 牢屋へ!
// 明日の夜明けとともに 拷問して
// 己の罪の重さを 思い知らせてやる!
Marcello: Take these monstrosities to the cells!

@471
Marcello: Come dawn tomorrow, I will have you tortured. Perhaps then you 
will realise the gravity of the sins you have committed.

@480
//マルチェロ「……明日の夜明けを
// 楽しみに しておくんだな。
Marcello: ...Until sunrise, then.
Sleep well!

@999


e306_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---
//
// e306
// C06-1 牢獄にて
//
//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//ヤンガス「くそっ! ぬれぎぬだ!
// ここから出しやがれいっ!!
Yangus: This ain't right!
We ain't done nuffin'!
Let us out of 'ere!

@110
//トロデ王「わしは 王じゃ!
// 魔物なんかじゃないわいっ!
// くっそー! あの無礼者めがっ!!
King Trode: I am royalty! A king!
I am most certainly not a monster!
The cheek of that impertinent swine!

@120
//ゼシカ「……騒いでもしょうがないわ。
// どうにかして この牢屋から
// 出る方法を考えないと。
Jessica: There's no point kicking up a fuss.
We've got to think of a way to get out of this cell.

@130
//ゼシカ「ねえ ○強主○?
// なにか いい方法は思いつかない?
Jessica: Haven't you got any bright ideas, <hero>?

@140
//ゼシカ「……待って。誰か来る。
Jessica: ...Ssh! Someone's coming!

@150
//ククール「こんばんは みなさん。
// お元気そうで 何よりだね。
// WILL, jul15: Changed from "you all" to reflect what the actor said.
Angelo: Good evening, everyone!
Glad to see you're all looking so well!

@160
//ヤンガス「てめえ!!
Yangus: Come 'ere, you!

@170
//ククール「おっと。そう怒るなって。
// さっきは悪かったよ。
// お詫びに……ほら。
Angelo: Now, now! Control your temper!
I must apologise for before.
Perhaps you will accept this as conciliation?

@180
//ゼシカ「どういう事?
Jessica: What are you up to?

@190
//ククール「ここじゃあ 上の階に
// 声が聞こえちまうかもしれない。
// 話はあとだ。ついて来な。
Angelo: The guard upstairs might hear if we talk now.
I'll explain later. Come on!

@999


e306_1_1.txt

//e306_1_1

@100
//ククール「こっちだ。
Angelo: Follow me!

@110
//ククール「見張りは……よし。
// ここから先は 絶対にしゃべるなよ。
Angelo: The guard's up ahead...
Right, no one make a sound, okay?

@120
//ククール「夕飯の時に あいつのメシに
// 眠り薬を入れといたのさ。
Angelo: I seasoned his supper with a generous pinch of sleeping powder.�

@121
//ククール「……よし。よく眠ってる。
// 効いてるみたいだな。
Angelo: Perfect! It worked!
Sleeping like a baby!

@130
//ククール「さあ この奥だ。
Angelo: Okay. Through here!

@999


e306_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e306
// C06-2 鉄の処女

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//ククール「……ここまで来れば安心だ。
// あんたたちも しゃべっていいぜ。
Angelo: ...Right, we're safe in here.
You can talk again now.

@110
//トロデ王「おい!! 貴様!
// いったい 何のつもりじゃ!?
// わしらをどうする気なんじゃ!
King Trode: Good! Tell us what's going on!
What ordeal do you intend to put us through next, hm!?

@120
//ククール「だから さっきは悪かったよ。
// 指輪の件は ああでも言わないと
// オレが疑われるんでね。
Angelo: Like I said, I'm sorry about before.
If I hadn't lied about the ring, Marcello would have been onto me like a 
shot!

@130
//ククール「ここを 追い出されたら
// 他に行く所がないんだ。
// けど ちゃんと助けに来ただろ?
Angelo: And I haven't got anywhere else to go if I'm chucked out of here.�
But I came to get you out, didn't I?

@140
//ククール「そう 怒るなって。
// それより……ほら。
// めずらしいもの 見せてやるよ。
Angelo: Come on! Don't be angry!
Anyway, let me show you something you won't have seen before.

@150
//トロデ王「なんじゃ?
King Trode: Well, what is it?

@160
//ククール「ほら 中のトゲトゲに 
// 血の染みが こびりついてるだろ?
Angelo: There!
And that's real blood on those spikes, you know.

@161
//ククール「たとえば あんたを中に入れて
// フタを閉めれば
// 全身を このトゲが突き刺すのさ。
Angelo: If I were to throw you in there and shut the door, your whole body 
would be skewered.

@162
//ククール「つまり オレは手を汚さずに
// あんたを 全身穴だらけに
// できるってわけだ。便利だろ?
Angelo: I could make you hole-ier than thou without so much as getting my 
hands dirty.
Not bad, eh?

@170
//トロデ王「ギャー!!!!!
King Trode: Aaaargh!

@180
//トロデ王「……ん?
King Trode: ...Eh?

@190
//トロデ王「おおっ!!
King Trode: Oooooh!

@200
//トロデ王「○強主○! 聞こえるか!?
// この奥は 抜け穴になっておる!
King Trode: <Cap><hero>!
Can you hear me out there?
There's a secret passage in here!

@210
//ククール「……と まあ
// ご覧のとおりだ。
Angelo: ...Like I said, not bad, eh?

@999


e306_3.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---
//
// e306
// C06-3 抜け道
//
//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//ヤンガス「……しかし わからねえ。
// 自分で ぬれぎぬを着せておいて
// なんだって 助けに来たんだ?
Yangus: ...Wot's your game, eh?
First ya grass on us for somefin' we ain't done, and then ya come an' 'elp 
us.

@110
//ククール「悪く思わないでくれ。
// あいにく ここの連中に
// オレは 信用がないもんでね。
Angelo: Sorry if I've confused you.
The people here have a bit of a trust issue with me.

@120
//ククール「あの場で かばったところで
// あんたたちを助けることは
// できなかった。むしろ逆効果さ。
Angelo: I couldn't stick up for you before.
It would have backfired.

@130
//ククール「……あんたらを尋問してた奴。
// あいつ…マルチェロは
// オレを 目の敵にしてるからな。
// WILL, jul15: Changed ellipsis before "Marcello" to a comma to avoid the 
wrap issue.
Angelo: The man who interrogated you, Marcello...
He hates me.

@140
//ククール「……それで とにかく一度
// 牢屋に入ってもらって 後から
// 助けに来たってわけだ。
Angelo: That's why I had to let him put you in the cells before I could 
help you.

@150
//ヤンガス「とは言っても あんたから見りゃ
// アッシらが 素性の知れない
// 人間であることに 変わりはねえはずだ。
Yangus: That's all well an' good, but ya still don't know us from Adam.�

@160
//ヤンガス「この魔物みてえな おっさんが
// 仲間だってのも 本当のことだ。
// それを 逃がしちまってもいいのか?
Yangus: Ain't you worried about us bein' friends wiv this old monster, eh?�
Yer just 'appy to let us go, are ya?

@170
//ククール「その場にはいなかったが
// あんたらが 院長の命を
// 救ってくれたことくらい わかってる。
Angelo: True, I don't know anything about you.
And I wasn't there when you were caught.
But I do know you saved the Abbot's life.

@180
//ククール「あんたらが尋問室に連れてこられる
// ちょっと前に あの まがまがしい気が
// 修道院の中から 消えたからな。
Angelo: Because just before you were brought to the interrogation room, 
the sinister feeling that's been lingering in the air went away.

@190
//ククール「こう見えて 感謝してるんだ。
// そんな あんたらを 見捨てるほど
// オレも 薄情な人間じゃない。 
Angelo: I must thank you for that.
I'm not so ruthless that I'd hang you out to dry.

@200
//ククール「それに そちらのレディを
// ひどい目に あわせられない。
// ……奴の拷問は きついぜ?
Angelo: And besides, I couldn't stand by while there was a lady in trouble.�
Marcello's a rather talented inquisitor, you know.

@210
//ククール「この上から 外に出られる。
Angelo: This leads outside.

@999


e307_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//e307 修道院 
//e307-1 馬小屋にて

//---------------------------------------------------------------------------
--
@100
//トロデ王・魔物「おおっ ミーティア!!
// 無事じゃったか!
King Trode: Medea! My Medea! You're safe!

@110
//トロデ王・魔物「わしがいなくて
// 心細かったじゃろう。もう大丈夫じゃ!
// さっ ここから逃げ出すぞ!
King Trode: Were you lonely without me?
There, there! It's all right!
We'll leave this horrible place at once.

@120
//トロデ王・魔物「わしは 姫を連れて
// 先に 外に出ておる。
// お前たちも 早く来るのじゃぞ!
King Trode: The Princess and I will go on ahead.
Make sure you're not too far behind!

@130
//ククール「……姫?
Angelo: ...Princess?

@140
//ククール「まあいい。
// オレたちも 外に出よう。
Angelo: Whatever. Come on, let's go.

@150
//ククール「ここまで来りゃ
// よほどのヘマをしない限り 逃げられる。
// ま あれだ。いろいろ悪かったよ。
Angelo: You'd have to work pretty hard to mess up your escape from here.�
Anyway, I'm sorry for all the trouble.

@160
//ククール「それじゃ ここで お別れだ。
// この先の あんたたちの旅に
// 神の祝福がありますように。
Angelo: So this is farewell.
May the Goddess watch over you on your journey.

@999



e307_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//e307 修道院 
//e307-2 燃える修道院

//---------------------------------------------------------------------------
--
@100
//ククール「……この 火の勢いじゃ
// おいそれと 向こう側には渡れない。
// 火をつけた奴の狙いは そこか。
Angelo: The heat! It's unbearable!
But the person who torched the bridge must be on the other side.

@101
//ククール「……くそっ!
// そう 思い通りに いくかよ!
Angelo: If they think they've got away with this, they've got another thing 
coming!

@110
//ククール「中からカギがかかってる……?
Angelo: It's locked from the inside...?

@120
//ククール「たしか マルチェロたちが
// 院長のそばで 警護をかためてるんだ。
// ……しかし これは?
Angelo: Marcello must be with the Abbot.
He and the other Templars must be guarding him.
But...

@130
//ククール「開きゃしねえ。くそっ!
Angelo: I've got to get inside!

@140
//ククール「おーい!! 聞こえるか!?
// 頼む! チカラを貸してくれ!
Angelo: Hey! Listen! I need your help.

@150
//ククール「扉が 開かないんだ!
// 悪い予感がする。
// このままでは 大変なことになる!
Angelo: I can't open the door, and I've got a really bad feeling about what's 
going on inside.

@160
//ククール「この川の上流に
// この指輪と同じ紋章の 石碑がある!
// 同じ模様だ! わかるな!?
Angelo: Upstream there's a stone marker with the same emblem as this ring.�
You're looking for this emblem, all right?

@170
//ククール「……噂では その下に
// 古い 修道院の建物があって
// 院長の館に 通じているらしい。
Angelo: Anyway, people say the remains of the old abbey are under that marker 
and there's a way through to the Abbot's residence.

@180
//ククール「紋章の石碑に 指輪を使え。
// くわしくは 知らないが
// そう伝えられている。
Angelo: You can use the ring somehow to gain entry into the ruins.
I don't know much more than that.

@190
//ククール「そこを通って
// この島まで来てくれ!!
// 扉を開けるのを 手伝ってくれ!
Angelo: Once you're in, find your way through to the island here and open 
up this door from the other side. Please!

@200
//ククール「急げ!!
// 手遅れになる前に……
// 頼む! 急いでくれっ!!
Angelo: We've got to hurry!
Before it's too late!
Please, go now!

@999


e307_3.txt

@100
//○先頭○は 聖堂騎士団の指輪を
//石碑に はめた!
<Cap><leader> pushes the Templar's ring into an impression in the stone 
marker.

@110
//なんと 地下への階段があらわれた!
It reveals some steps leading down into the darkness...

@120
//しかし 何もおこらなかった。
But nothing happens.

@999


e308_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e308
// e308-1 修道院潜入!1

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//ククール「なんだと!?
// お前 どうして墓場から……?
// WILL, jul19: Macroised dash.
Angelo: What the<endash>!? But...

@110
//ククール「そうか。……くそっ。
// 抜け道は 院長の館の内部に
// 通じてるんじゃ なかったのか!
Angelo: Oh, I don't believe it!
So the way through the old ruin doesn't come out inside the building!?

@120
//ククール「……しょうがねぇ。
// そうなりゃ こじあけるまでだ!
Angelo: Then there's no other way!
We've got to break the door down!

@130
//ククール「中からカギが かかってる。
// さあ! みんなで体当たりして
// 扉を ぶち壊すぞ!!
Angelo: The door's locked from the inside, all right?
So come on now! Everyone together!

@140
//ククール「やったぞ!
Angelo: We're in!

@999


e308_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e308
// e308-2 修道院潜入!2

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//ククール「おい! 何があった!?
// しっかりしろ!!
<se_def>Angelo: What happened!?
Come on, stay with it!
Tell me what happened!

@110
//<se_low>*「よか…た……応援が……
// はやく……院長さまを……
<se_low>*: Thank...the Goddess...
You've...come... Help...the Abbo...uuurgh...

@120
//ククール「どうした!?
// いったい 誰が!
<se_def>Angelo: Who on earth did this!?

@130
//<se_low>*「……やつ…は 強い……。
// マルチェロさま……も
// あぶな…い……
<se_low>*: He's...dangerous...
Captain Marcello...is in trou...ble...

@140
//<se_low>*「ぐふっ。
<se_low>*: Urrrgh...

@150
//ククール「……上だ。行こう。
// お前も 来てくれるな?
<se_def>Angelo: Upstairs! Come on, let's go!
You're with me, right!?

@160
//ククール「……すまない。
<se_def>Angelo: ...Thanks.

@170
//ククール「冗談を言ってる
// 場合じゃないんだ!
<se_def>Angelo: This is no time to be fooling around!

@180
//ククール「……行くぞ。
<se_def>Angelo: Come on!

@999


e308_3.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e308
// e308-3 修道院潜入!3

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
//<se_low>*「うわああああーっ!!
<se_low>*: Uuuurgh...

@110
//<se_low>*「あの…道化師……
// ……だれか 院長を……っ!!
<se_low>*: The...jest...errrrr...
You must...save...the Abbot...

@120
//<se_low>*「ぐふっ。
<se_low>*: Guuurgh...

@999


e309.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e309  院長救えず

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
//ククール「兄貴!
Angelo: Marcello!

@110
//マルチェロ「……やら…れた……。
// すべて…あの道化師の……仕業……。
Marcello: ...It...was all...that...jester...
I...couldn't...stop him...

@120
//マルチェロ「奴は…強い…。
Marcello: He's...strong...

@121
//マルチェロ「ゲホッ!
Marcello: Urrgh!

@122
//マルチェロ「だが あやつの
// 思い通りには……っ!!
Marcello: But you can't...let him...

@130
//マルチェロ「……命令だ!
// 聖堂騎士団員 ククール!!
// 院長を連れて逃げ……
Marcello: ...This is an order! Templar Angelo!
Get...the Abbot...to safety!

@140
//<se_high>ドルマゲス「……クックック。
// これで 邪魔者はいなくなった。
// WILL, jul15: Changed laugh to reflect how the actor sounded.
<se_high>Dhoulmagus: Wha hah hah hah hah!
Now nothing stands in my way!

@150
//マルチェロ「くっ……!
// オディロ院長には 指いっぽん
// 触れさせん……!!
Marcello: Urgh...!
You dare lay a finger on Abbot Francisco!

@160
//<se_high>オディロ院長「案ずるな マルチェロよ。
// 私なら大丈夫だ。
<se_high>Abbot Francisco: Don't worry, Marcello!
I will be fine.

@170
//<se_high>修道院長「私は 神にすべてを捧げた身。
// 神の御心ならば 私はいつでも死のう。
<se_high>Abbot Francisco: I have given myself to the Goddess!
If it is Her wish, I am prepared to die.

@180
//<se_high>修道院長「……だが 罪深き子よ。
// それが 神の御心に反するならば
// お前が何をしようと 私は死なぬ!
<se_high>Abbot Francisco: ...But, wretched sinner, if that is not Her wish, 
nothing you can do will ever harm me!

@190
//<se_high>修道院長「神のご加護が 必ずや
// 私と ここにいる者たちとを
// 悪しき業より 守るであろう!
<se_high>Abbot Francisco: The Goddess will protect us all from whatever 
evil you can muster!

@200
//<se_high>ドルマゲス「……ほう。
// ずいぶんな自信だな。
// ならば……試してみるか?
<se_high>Dhoulmagus: ...Well, well!
What faith you have!
Let's put it to the test, shall we!?

@210
//トロデ王「待て待て待てーい!!
King Trode: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait!

@220
//ヤンガス「おっさん いつのまに!
Yangus: COR BLIMEY!

@230
//トロデ王「久しぶりじゃな。
// ドルマゲスよ!
King Trode: It's been a while, Dhoulmagus!

@240
//<se_high>ドルマゲス「これは!
// トロデ王では ございませんか。
// ずいぶん変わり果てたお姿で。
<se_high>Dhoulmagus: Ah! If it isn't King Toad!
Looking as small and ugly as ever!

@250
//トロデ王「うるさいわい!!
// 姫とわしを 元の姿に戻せ!
// よくも わしの城をっ……!!!
King Trode: Shut up!
Return my daughter and I to normal at once!
Do you realise what you've done to my castle!?

@260
//トロデ王「な……なんと!?
King Trode: W-What!?

@270
//<se_high>ドルマゲス「……悲しいなあ。
<se_high>Dhoulmagus: ...Such a pity...

@280
//<se_high>ドルマゲス「お前たちの神も
// 運命も どうやら私の味方を
// して下さるようだ……。
<se_high>Dhoulmagus: It seems fate and your benevolent Goddess are both 
on my side...

@290
//<se_high>ドルマゲス「キヒャヒャ!
// ……悲しいなあ。オディロ院長よ。
// WILL, jul15: Changed laugh to reflect how the actor sounded.
<se_high>Dhoulmagus: Hah hah hah!
Yes... Such a pity... Poor Francisco!

@300
//<se_high>ドルマゲス「そうだ このチカラだ!
// ……クックックッ。
// これで ここにはもう用はない。
// WILL, jul15: Changed laugh to reflect how the actor sounded.
<se_high>Dhoulmagus: The power!
...Hah hah hah! My work here is done!

@310
//<se_high>ドルマゲス「……さらば みなさま。
// ごきげんよう。
<se_high>Dhoulmagus: Parting is such sweet sorrow!

@320
//翌朝 冷たい雨の中
//オディロ修道院長の葬儀は 行われた。
// CW, aug23: Changed "morning" to "day" to shorten slightly. Fixes bug 
2245.
The following day, under a heavy cloud of rain,
Abbot Francisco's body
was committed to the ground.

@330
//ドルマゲスは 闇の中に消え
//ふたたび 行方をくらました。
Meanwhile, Dhoulmagus slipped away
into the darkness once again.

@331
//どうにか無事だった マルチェロは
//その夜に起きたすべてを
//みなに 説明した。
Marcello, who somehow managed to escape injury,
explained to everyone the events
of the previous night.

@340
//○強主○の 疑いは晴れたのだ。
//しかし……!
<Cap><hero> and the party
were cleared of any suspicion.

@350
//葬儀に立ち会った みなは
//院長の死を 心から嘆き
//天も 惜しみない涙を流した。
Everyone at the funeral felt a terrible sorrow at the loss of the Abbot, 
and the heavens, too, wept tears of grief.

@360
//雨は 夜更けすぎまで降り続き
//……そして 夜があけた。
The rain continued until dawn,
the start of a new day...

@999


e310_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-1 ククール仲間入り1

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//ククール「目が覚めたみたいだな。
Angelo: Ah, you're awake!

@110
//ククール「……葬式の前にも言ったが
// オディロ院長の死のことは
// あんたたちの責任じゃない。
Angelo: ...I realise I said it before the funeral, but I just wanted to 
assure you that everyone knows you're innocent.

@120
//ククール「むしろ あんたらが
// いなかったら マルチェロ団長まで 
// 死んじまってただろう。礼を言う。
Angelo: If it weren't for you, Captain Marcello could well have been killed 
too.
We're all in your debt.

@130
//ククール「……さて。
// その 聖堂騎士団長どのがお呼びだ。
// 部屋まで来いとさ。
Angelo: ...Anyway, the Templar Captain has summoned you to his office.

@140
//ククール「じゃあな。
// オレは 確かに伝えたからな。
Angelo: See you later then.
Don't forget!

@999


e310_1a.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-1 ククール仲間入り1

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//ヤンガス「おはようでゲス 兄貴。
// ……ドルマゲスの野郎を
// また 見失っちまいましたね。
Yangus: Mornin', guv!
Looks like Dhoulmagus gave us the slip again, eh?

@110
//ヤンガス「それにしても……はぁ。
// 人の死に目にあうってのは
// 気がめいるもんでゲス。
Yangus: Seein' the Abbot die like that, right in front of me eyes, like... 
I can't get it out of me 'ead.

@120
//ヤンガス「なんだか ちょいと
// 気が抜けちまいましたよ。
// どうも今日は 調子が出ねえや。
Yangus: It's got me right depressed, it 'as.
I just don't feel like doin' nuffin'.

@999


e310_1b.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-1 ククール仲間入り1 ゼシカに話しかけたとき

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//ゼシカ「ゆうべは
// ぜんぜん眠れなかったわ。
Jessica: I couldn't sleep at all.

@110
//ゼシカ「ドルマゲスのやつ……!
Jessica: Oh, I hate Dhoulmagus more than I've ever hated anything or anyone 
in my entire life!

@120
//ゼシカ「ドルマゲスの狙いは
// 何なのかしら?
// 次々に 罪もない人を殺して……!
Jessica: And what exactly is he trying to do, anyway?
Why is he murdering innocent people!?

@999



e310_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-2 ククール仲間入り2

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//マルチェロ「……これはこれは。
// 目が 覚められましたか。
Marcello: ...Ah! There you are!
I trust you slept well.

@110
//マルチェロ「話は すべて
// こちらの方から聞きました。
// あらぬ疑いをかけ 申し訳ない。
Marcello: King Trode has explained everything.
I apologise for having doubted you.

@120
//マルチェロ「憎むべきは ドルマゲス。
// あの道化師には 神の御名のもと
// 鉄槌を下さねばなりますまい。
Marcello: Dhoulmagus is the true culprit.
In the name of the Goddess, we must strike down that diabolical jester!�

@130
//マルチェロ「ですが……
// 私には 新しい院長として
// みなを 導くという役目がある。
Marcello: But I cannot leave here now.
As the new Abbot, I have much to do.
I must be here to guide my people.

@140
//マルチェロ「……そこで です。
Marcello: So I was wondering...

@150
//マルチェロ「こちらのトロデという方の
// お話では みなさんも
// ドルマゲスを追って 旅しているとか。
Marcello: According to what King Trode tells me, you are all pursuing Dhoulmagus.


@160
//マルチェロ「どうでしょう?
// ここにいる 我が弟 ククールを
// 同行させてはいただけませんか?
Marcello: So I have a proposal.
I would like my brother Angelo to accompany you on your quest.

@170
//ククール「……騎士団長どの。
// 規律が守れぬ者は 弟とは思わぬと
// あなたが 言ったのでは……
Angelo: Brother? I thought you said you wouldn't have a rule-breaker as 
a brother...

@180
//マルチェロ「今は この方々と
// 話をしているのだが?
// お前は 黙っていろ。
Marcello: Quiet! I wasn't talking to you!

@190
//マルチェロ「ククール。
// 今 修道院を離れても問題ない者は
// お前しかいないのだ。
Marcello: Angelo. You are the only one we can spare at the moment.

@200
//ククール「…………。
Angelo: ............

@210
//マルチェロ「他の者には それぞれ
// この修道院で果たすべき役目がある。
// その点 お前は 身軽だろう。
Marcello: Everyone else here has duties to fulfil.
Only you are without such responsibilities.

@220
//ククール「……つまり 役立たずだと。
// そう言いたいわけだ。
Angelo: ...I'm useless, you mean!
No need to beat about the bush.

@230
//ククール「なるほど。わかりました。
Angelo: Fine. I understand.

@240
//ククール「それほど おっしゃるなら
// こいつらについて 出ていきます。
// 院長のカタキは お任せを。
Angelo: You've made yourself perfectly clear.
I will leave the abbey. I will travel with these people. And I will avenge 
the Abbot's murder.

@250
//(NA)「ククールが 仲間になった!
Angelo joins the party!

@260
//トロデ王・魔物「姫といっしょに
// 馬車で 待っとるからな~!
King Trode: I'll be waiting by the carriage with Medea, then...

@270
//マルチェロ「……これは この世界の地図。
// ドルマゲスを追う旅に
// きっと 役立つ事でしょう。
Marcello: ...This is a map of the world.
If you're going to catch Dhoulmagus, I'm sure you'll find it indispensable.�

@271
//マルチェロ「みなさんに あらぬ疑いを
// かけた そのお詫びの印です。
// どうぞお受け取りください。
Marcello: Consider it a peace offering.
For having doubted you and your friends. Please.

@272
//マルチェロ「では! みなさん!
// ククールをどうぞよろしく。
// 旅の無事を お祈りしております。
Marcello: Very well then!
I entrust Angelo to your care, and wish you well on your journey.

@280
//○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
//[アイテム1]を ふくろに入れた。
<Cap><leader> receives <DEF_ART_SGL_I_NAME_1> and puts it in the bag.

@999



e310_2a.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-2 ククール仲間入り2

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//ククール「…………。
Angelo: ............

@110
//ククール「話は 聖堂騎士団長どのに
// 聞いてくれないか?
Angelo: Would you mind talking to the Templar Captain?

@999


e310_2b.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-2 ククール仲間入り2

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//トロデ王「おお! ○先頭○か!
// 遅いではないかっ。
King Trode: Ah, there you are at last!
You're exceedingly late, <leader>!

@110
//トロデ王「ようやっと われらの
// 疑いが晴れたぞ!
King Trode: It seems we're in the clear!
All aspersions have been unconditionally withdrawn!

@999



e310_3.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

// 修道院 宿舎 e310
// e310-3 ククール仲間入り3

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
//ククール「……よう。
// まあ そういうわけだ。
// オレも旅に加えてもらうぜ?
// MATT, jul26: Deleted hard return from after first sentence.
Angelo: Hello again. Well, it looks like we'll be seeing a lot more of each 
other. I hope you don't mind me coming along.

@110
//ククール「マルチェロ団長どのに
// 命令されたからじゃない。
// 院長は オレの親がわりだったんだ。
// HIROKO, jul26: Deleted hard return from after first sentence.
Angelo: I'm not doing this because Marcello ordered me to. I'm doing it 
for Abbot Francisco.

@120
//ククール「あいつ……ドルマゲスは
// 絶対に許さない。必ずカタキは討つさ。
// それに……
Angelo: He was like a father to me.
That jester...Dhoulmagus...
He can't get away with this. And...

@130
//ククール「……こんな所。
// 頼まれたって いたくないね。
// 追い出されて せいせいするさ。
Angelo: ...This place. I'll be glad to escape.
It's no hardship being asked to join you, believe me.

@140
//ククール「それと 約束してたよな?
// いろいろ世話になった礼は
// いずれ 必ず するって。
Angelo: And anyway, I promised you, didn't I?
I said I'd reward you for helping me.

@150
//ククール「ゼシカ。これからオレは
// 片時も離れず 君を守るよ。
// 君だけを守る騎士になる。
// MATT, jul26: Deleted hard return from after first sentence.
Angelo: So, Jessica. From now on, I'll protect you. I won't leave your side. 
Consider me your personal bodyguard.

@160
//ゼシカ「はいはい。
// どうもありがとうございますー。
Jessica: Sure, Romeo. In your dreams!

@170
//ククール「さあ! 行こうぜ!
Angelo: Okay, let's hit the road!

@180
//ククールが 仲間になった!
Angelo joins the party!

@999


e311_1.txt

@100
//ククール「……じゃあな。
// しばらくは この修道院には
// 近づかないほうがいい。
Angelo: ...Goodbye.
It'd probably be wise to steer clear of the abbey for a while.

@110
//ククール「いろいろ 悪かったよ。
// あんたたちの この先の旅に
// 神の祝福が ありますように。
Angelo: Sorry about causing you so much trouble.
May the Goddess guide you on your journey!

@999


e311_2.txt


@120
//*「火事だー!
// 橋が 燃えてるぞー!!
*: Fire! Fire! The bridge is on fire!

@130
//*「道化師みたいな 格好の男が
// 橋に 火をつけたんだ!!
// みんな起きろ! 火を消してくれー!
*: A jester set fire to the bridge!
Everyone, wake up! Bring water!

@140
//ククール「……なんだと?
// 火事……?
Angelo: What!? Fire!?

@150
//ククール「まさか ほんとうに
// 誰かが 院長の命を狙って……?
Angelo: Surely someone can't really be trying to take the Abbot's life...?�

@160
//ククール「!!
Angelo: Oh no!

@170
//ククール「オディロ院長が 危ない!
Angelo: Abbot Francisco's in danger!

@999


e312.txt

@100
//ククール「あんたたち……。
// 酒場で会った あの時の連中だよな?
// どうして こんな所に……。
Angelo: You...
You're the people I met at the pub, right?
What are you doing here?

@110
//ゼシカ「なにが どうしてこんな所に よ!
// あんたが来いって言ったんでしょ!
// こんな指輪なんて いらないわよ!
Jessica: What do you mean, what are we doing here!? You told us to come! 
Now you can take back this stupid ring and we'll be on our way!

@120
//ククール「指輪……?
Angelo: My ring...?

@130
//ククール「…………そうか!
// まだ その手があった!
Angelo: Of course!
I can still play that card!

@140
//ククール「なあ あんたたち。
// あんたらに 頼みたいことがあるんだ。
// オレの話を聞いてくれ。
Angelo: Listen! I've got a favour to ask.

@150
//ゼシカ「頼み!? 冗談でしょ?
Jessica: A favour!?
You're kidding, right!?

@160
//ゼシカ「どうして 私たちが
// ここで あんたの頼みまで
// 聞いてやらなくちゃならないのよ!
Jessica: What makes you think we'd want to help you?

@170
//ククール「いいから 聞いてくれ!
// のんびり話してる時間はない!
Angelo: Just listen, all right!?
There's no time to argue!

@180
//ククール「……感じないか?
// とんでもなく まがまがしい気の持ち主が
// この修道院の中に 紛れ込んでいるのを。
Angelo: ...Can't you feel it?
Can't you feel the sinister presence in the abbey?

@190
//ククール「聞いた話じゃ 院長の部屋に
// 道化師が 入っていったらしい。
// この最悪な気の持ち主は 恐らくそいつだ。
// WILL, jul15: Corrected from "in to".
Angelo: I heard that a jester got into the Abbot's residence.
I'm convinced he's the source of the sinister air.

@200
//ゼシカ「……道化師…………!
Jessica: A jester!?

@210
//ククール「そいつの狙いまでは
// わからないが とにかく このままじゃ
// オディロ院長の身が あぶない!
Angelo: I don't know what he's planning to do, but I'm sure Abbot Francisco's 
life is in danger!

@220
//ククール「頼む。修道院長の部屋に行って
// 中で何が起こっているか 見てきてくれ!
Angelo: You've got to help!
I need you to get into the Abbot's residence and make sure that he's all 
right.

@230
//ククール「オレだって 自分で行けるなら
// 人に こんなこと頼んだりしない。
// ただ 今はちょっとワケありなんだ。
Angelo: Believe me, if I could go myself, I wouldn't be asking you.
But it's impossible at the moment.

@240
//ククール「礼なら 後で必ずするよ。
// お願いだ。修道院長の部屋に行って
// 中の様子を見てきてくれ! 頼む!
Angelo: I swear I will reward you. Please!
Will you go and make sure the Abbot's safe?

@250
//ククール「……ありがとう。恩に着るよ。
// じゃあ 今からオレが言うことを
// しっかり聞いてくれ。
Angelo: ...Thank you. I'm in your debt.
Now, listen carefully to what I'm about to tell you.

@260
//ククール「あんたらも見たかもしれないが
// 院長の部屋へ続く橋は 石頭のバカどもが
// ふさいでる。あそこを通るのはムリだ。
Angelo: You may have seen them already, but there are some obstinate idiots 
guarding the bridge to the Abbot's residence. You can't go that way.

@270
//ククール「だが かなり回り道になるが
// あの院長の部屋がある島へ行く方法が
// もうひとつだけ 残ってる。
Angelo: But if you're prepared to go the long way around, there is another 
way to get there.

@280
//ククール「一度 この修道院をドニ側に出て
// すぐ川沿いの土手を左手に……つまり
// この修道院を見ながら 川沿いを進むんだ。
// WILL, jul15: Removed ellipsis on first sentence.
// HIROKO, jul27: Added page macro to make text fit the screen.
Angelo: You have to leave the abbey as if you were going to Simpleton, but 
turn immediately left along the river...

@281
Angelo: Just follow the river along keeping the abbey in view.

@290
//ククール「そういう風に ずっと進んでいくと
// 大昔に使われていて 今は廃墟になった
// 修道院の 入り口がある。
// HIROKO, jul25: Deleted hard return from after first sentence.
Angelo: Keep going along the river and you'll come to a ruin. It's the old 
abbey that was used before this one.

@300
//ククール「その廃墟から 院長の部屋がある
// あの島に 道が通じてるらしい。
Angelo: There's an underground passageway leading from there to the Abbot's 
residence.

@310
//ククール「すまないが 院長の部屋へ
// 行くための道は それしかないんだ。
Angelo: I'm afraid that's the only way.

@320
//ククール「廃墟の入り口は あんたらに預けた
// 騎士団員の指輪で開くらしい。だから
// そいつは もうしばらく持っててくれ。
Angelo: The entrance to the ruin can be opened with the Templar's ring I 
gave you, so you just keep hold of it, all right?

@330
//ククール「とにかく グズグズしてて
// 手遅れになったら なんにもならねえ。
// 修道院長のこと 頼んだぞ。
Angelo: Anyway, there's no time to lose!
It's in your hands now.
Please help the Abbot!

@999

e313.txt

@100
//ククール「畜生! マルチェロの野郎
// どこにも いやしねぇ!!
Angelo: Damn! Where's Marcello!?

@110
//ククール「…………!?
Angelo: ............!?

@120
//ククール「まがまがしい…気……?
// ……いや そんなかわいいモンじゃない。
Angelo: That sinister presence again...
No, not sinister... It's worse than that...

@130
//ククール「まるで 悪魔が……
// 地の底から 悪魔が大群で
// はい出してきたみてぇな……。
Angelo: It's pure evil...
As if all the demons of hell had gathered to feast upon...

@140
//ククール「オディロ院長!!
Angelo: ABBOT FRANCISCO!

@150
//ククール「中から カギが かかってる……?
Angelo: It's locked from the inside!

@160
//ククール「マルチェロたちも 中か!?
// くそっ! 何が起きてるんだ!
// いったい どうなってやがる!?
Angelo: Marcello! Are you in there!?
Damn! What's going on!?

@170
//ククール「開きゃしねえ。くそっ!
Angelo: It's no good! It won't budge!

@180
//ククール「あんたら……! そうか。
// オレの後を追って 来てくれたのか……。
Angelo: You lot...! Did you follow me here?

@190
//ククール「いいぞ。助かった!
// 悪いが もう一度だけ
// オレに チカラを貸してくれ!
Angelo: Doesn't matter! I need your help!
Just one last time, all right!?

@200
//ククール「こうなりゃ 実力行使だ!
// これだけ人数がいりゃあ どうにかなる!
Angelo: We're going to have to do this by brute force.
There might just be enough of us!

@210
//ククール「中からカギが かかってる。
// さあ! みんなで体当たりして
// 扉を ぶち壊すぞ!!
Angelo: The door's locked from the inside.
We've got to break it down!
Come on, everyone together!

@220
//ククール「やったぞ!
Angelo: Yes!

@999


e314.txt

@100
//ククール「橋が……修道院が燃えている?
Angelo: The bridge!
...Is the whole abbey on fire!?

@110
//ククール「バカな……。
// ……まさか さっきの
// まがまがしい気の奴が 再び……?
// WILL, jul15: Removed "No...!" as the actor didn't say it.
Angelo: Surely that jester didn't come back again...?

@120
//ククール「!!!
Angelo: Oh, no!!!

@130
//ククール「オディロ院長が 危ない!
Angelo: I've got to save the Abbot!

@999


e401_1.txt

//シナリオD1-1 e401_1

@100
//<se_high>キラ「おかげんはいかがですか?
// わたくしです。小間使いのキラです。
<se_high>Emma: Are you feeling all right, Your Majesty?
It's me. Emma, the maid.

@110
//<se_high>キラ「お昼に お運びしたお食事も
//召しあがられなかったようですね。
//夕食は 王様の好物を作りますので……。
<se_high>Emma: I see you haven't eaten any of the lunch I brought you, Your 
Majesty. I'll be sure to bring you your favourite for supper...

@120
//<se_high>キラ「…………。
<se_high>Emma: ............

@130
//キラ「王様 お願いです。
// せめて お返事を。
// お元気かどうかだけでも……。
Emma: Please, Your Majesty. Please answer me.
I just want to make sure you're all right.

@140
//キラ「……失礼いたします。
Emma: ...Very well.
I'll leave you in peace.
Excuse me.

@999


e401_2.txt

@100
//キラ「……あっ!
Emma: ...Oh!

@110
//キラ「もしや 玉座の間で
// 王様とお会いになられたのですか!?
Emma: Did you meet with His Majesty in the royal suite!?

@120
//キラ「旅の方 わがアスカンタ王は
// 今は 誰の言葉も 耳に入らぬのです。
// ご無礼は どうぞ お許しを。
Emma: I must explain! The King is refusing to speak with anyone at present.�
Please forgive him if he caused offence.

@130
//キラ「ええ。シセルというのは 2年前に
// 亡くなられた 王妃様のお名前です。
Emma: You see, he's never been quite the same since Queen Sasha died two 
years ago.

@140
//キラ「もし 死んだ人に会えるなら……
// シセル王妃が 再び 目の前に現れたなら
// 王様も 元気になって下さるのに。
Emma: If only it were possible to meet with those who've passed away... 
It would mean the world to the King if he could see his Queen once more.�

@150
//キラ「……そういえば わたくしの祖母が
// 昔 たくさんお話をしてくれました。
// 不思議な話を たくさん。
Emma: ...You know, my grandmother used to tell me lots of stories when I 
was small.
Lots of very strange stories.

@160
//キラ「その中に どんな願いもかなえる方法が
// あると 聞いたような気がするけれど
// ……だめだわ。思い出せない。
Emma: I'm sure there was one about a way to make any wish come true...
It's no good, though. I just can't remember it.

@170
//キラ「祖母に会いにいけば 簡単に
// わかるでしょうけれど わたくしには
// お城の仕事が……。
Emma: I'm sure she'd be happy to tell me if I went to see her, but I'm so 
busy with work here at the castle...

@180
//キラ「旅の方 お願いがあります。
Emma: I'm afraid I must ask you a favour.

@190
//キラ「この城より西。橋のそばの家に住む
// わたくしの祖母に 願いをかなえる昔話の事を
// 詳しく 聞いてきていただきたいのです。
// HIROKO, jul28: Deleted extraneous space between "a" and "bridge".
Emma: I'd like you to go and see my grandmother. She lives in a house west 
of here, next to a bridge.

@191
Emma: Could you ask her to tell you the old story about how to make wishes 
come true?

@200
//キラ「ただの おとぎ話かもしれませんが
// もし それが本当なら わたくしは
// 王様の願いを かなえてさしあげたい。
Emma: Maybe it's just a fairy tale, but if there's any chance it might be 
true then I have to try and help the King.

@210
//キラ「自分で 聞きに行きたくても
// わたくしには お城の仕事があります。
// 勝手に 抜け出すわけには参りません。
// CW, jul26: Added "And..." to match the voiced audio.
// HIROKO, aug23: Changed "And... And I" to match the actual voice. 
Emma: I wish I could go and ask her myself, but there's so much to do here 
at the castle.
And I... I can't leave him on his own...

@220
//キラ「わたくしの 祖母の家は
// このアスカンタより西 橋のそばに。
// どうか どうかお願いします。
Emma: I'm really counting on your help.
My grandmother lives west of Ascantha, in a house next to a bridge.

@230
//キラ「わたくしは 王様が お元気になられるよう
// 教会で 祈っております。
// 旅の方。どうか お願いします……。
Emma: I pray at church every day that the King will be happy again.
Please...help me to help him...

@999


e402_3.txt

//D2-3 e402_3

@100
//*「私は イシュマウリ。
// 月の光のもとに 生きる者。
*: I am Ishmahri, keeper of the Moonshadow Land.

@110
//イシュマウリ「私の世界へ ようこそ。
Ishmahri: Welcome to my realm.

@999


e402_4.txt

//D2-4 e402_4

@100
//イシュマウリ「ここに 人間が来るのは
// ずいぶん 久し振りだ。
// ……月の世界へようこそ お客人。
Ishmahri: Many moons have waxed and waned since human foot last trod this 
earth. ...Weary travellers, I welcome you now to the Land of the Moonshadow.�

@110
//イシュマウリ「さて いかなる願いが
// 月影の窓を 開いたのか?
// 君たちの靴に 聞いてみよう……
// WILL, jul15: Split sentence after ellipsis.
Ishmahri: Enlighten me, what desire opened the Moonshadow Window on this 
night?
No words... Your shoes can tell the tale.

@120
//イシュマウリ「……アスカンタの王が
// 生きながら 死者に会いたいと
// そう願っていると? ふむ……。
Ishmahri: ...So, Pavan longs to be reunited with his dearly beloved, Sasha.�

@130
//イシュマウリ「おや 驚いた顔をしている。
// ああ 説明をしていなかったね。
// ALTJ, jul26: Changed "!?" to a full stop and removed unnecessary line 
break.
Ishmahri: You stand amazed, mouths agape in wonderment. Ah, forgive me. 
I have yet to uncloud your eyes.

@140
//イシュマウリ「昼の光のもと生きる子よ。
// 記憶は 人だけのものとお思いか?
Ishmahri: Children of the light of day...
Do you believe that memories are yours alone?

@150
//イシュマウリ「その服も 家々も 家具も
// この空も大地も みな
// 過ぎてゆく日々を覚えている。
Ishmahri: Your clothes, houses, tables and chairs...
The sky, the land...
They too remember each passing day.

@160
//イシュマウリ「物言わぬ彼等は じっと
// 抱えた思い出を 夢見ながら
// まどろんでいるのだ。
Ishmahri: Silently, they sleep in a dream world of memories.

@170
//イシュマウリ「その夢……記憶を
// 月の光は形にすることができる。
Ishmahri: The moon's light may give shape to these dreams...these memories.�

@180
//イシュマウリ「死んだ人間を
// 生き返らせることはできないが
// 君たちのチカラには なれるだろう。
// WILL, jul15: As Ish doesn't refer to the moon with a capital letter, 
it seems funny to have him say "Sun". Changed to lower case.
Ishmahri: I cannot stir this daughter of the sun from her eternal sleep, 
but perhaps I can end your friend's waking nightmare.

@190
//イシュマウリ「さあ。私を城へ。
// 嘆く王のもとへ 連れていっておくれ。
Ishmahri: Lead me to the castle.
Lead me to the scene of Pavan's misery.

@200
//イシュマウリが 仲間に くわわった!
Ishmahri joins the party!

@999


e403.txt

// e403 

@100
//イシュマウリ「嘆きにしずむ者よ。
// かつて この部屋に刻まれた面影を
// 月の光のもと 再び よみがえらせよう……
Ishmahri: Oh, grieving soul.
May the moon's rays trace the scenes enacted here long ago...

@110
//パヴァン王「……これは?
// 夢? 幻? いや……違う。
// 違う……覚えている。これは……君は。
King Pavan: ...What is this?
A dream? An illusion? No...
No... I remember this...you...

@120
//シセル王妃「……したの あなた……?
// RIKI Jul29: I went through and added the <:> macros here for the messages 
that don't appear in the text window.
Queen Sasha<:>: ....is wrong...?

@130
//シセル王妃「どうしたの あなた?
Queen Sasha<:>: What is wrong?

@140
//パヴァン王「……シセル!
King Pavan: ...Sasha!

@145
//パヴァン王「会いたかった。
// あれから2年 ずっと君のことばかり
// 考えていたんだ。君が死んでから……
King Pavan: I've missed you so!
These two years, I've thought of nothing but you.
Ever since you passed away...

@150
//シセル王妃「まだ 今朝のおふれの事を
// 気にしているの?
// 大丈夫 あなたの判断は 正しいわ。
Queen Sasha<:>: You're not still fretting about this morning's missive, 
are you?
You mustn't. You made the right decision.

@160
//シセル王妃「あなたは 優しすぎるのね。
// でも 時には厳しい決断も 必要。
// 王様なんですもの。ね?
Queen Sasha<:>: You're always so lenient with people.
But sometimes you need to be firm too.
That's a king's duty.

@170
//シセル王妃「みんな あなたを信じてる。
// あなたが しゃんとしなくちゃ。
// アスカンタは あなたの国ですもの。
Queen Sasha<:>: Everybody believes in you.
You must stand tall and proud.
Ascantha is your country.

@180
//シセル王妃「ねえねえ 聞いて!
// 宿屋の犬に 仔犬が生まれたのよ!
// わたしたちに 名前をつけて欲しいって!
Queen Sasha<:>: Oh yes! I have news!
The innkeeper's dog has had a puppy!
He wants us to think of a name!

@190
//パヴァン王「あれは……僕?
// そうだ 覚えてる。おととしの春だ。
// では これは 過去の記憶?
King Pavan: Is that...me?
Yes, I remember this. It was the spring before last. So this is a memory 
from the past?

@200
//パヴァン王「宿屋に仔犬が?
// ……君は? なにか いい名前を
// 考えてるんじゃないかい?
// Aug28 RIKI: Removed extra space before "...What" as per bug 2322.
King Pavan<:>: A puppy, you say?
...What do you think? No doubt you've already thought of a good name for 
it!

@210
//シセル王妃「わたしのは 秘密。
Queen Sasha<:>: It's a secret.

@220
//パヴァン王「どうして。
// 君が 考えついたのなら
// その名前がいいよ。教えてくれ。
King Pavan<:>: Why? If you've thought of a name, then I'm sure it's splendid.

Tell me!

@230
//シセル王妃「あなただって ちゃんと
// 思いついたんでしょ? 仔犬の名前。
Queen Sasha<:>: Surely you have a suggestion too?
A name for this puppy?

@240
//パヴァン王「でも それじゃ 君が……
// WILL, jul15: Changed ellipsis to dash as he's cut off in mid-sentence.�
King Pavan<:>: But I'm sure yours<endash>

@250
//シセル王妃「ばかね パヴァン。
// あなたが決めた名前が 世界中で
// いちばんいいに 決まってるわ。
Queen Sasha<:>: Shush, now, Pavan.
I think any name you came up with would be simply perfect.

@260
//シセル王妃「わたしの王さま。
// 自分の 思う通りにしていいのよ。
// あなたは かしこくて やさしい人。
Queen Sasha<:>: My dear King.
You're a wise and kind man.
You should follow your own instincts.

@270
//シセル王妃「わたしが 考えてたのは
// あなたが決めた名前にしよう って
// それだけよ?
Queen Sasha<:>: I was planning to use the name you thought of.
That's all I'd decided.

@280
//パヴァン王「……そうだ。
// 彼女は いつだって ああして 
// 僕を はげましていてくれた。
King Pavan: ...Ah, yes.
She was always like that, always giving me so much encouragement.

@290
//パヴァン王「シセル……。
// 君は どうして……
King Pavan: Sasha...
Why...

@300
//パヴァン王「……シセル。
// どうして君は そんなに強いんだい?
King Pavan<:>: ...Sasha.
Why are you always so strong?

@310
//シセル王妃「お母さまが いるからよ。
Queen Sasha<:>: Because my mother gives me strength.

@320
//パヴァン王「母上? だって君の母上は
// ずいぶん前に 亡くなったと……。
King Pavan<:>: Your mother?
But she passed away years ago...

@330
//シセル王妃「わたしも 本当は
// 弱虫で だめな子だったの。
// いつもお母さまに はげまされてた。
Queen Sasha<:>: I never told you, but I was very timid as a child, so weak 
and afraid. And every day, my mother would try hard to encourage me.

@340
//シセル王妃「お母さまが亡くなって
// 悲しくて さみしくて……
// でも こう考えたの。
Queen Sasha<:>: When she died, I was so sad and lonely...
But then I realised...

@350
//シセル王妃「わたしが弱虫に戻ったら
// お母さまは ほんとうに
// いなくなってしまう。
Queen Sasha<:>: If I went back to my old weak self, I would have nothing 
left of my mother at all.

@360
//シセル王妃「お母さまが 最初から
// いなかったのと 同じことに
// なってしまうわ……って。
Queen Sasha<:>: It would be just as if she had never existed.

@370
//シセル王妃「はげまされた 言葉
// お母さまが 教えてくれたこと
// その示す通りに がんばろうって。
Queen Sasha<:>: I realised I had to be strong.
That I must remember her words of encouragement and everything she taught 
me.

@380
//シセル王妃「……そうすれば
// わたしの中に お母さまは
// いつまでも 生きてるの。ずっと。
Queen Sasha<:>: ...That way, she'll live on inside me for always. For ever...


@390
//パヴァン王「シセル。
// 僕は……僕も 君のように……
King Pavan: Sasha.
You're right... I should be more like you...

@400
//シセル王妃「ねえ テラスへ出ない?
// 今日は いい天気ですもの。
// きっと風が気持ちいいわ。ね?
Queen Sasha<:>: Shall we go out onto the terrace?
The weather's so nice today.
It would be lovely to enjoy the breeze together.

@410
//シセル王妃「ほら あなたの国が
// すっかり 見渡せるわ。パヴァン。
// アスカンタは 美しい国ね。
Queen Sasha<:>: Look! Your country stretches before us as far as the eye 
can see!
Oh! Ascantha is so beautiful!

@420
//パヴァン王「……ああ。
// そう…だね。シセル そうだね。
King Pavan: ...Yes.
Beautiful, Sasha... So beautiful.

@430
//シセル王妃「わたしの王さま。
// みんなが笑って暮らせるように
// あなたが……
// WILL, jul15: The voice actor added "be strong", which although sounds 
very faint, is audible enough to warrant representation in the written script.

Queen Sasha<:>: My darling King.
For people to live their lives happily...you must be strong...

@440
//パヴァン王「……覚えてるよ。
// 君が 教えてくれたこと すべて
// 僕の胸の中に 生きてる。
King Pavan: ...I remember.
Everything you ever told me lives on inside my heart.

@450
//パヴァン王「すまない シセル。
// ……やっと目が覚めた。
// ずっと 心配をかけてごめん。
// RIKI Aug28: Removed extra space to fix bug 2321
King Pavan: Forgive me, Sasha.
...I've finally opened my eyes.
I'm sorry for being so sad and lonely.

@460
//パヴァン王「……長い長い悪夢から
// ようやく 目が覚めたんだ。
King Pavan: ...At last, I've finally awoken from my long and terrible nightmare.


@999


e404.txt

//D4 e404

@100
//パヴァン王「シセルが
// 僕に 教えてくれたこと。
// もう二度と 忘れはしまい。
King Pavan: Never again will I forget the things Sasha told me.

@110
//パヴァン王「夢のような 出来事だが
// 僕は 信じます。ありがとう。
// ありがとう……。
King Pavan: It felt like a dream, but I believe in what I saw.
Thank you. Thank you so much...

@120
//パヴァン王「みなさんと キラのおかげで
// 僕は ようやく 長い悪夢から覚めた。
// これからは 王のつとめにはげみます。
King Pavan: Thanks to you and Emma, I've finally woken up from an unbearable 
nightmare.
Now I can be a proper king to my people again.

@130
//パヴァン王「……本当に ありがとう。
// もし この先 なにか困ったことがあったら
// いつでも 言ってください。
King Pavan: ...I cannot thank you enough.
If there is ever anything I can do for you, please do not hesitate to ask.�

@140
//パヴァン王「かならず その時は
// 僕が あなたがたのチカラになります。
// 約束します。必ず お役に立ちましょう。
King Pavan: I swear I will do anything in my power to repay you. Anything 
at all I can do to help.

@150
//パヴァン王「では みなさん。
// どうぞ これからの旅も お気をつけて。
// また いつでも遊びに来てください。
King Pavan: Farewell, my friends. May fortune ride with you on your continuing 
journey.
I hope we will meet again soon.

@999


e409.txt

@100
//トロデ王・魔物「……ククールよ。
// お前 何やら事情がありそうじゃな。
King Trode: ...Ah, Angelo.
You look like you've got the weight of the world on your shoulders!

@110
//ククール「…………。
Angelo: ............

@120
//トロデ王・魔物「話せば 気が楽になる事も
// あるやも知れんぞ?
// まあ 無理にとは言わんが……。
// ALTJ, jul28: Deleted line break after "hm"
King Trode: Maybe it would help to get it off your chest, hm? Not that I 
want to force you, mind...

@130
//ククール「……なんだろうね。
// こう うまくいかねぇんだよな。
// あいつ……マルチェロとは。
Angelo: ...I don't know.
Maybe things will never be right between us.
He... Marcello...will never forgive me.

@140
//ククール「いっそ ほんとに
// 血がつながってなきゃあ
// お互い 幸福だったのかもな。
Angelo: If only we didn't share common blood, I'm sure we'd get along fine.�

@150
//死んだ オディロ院長は
//このへんじゃ 名の知れた 慈善家でさ。
//身よりのないガキを引き取って 育ててた。
Abbot Francisco was always well-known around these parts for his benevolence.
 He'd often take in children who had nowhere else to go.

@160
//まあ オレもその一人で……
//あのへんの領主だった両親が
//いっぺんに死んじまった後……
// CW, aug01: Removed line breaks.
And I was one of them... My parents
were well-off, part of the aristocracy.
But then they both died...

@170
//金もない 親戚もいない
//そういうガキには あの修道院しか
//行く場所がなかったんだ。
// ALTJ, jul25: Deleted unnecessary line break from after "money"
All of a sudden I was left
with no family and no money.
The abbey was the only place I could go.

@180
//<se_high>マルチェロ「……君 はじめて見る顔だね。
<se_high>Marcello: ...You're new here, aren't you?

@190
//<se_high>マルチェロ「新しい修道士見習いかい?
// ひとりで ここまで来たの?
<se_high>Marcello: Are you here to join the brothers?
Have you come all on your own?

@200
//<se_high>マルチェロ「そうか……大変だったね。
// 荷物は? それだけ?
<se_high>Marcello: Oh... You must be exhausted.
Where are your things?
Is that all you've got?

@210
//<se_high>ククール「あの……父さんと母さん
// 死んじゃったんだ。だから荷物なくて
// 他に 行く所もなくて……。
<se_high>Angelo: Um... My mummy and daddy died.
So I don't have many things.
And I don't have anywhere else to go...

@220
//<se_high>マルチェロ「……僕も 似たようなものさ。
// でも ここなら オディロ院長やみんなが
// 家族になってくれる。大丈夫だよ。
<se_high>Marcello: ...You sound a lot like me.
But there's no need to worry. Abbot Francisco and all of us will be your 
family from now on.

@230
//<se_high>ククール「うん……。
// うん…でも……。
<se_high>Angelo: B-But...

@240
//<se_high>マルチェロ「……院長の所に案内する。
// ごめん。ほら 泣かないで。
// 君 名前は?
<se_high>Marcello: ...Let's go and find the Abbot.
Come on now, don't cry.
Why don't you tell me your name?

@250
//<se_high>ククール「……ククール。
<se_high>Angelo: ...Angelo.

@260
//<se_high>マルチェロ「そうか 君……
// お前が ククールなのか。
<se_high>Marcello: You...
So you're Angelo.

@261
//<se_high>マルチェロ「……出ていけ。
<se_high>Marcello: ...Leave.

@262
//<se_high>マルチェロ「出ていけよ。
// お前は…お前なんか 
// 今すぐ ここから出ていけ!
<se_high>Marcello: I want you to leave.
You... Leave and never come back.
I don't ever want to see you again!

@263
//<se_high>マルチェロ「…………。
<se_high>Marcello: ............

@270
//<se_high>マルチェロ「……お前は この場所まで
// 僕から奪う気なのか?
<se_high>Marcello: So you're intent on ruining this life for me as well, 
are you?

@280
//勉強熱心で 将来有望な
//騎士見習いのマルチェロは
//オレにだけ 態度が違った。
// CW, aug01: Removed line break.
Marcello was the golden boy of the abbey.
He studied hard and had a bright future
ahead of him.

@281
But when it came to me,
his attitude wasn't so positive.

@285
//<se_high>修道院長「……すまぬな 幼子よ。
// 今の話 すべて聞いてしもうたよ。
<se_high>Abbot Francisco: ...I'm so sorry, child.
I'm sad to say I heard that little exchange.

@290
//<se_high>修道院長「まさか マルチェロが
// あのような 態度をとるとは。
// いったい 何が……
<se_high>Abbot Francisco: It's so unlike Marcello to act like that.
I just don't understand...

@300
//<se_high>修道院長「……そうか。お前が……。
<se_high>Abbot Francisco: Ah... I see...

@310
//<se_high>修道院長「マルチェロには 腹違いの
// 弟がいると聞いていたが……。
// そうか お前がククールなのか。
<se_high>Abbot Francisco: I always knew he had a half-brother...
That's you, isn't it?
You're Angelo.

@320
//<se_high>修道院長「すべては 時間が……
// ここでの暮らしが 解決するだろう。
// ……さあ おいで ククールよ。
<se_high>Abbot Francisco: Well, they say time heals all wounds...
Let's hope your living here will make everything all right. Now, come along 
with me.

@330
//<se_high>修道院長「ここが 今日からは
// お前の家になるのだよ。
// みなに 紹介しよう。
<se_high>Abbot Francisco: From today onwards, this will be your home.
Why don't I introduce you to everyone?

@340
//……その後 しばらくして
//オレは 初めて知ったんだ。
 ...Not long after that, I heard the full story for the first time.

@350
//死んだ親父には メイドに産ませた
//腹違いの兄が ひとり いたのだと。
About how I had a half-brother
who was born from an affair between
my father and one of the maids.

@355
//それが あのマルチェロで……
//オレさえ生まれなければ
//跡継ぎは 奴のはずだったのだという事を。
And that was Marcello...
If I hadn't been born, he'd have
been next in line to my father.

@360
//マルチェロと その母親は
//オレが生まれた後 無一文で屋敷を追い出され
//すぐに 母親は死んでしまい……
// CW, aug01: Removed line break.
But when I was born, Marcello and his mother were thrown out of the house 
with nothing to their names. She died soon afterwards.

@370
//……身よりのなくなった あいつは
//この修道院で オレと親父を
//恨みながら育ってきたんだ。ずっと。
He had no one.
So he ended up at the abbey, hating me
and my father for all those years.

@380
//ククール「ほんと 寝耳に水の話でさ?
// 幼く純真な ククール少年の心は
// こっぴどく傷ついたね。
Angelo: Quite a bombshell, don't you think?
I was so young and innocent then, too.
The whole thing hurt more than you can imagine.

@390
//ククール「でも まあ…ね。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
Angelo: Still, c'est la vie...

@400
//ククール「クソ親父は したい放題やって
// さっさと死んじまった。奴には
// 憎める相手は オレしか残ってないんだ。
Angelo: My father got off lightly. He did just what he wanted and then died 
and left me to take the consequences.

@401
Angelo: I'm the only one left for Marcello to hate now.

@410
//ククール「……わからないでもないんだ。
// だから いい機会だったと思うよ。
// 近くにいるから 余計 いらだたせる。
Angelo: ...In a way, I can't say I blame him.
And it was probably good that we lived together.
At least it gave him someone to take it all out on.

@420
//ククール「ちょうど マイエラ修道院の
// きゅうくつな暮らしにも
// 飽き飽きしてた頃だったし。
Angelo: It certainly added a bit of spice to the humdrum life at Maella 
Abbey anyway!

@430
//トロデ王・魔物「ククール お前……。
King Trode: Angelo, I'm so...

@440
//ククール「ずいぶん 長話になっちまった。
// ほら そろそろ夜明けだぜ?
Angelo: This story's gone on long enough.
Look! It's nearly daybreak!

@450
//トロデ王・魔物「おい!!
King Trode: Wait!

@999


e410.txt

@100
//トロデ王・魔物「ふむふむ そういう事情が
// あったとはな……。
King Trode: Hmm, I see...

@110
//トロデ王・魔物「えっ えらい!
// なんと 主君思いのメイドじゃ!
// わしは感動したぞ!
King Trode: Magnificent!
What a dutiful maid, worrying about her master so! I am impressed!

@120
//トロデ王・魔物「よい家臣は 国の宝。
// しかも そのメイド。ミーティアと
// 同じ年頃の娘と いうではないか。
King Trode: A faithful retainer like her is a most precious treasure to 
a king. And you say she's about the same age as my dear Medea?

@130
//トロデ王・魔物「よしっ! これは命令じゃ!
// そのメイドさんの チカラになってやれ!
King Trode: Very well! Now, this is an order!
I want you to help this maid with her request!

@140
//トロデ王・魔物「なに? より道になるじゃと?
// そんなもん お前が急いで
// ぱぱっと片づければ 問題ないわい。
King Trode: I beg your pardon? A detour? Well, if you get onto it quickly, 
it won't be a problem, will it!?

@150
//トロデ王・魔物「さあ 行くぞ!
// その 優しいメイドさんのために
// ひとはだ脱ぐのじゃ!
King Trode: Off we go! We must lend a hand to this delightful maid of yours!�

@999


e411.txt

@100
//キラ「お食事も ほとんど手つかず。
// ゆうべも 一晩中 玉座の間で
// 泣き明かしていらしたご様子。
Emma: He's hardly eating a thing either.
And I could hear him weeping all through the night yesterday.

@110
//キラ「王妃様が ご存命の時は
// あれほど おやさしくて かしこい
// 王様でしたのに。
Emma: He was such a benevolent and wise king when the Queen was still alive.�

@120
//キラ「お側仕えでありながら
// なんの役にも立てず
// 申し訳ございません……。
Emma: I'm terribly sorry I'm of so little use to him.

@130
//<se_low>*「そうか……王は 今日も。
// ご苦労だったな キラ。
<se_low>*: I see... So it continues.
It must be difficult for you, Emma.

@140
//<se_low>*「だが なんとしても 王に
// 元気を取り戻していただかなければ。
// このままでは 国が傾く。
<se_low>*: But I need you to keep trying.
If the King cannot recover from this, the country will fall apart.

@150
//<se_low>*「……しかし いったい
// どうすればいいのだ。
<se_low>*: ...I just don't know what to suggest.

@160
//キラ「まあ 旅のお方!?
// もしや わが アスカンタの王に
// お会いにいらしたのですか?
Emma: Ah, hello there!
Do you seek an audience with the King of Ascantha?

@170
//キラ「残念ですが わが王は
// この2年というもの どなたにも
// 会おうとは なさいません。
Emma: I'm afraid that His Majesty has been unavailable to visitors since 
the period of mourning for the late Queen began...two years ago.

@180
//キラ「夜には この玉座の間へ
// 降りていらっしゃいますが 今の王には
// 誰の言葉も 耳に入らないのです。
Emma: He comes down to the royal suite every night, but I doubt that he'll 
grant you an audience.

@190
//キラ「……信じられぬと 言うのなら
// 日が暮れたあと この玉座の間に来て
// ご自分の目で お確かめください。
Emma: ...I realise that that must seem strange to you, but if you return 
after dark, you'll see for yourselves.

@999


e501_1.txt

@100
//<se_low>トロデ王「ええのう お前たちは。
// パヴァン王から 盛大に もてなされて
// 楽しそうじゃのう……。
<se_low>King Trode: Well it's all right for some, isn't it!?

@110
//<se_low>トロデ王「きっと ごちそうや 酒も
// いっぱい 振舞われたんじゃろうな。
// うらやましいのう……。
<se_low>King Trode: No doubt King Pavan treated you to plenty of fine food 
and drink! You lucky toads!

@120
//<se_low>トロデ王「その間 わしと姫は
// 町の外で 待ちぼうけじゃ。
// ああ さびしい さびしい……。
// WILL, jul15: Capitalised "princess".
<se_low>King Trode: The Princess and I have been waiting, you know! Stuck 
here outside town! And Medea isn't much for conversation these days, hm!�

@130
//ヤンガス「……おっさんの気持ち
// アッシにゃあ わかるでがすよ。
Yangus: I know 'ow ya feel, grandad.

@140
//ヤンガス「そりゃあ おっさんだって
// まともな姿だったら 町に入って
// 酒のひとつも 飲みたいでがしょうよ。
// WILL, jul15: Made "in to" one word.
Yangus: If only you weren't so...green, eh?
Maybe we could get ya into town and you could 'ave a drink or somefin'.�

@150
//ヤンガス「アッシも 昔っから
// 見かけの悪さで 苦労したもんでさあ。
// だから わかりやす。
Yangus: I ain't exactly a looker meself.
I know wot it's like to be discrimated against.

@160
//ヤンガス「……なあ 兄貴。
// この大陸の南のほうにある アッシが
// 以前住んでた町に 寄ってきやせんか?
Yangus: ...Oy, guv! I've got an idea.
The town I used to live in ain't too far south of 'ere. How about we 'ead 
off down there, eh?

@170
//ヤンガス「パルミドって 小汚ねえ町ですが
// これが どんな よそ者でも受け入れる
// フトコロの深いとこでしてね。
Yangus: Sure, Pickham ain't no rose garden, but it's in the middle o' nowhere,
 right. Even a strange old geezer like 'im would fit in no problem.

@180
//ヤンガス「そこなら おっさんも
// 安心して 中に入れると
// 思うんでがすよ。
Yangus: Old grandad 'ere 'll be able to get 'imself a drink!

@190
//ヤンガス「それに これから
// ドルマゲスを 探そうってのに
// 何の手がかりも ないでげしょ?
Yangus: An' we might get a clue about where that Dhoulmagus 'as got to an' 
all.

@195
//ヤンガス「あの町にゃ アッシなじみの
// 優秀な情報屋が いるんで
// 野郎の行方も きっと つかめるはず!
// WILL, jul15: Voice actor didn't say "calls", so changed.
Yangus: There's a bloke there who knows ev'ryfin' about ev'ryfin'. We call 
'im Brains. He's a mate o' mine. He'll know somefin'! Dead cert!

@200
//ヤンガス「こりゃ 一石二鳥でがす。
// さあ 南へ向かって つき進み
// パルミドへ 行くでがすよ!
Yangus: See, two birds wiv one stone, eh!
I ain't just a pretty face! Come on!
Let's get goin' south! Pickham 'ere we come!

@999


e501_2.txt

@100
//<se_low>トロデ王「あ~あ。
// まったく この修道院では
// とんでもない目にあったわい。
<se_low>King Trode: Argh!
That despicable abbey!
What a hideous affair!

@110
//<se_low>トロデ王「この姿になってからというもの
// ロクな目を 見ておらんが
// まさか 拷問までされかけるとは……。
<se_low>King Trode: It was bad enough being turned into a monster, but that's 
the first time I've been threatened with torture!

@120
//<se_low>トロデ王「仮にも 一国の王たるものが
// 何たる屈辱! 何たる恥!
// ……ええい 思い出すのも腹立たしいっ!
<se_low>King Trode: It's a disgrace!
I'm a king! A great ruler!
Just thinking about it makes my blood boil!

@130
//<se_low>ヤンガス「……おっさんも ずいぶん
// ストレスが たまってるようでげすね。
<se_low>Yangus: Looks like grandad's 'avin' a bad day, eh.

@140
//<se_low>ヤンガス「まあ 無理もないでがす。
// こんな時は 酒場で 飲みまくって
// ウサを晴らすのが一番でげすが……。
<se_low>Yangus: Not that I blame 'im.
Wot 'e needs is a drink down the pub.
That'll sort 'im out.

@150
//<se_low>ヤンガス「おっさんの姿じゃ 酒場どころか
// 町に入ることすら 難しいってんだから
// まったく 処置なしでがす。
<se_low>Yangus: Only...'ow the 'ell are we gonna get 'im into a town lookin' 
like that, eh?

@155
//<se_low>ヤンガス「……いや ちょっと待てよ。
<se_low>Yangus: ...Hang on a minute!

@160
//<se_low>ヤンガス「……なあ 兄貴。
// じつは この大陸の南部に 昔 アッシが
// 住んでた町があんですが 寄ってきやせんか?
<se_low>Yangus: Here, guv! The town I used to live in is down in the south 
o' this cont'nent.
How about we 'ead off down there, eh?

@170
//<se_low>ヤンガス「パルミドって 小汚ねえ町ですが
// これが どんな よそ者でも受け入れる
// フトコロの深いとこでしてね。
<se_low>Yangus: Sure, Pickham ain't no rose garden, but it's in the middle 
o' nowhere, right. Even a strange old geezer like 'im would fit in no problem.


@180
//<se_low>ヤンガス「そこなら おっさんも
// 安心して 中に入れると
// 思うんでがすよ。
<se_low>Yangus: Old grandad 'ere 'll be able to getta drink!

@190
//<se_low>ヤンガス「それに あの町にゃあ
// アッシのなじみの情報屋が いるんで
// ドルマゲスの野郎も 探せますぜ。
// WILL, jul15: Voice actor didn't say "calls", so changed.
<se_low>Yangus: There's a mate o' mine there who knows ev'ryfin' about ev'ryfin'
. We call 'im Brains. He'll know the story on Dhoulmagus.

@200
//<se_low>ヤンガス「こりゃ 一石二鳥でがす。
// さあ ボヤボヤしてないで
// あの盗賊の町へ 向かうでがすよ!
<se_low>Yangus: See, two birds wiv one stone, eh!
I ain't just a pretty face! Come on, let's get goin'! Back to me bandit 
roots!

@999


e502_1.txt

@100
//<se_low>トロデ王「本当に ヤンガスの言う通りじゃな。
// ここの連中は わしの姿を見ても
// 何も言ってこんぞ。
<se_low>King Trode: Well Yangus, at least you were right about something! 
No one here so much as bats an eyelid at me!

@110
//<se_low>トロデ王「
//……となれば さっそく酒場じゃ。
// わしは 先に行っておるからな。
<se_low>King Trode: So...the pub awaits!
I'll go on ahead.
I wouldn't want to get in your way.

@120
//<se_low>トロデ王「お前たちは 情報屋とやらを
// 探しだしてから 来るがよい。
// 吉報を待っておるぞ。
<se_low>King Trode: You go and find this Brains fellow.
I'll be waiting for your report!

@130
//ヤンガス「……ったく しょうがねえな。
// 兄貴。おっさんのことは 放っといて
// 情報屋のダンナんとこへ 行きやしょうぜ。
Yangus: Waitin'? Boozin' more like!
Come on, guv! Let's forget about 'im an' 'ead over to Brains's.

@140
//ヤンガス「ドルマゲスを探すって目的も
// 忘れちゃあいけねえでがす。
// ALTJ, jul22: Removed extraneous line break from after "eh?"
Yangus: Some of us 'ave gotta keep our minds on the job, eh? We gotta find 
that Dhoulmagus.

@999


e502_2.txt

//e502_2

@100
//ヤンガス「例の情報屋の家って
// ここなんですけど 情報屋のダンナ
// どうやら 留守のようでがすね。
// WILL, jul15: Corrected possessive form of "Brains".
Yangus: Well, this is Brains's gaff, but it looks like 'e ain't 'ome.

@110
//ヤンガス「む~う 仕方ないでがす。
// いったん おっさんのいる酒場に戻って
// どうするか 考えるでがすよ。
Yangus: Oh well. We better get back to the pub an' ask the old codger wot 
'e wants to do.

@999


e502_3.txt

//e502_3

@100
//トロデ王「た たいへんじゃ!
// 姫が……ミーティアの姿が 
// どこにも 見当たらんのじゃ。
King Trode: Medea! Where's Medea!?
She's gone!

@110
//ヤンガス「……こいつはいけねえ。
// アッシとしたことが ウッカリしてたでがす。
Yangus: ...Uh-oh!
Guess I shoulda known better.

@120
//ヤンガス「この町の連中は 
// 人の過去や事情には 無関心だけど
// 人の持ち物には 関心ありまくりでがすよ。
// WILL, jul15: Capitalised "from" and "wiv" - ideally that emphasis would 
have come across more strongly in the voiceover, but it didn't so doing 
it here. If we can retake it, great. If not, ho hum!
// HIROKO, jul25: Deleted "about" from "People round 'ere don't care about 
where ya come FROM" to match the actual voice. 
Yangus: People round 'ere don't care where ya come FROM, they care about 
wot ya come WIV!

@130
//トロデ王「……そ それは つまり
// わが愛しの姫が この町の住人に
// かどわかされたという意味なのかっ!?
King Trode: Are you saying some ninny-hammer crook from this slum has kidnapped 
my daughter!?

@140
//ヤンガス「おっさん 落ち着けよ。
// さらわれたにしても まだそう遠くには……
// 少なくとも町の外にゃ 行ってねえはずだ。
// WILL, jul15: Added "somewhere" as the actor said it!
// WILL, jul20: Added "Oh," to match voiced audio.
Yangus: Oh, keep yer 'air on, grandad!
Whoever it was can't o' gone far...
They'll still be in town somewhere.

@150
//トロデ王「お おお……そうじゃな。
// 今は 姫を見つけることが 何よりじゃ。
King Trode: Well we must find them then!
Forget everything else!
Getting Medea back is all that matters!

@160
//トロデ王「○強主○よ 聞いての通りじゃ。
// 一刻も早く さらわれた姫を探しだして
// 犯人の魔の手から 救うのじゃっ!
King Trode: Well what are you waiting for, <hero>!? You heard me didn't 
you!? We must find the culprit immediately and save my precious daughter!�

@999



e503_1.txt

//e503_1

@100
//*「……998枚 999枚 1000枚っと!
*: ...Nine 'undred 'n' ninety eight...nine 'undred 'n' ninety nine...nine 
'undred 'n' ninety...er...oh, yeah! A grand! Sweet!

@101
//*「オヤジの奴 目が利きやがるぜ。
// あの馬の品の良さを 一発で見抜くたぁ
// さすがは 闇商人ってとこか。
*: He knows 'is stuff, that ol' merchant!
He could see 'ow much it was werf.

@110
//*「……まあ このキントさまにとっちゃ
// 馬ドロボウくらい 朝メシ前ってもんさ。
// フヘへへ……ヒック!
// WILL, jul15: Rewritten laughter to reflect actor's take.
*: Half-inchin' that 'orse was a piece o' cake!
Easy dosh, Mitts, eh! Easy dosh! He he heh!

@120
//キント「うわあっ! だ 誰だ お前!?
// あっ! まさか あの馬の持ち主っ!?
// WILL, jul15: Removed stutter on "you" as actor didn't do it.
Mitts: Eh!? W-Who's that!? Oh, no!
You ain't the owner o' that 'orse, is ya!?

@130
//トロデ王「貴様かっ!
// わしの かわいい姫をかどわかしたのは
// 貴様なんじゃなっ!
// WILL, jul15: Capitalised "princess".
King Trode: So it was you!
You're the scoundrel responsible for taking the Princess!

@140
//キント「ひゃあ~っ!
// なんで こんなトコに魔物が いるんだ!?
// あ…あの馬は 魔物の姫だったのか?
// WILL, jul15: Corrected to "an" before "'orse".
Mitts: Wot the 'ell!? Get that monster away from me! Wot's it on about? 
Wot princess? I only knocked off an 'orse!

@150
//トロデ王「ええい 誰が魔物じゃっ!
// ……とにかく姫を返せ! 今すぐ返せっ!
// 返さぬと ひどい目にあわせるぞっ!!
King Trode: Who are you calling a monster!?
Give my Medea back right now or suffer the consequences!

@160
//キント「あわわわ……許してくれぇ!
// あの馬が 魔物の姫だったなんて
// 知らなかったんだぁ。
Mitts: Easy! Take it easy! I swear!
I didn't know! I didn't know it was no monster princess or nuffin'!

@170
//キント「こ…この通り 馬を売った金は
// 返すから どうか 命ばかりは……。
Mitts: Here...'ave it all!
This is all the dough I got for it, I swear!
Just don't 'urt me!

@180
//トロデ王「貴様っ 姫を売ったと申すか!?
// ええい ○強主○ かまわぬっ!
// こんな奴は 斬り捨ててしまえいっ!
King Trode: What!? You sold my daughter!?
That's it! <Cap><hero>!
Slay this worthless wastrel!

@190
//ヤンガス「まあ 落ち着けよ おっさん。
// こんなチンピラ 斬ったって 
// 兄貴の名が 汚れるだけってもんだぜ。
Yangus: Hold yer 'orses, grandad!
Sorry...I mean, take it easy.
This toerag ain't good enough for the guv's sword.

@200
//ヤンガス「おい お前!
// 馬姫さまを売ったってのは ひょっとして
// 物乞い通りにある闇商人の店か?
// WILL, jul19: Corrected from "beggar's alley".
Yangus: Awright, you! Let's 'ear it!
Sell it down beggars' alley, did ya?
To ol' Dodgy Dave, eh?

@210
//キント「へ…へえ その通りです。
// よくご存知で……。
Mitts: Y-Yeah, that's it...
Know 'im, do ya?

@220
//ヤンガス「よし。なら売った金をよこしな。
// 言っとくが ごまかしたりしたら
// タダじゃおかねえかんな!
// WILL, jul15: Rewritten to reflect actor's take.
Yangus: Right then, 'and over the dough!
If I find out you've been tellin' me porkies, you're brown bread, d'you 
'ear?

@230
//キント「ひいいっ!
// ど…どうぞ 1000ゴールドです。
// 本当に この金額で売ったんです。
// WILL, jul15: Rewritten to reflect actor's take.
// RIKI aug30: Added a "been" to match take and fix bug #2371
Mitts: Look, I ain't been lyin', mister, I swear!
Here...a thousand gold pieces!
That's wot he gimme for it!

@240
//ヤンガスは 1000ゴールド手に入れた。   
Yangus acquires 1000 gold coins.

@250
//ヤンガス「どうやら ひと安心でがす。
// 今の話に出てきた闇商人ってのは
// じつは アッシの知り合いでしてね。
Yangus: No need to worry!
The black market geezer 'e was talkin' about is a mate o' mine.

@260
//ヤンガス「アッシが この金を返して頼めば
// きっと 馬姫さまを返してくれるでがすよ。
Yangus: He'll give us back the 'orse-princess if we give 'im back the dough..
.I mean, money.

@270
//トロデ王「それは 本当じゃな?
// そうとわかれば こうしてはおれん!
// 早く その闇商人の店に 向かうぞっ!
King Trode: Then why are we dallying around here!?
We must go to this <6>geezer's<9> shop immediately!

@999


e503_2.txt

//e503_2

@100
//<se_low>*「おっ ヤンガスじゃないか。
// 今日は どうしたんだ?
// 久しぶりに 盗品でも売りにきたのか?
// CW, jul20: Removed both CRs to avoid overflowing text.
<se_low>*: Well, well, if it ain't old Yangus! Ain't seen your mush round 
'ere for a while. Got some knocked-off gear you wanna get rid of, 'ave ya?�

@110
//ヤンガス「いや そうじゃねえ。
// 今のアッシは こっちの兄貴と旅をしてて
// 盗賊稼業からは 足を洗ったんだ。
Yangus: Nah, mate! Washed me 'ands of all that.
I'm travellin' round wiv the guv'ner 'ere now.

@120
//ヤンガス「それより あんた!
// 最近 酔いどれキントって奴から
// 馬と馬車を買わなかったかい!?
// WILL, jul15: Corrected "he" to "'e".
Yangus: But that's not why I'm 'ere.
That legless old runt Mitts was in 'ere before sellin' you an 'orse an' 
cart, weren't 'e?

@130
//ヤンガス「じつは その馬と馬車は
// 兄貴の持ち物なんだが
// そのキントってのに 盗まれちまってな。
// WILL, jul19: Changed from "half-inched".
Yangus: It's just that we need 'em back.
They belong to the guv 'ere, see.
Mitts only went an' 'alf-inched 'em!

@140
//ヤンガス「……で 野郎を問い詰めたら
// この店に売ったって 白状しやがるから
// あわてて かけつけたんだよ。
// ALTJ, jul20: Deleted hard return after 1st sentence so as to prevent 
weird onscreen spacing.
Yangus: I gave 'im the squeeze, an' 'e said 'e sold 'em to you. That's why 
we're 'ere.

@150
//<se_low>*「キントなんぞに盗まれるたあ
// お前さんともあろう者が ついてながら
// 油断したもんだな。
<se_low>*: You 'ad 'em pinched by Mitts!? You!?
You must be goin' soft Yangus, gettin' stitched up by someone like 'im!�

@160
//<se_low>*「まっ それはそうと その馬と馬車だが
// 確かに キントの奴が売りにきたのを
// 買い取ったぜ。
// WILL, jul15: "he"-->"'e" and "and"-->"'n'".
<se_low>*: Yeah, 'e was 'ere sellin' the 'orse 'n' cart.
I gave 'im a good price for 'em.

@170
//<se_low>*「買い取ったんだが……
// その……言いにくいけど
// もう 売っちまったんだよな。
<se_low>*: So I did have 'em, but...
I dunno 'ow to tell ya this...
I sold 'em already.

@180
//ヤンガス「あんだってぇ~!?
// そ…それで どこの誰に 売ったんだ?
// すぐに 取り返しにいかねえと……。
Yangus: You wot!? Who to?
We need 'em back, desperate like!

@190
//<se_low>*「……それがなあ。
// さらに 言いにくいんだが
// 買ってったのは ゲルダなんだよ。
<se_low>*: Well...
I dunno 'ow to tell ya this either...
I sold 'em to Red.

@200
//ヤンガス「ゲゲッ!
Yangus: YOU WOT!?

@205
//ヤンガス「ゲ…ゲルダって
// あの女盗賊の ゲルダかよ!?
// 冗談キツイぜえ……。
Yangus: Red!?
The old artful dodger 'erself!?
Yer 'avin' a giraffe, intcha?

@210
//<se_low>*「すまねえな。
// オレには どうにもできねえや。
// 後は お前自身で 何とかしてくれよ。
// WILL, jul15: "have"-->"'ave".
<se_low>*: Sorry Yangus, straight up.
Look, it's out o' my 'ands now.
You'll 'ave to sort it out yerself.

@220
//ヤンガス「まさか この件に ゲルダの奴が
// 関わってくるなんてなあ……。
Yangus: I don't believe it!
Now Red's mixed up in all this...

@230
//ヤンガス「……やれやれ。
// ホントは 行きたくねえけど
// しょうがねえや。
// ALTJ, jul28: Removed ellipse from after "but" to match onscreen delivery.�
Yangus: It's the last thing I wanna do right now, but we're gonna 'ave to 
pay 'er a visit.

@240
//ヤンガス「アイツの家 たしか
// 町を出て 南西の方にある
// 池に囲まれた場所だったよな。
Yangus: She lives in a gaff south-west o' town.
Nice little pad, it is.
Slap bang wallop in the middle of a lake.

@250
//ヤンガス「さあ 兄貴!
// 馬姫さまを 助けにいくとしやしょうぜ!
// 目指すは 南西でがす。 
Yangus: Come on, guv! If we wanna 'elp the 'orse-princess, that's where 
we gotta 'ead. To the south-west!

@999


e504_1.txt

//e504_1

@100
//ヤンガス「ゲルダの奴に 話があるんだ。
// 悪いが 通らせてもらうぜ。
Yangus: I need to speak wiv Red. Yer gonna 'ave to let us through.

@110
//<se_low>*「あっ てめえは ヤンガスっ!
// ゲルダさまが てめえなんかに
// 会うもんか! 帰れ 帰れっ!
// WILL, jul15: Changed to "Hop" to be consistent with our Cockney rules. 
Also changed from "outta" to reflect actor's delivery of the line.
<se_low>*: Yangus! You think Red's gonna wanna see your ugly mush!?
Get out of 'ere! Hop it!

@120
//ヤンガス「ガキの使いじゃねえんだ。
// 帰れと言われて 素直に帰れるかよ!
// いいから 三下は引っ込んでな!
Yangus: Don't you boss me around, mate!
I ain't goin' nowhere 'til I see Red.
So shift, skivvy!

@130
//<se_low>*「ぐっ……だ 誰が 三下だとぉ!?
// WILL, jul15: Contracted "do you" to reflect the actor's delivery.
<se_low>*: Skivvy!?
Who the 'ell d'you think you are!?

@140
//<se_high>ゲルダ「さっきから 騒々しいね。
// 部屋の中まで 声が 丸聞こえだよ。
<se_high>Red: What's all the noise!?
I can hear your gabbin' from in here!

@150
//<se_low>*「す すいません ゲルダさま。
// 礼儀知らずの客が 押しかけてきまして。
// すぐに 追い返しますんで……。
<se_low>*: S-Sorry, boss!
I got some geezer wiv no manners out 'ere.
He'll be gone in a mo...

@160
//ゲルダ「ヤンガスの奴なんだろ?
// もういいから 通しちまいな。
// あたしが 直接 話をしてやるよ。
Red: It's Yangus, isn't it?
Just let him in.
I'll speak to him meself.

@170
//<se_low>*「……ゲルダさまが そう言うんじゃ
// 仕方ねえな。
// ほらよ 通りな。
<se_low>*: ...You 'eard the boss!
Go on! Inside wiv ya!

@99


e504_2.txt

@100
//ゲルダ「あんたが あたしの所に
// 来るなんて 珍しいこともあるもんだ。
// ……で 話ってのはなんだい?
Red: Don't often see your face round these parts anymore, Yangus.
So...what brings you here?

@110
//ヤンガス「ゲルダ……お前さんが 
// 闇商人の店で 買ったって馬のことさ。
// あの馬をゆずってくれねえかい?
Yangus: It's like this, Red...
You bought an 'orse from the black market drum in Pickham, right?

@120
//ヤンガス「あれは もともと
// オレの旅の仲間の持ち物だったのが
// 盗まれて 闇商人の店に並んでたんだよ。
Yangus: Well it belongs to this bloke I'm travellin' wiv, see. Someone pinched 
it off 'im and then sold it on. That's 'ow it came to be in the shop.

@130
//ヤンガス「金額については
// お前の言い値で かまわねえぜ。
// 正直きついが 何とか用意してみせる。
Yangus: I ain't gonna beat around the bush. I need it back. I'll pay wotever 
ya want for it. Name yer price.

@140
//ゲルダ「相変わらず 率直な物言いだね。
// あんたのそういうとこ キライじゃないよ。
Red: Straight up as usual, eh, Yangus.
I like that about you.

@150
//ゲルダ「でも あの馬は 売らないよ。
// 毛並みといい 従順そうな性格といい
// じつに いい馬じゃないか。
Red: But I'm not sellin' that horse.
She's a quality mare. Tows the line and she's got a decent coat on her.�

@160
//ゲルダ「あたしは 本当にいいモノは
// 手元に置いときたくなる性分なのさ。
// いくら 金をつまれても ゆずれないね!
// WILL, jul15: Changed from "I'm not" to reflect actress's wording.
Red: You know how much I like quality!
However much you're willin' to pay, I am not partin' with it!

@170
//ヤンガス「ぐぅ……どうしてもダメか?
// 仲間のためなんだ。
// オレにできることなら 何だってするぜ。
Yangus: Wot!? Not for nuffin'?
Look, it ain't for me, it's for me mate.
I've gotta get 'er back... I'll do anyfin' you want.

@180
//ゲルダ「……へえ。あんたのクチから
// そんな言葉が聞けるなんて おどろいた。
// よっぽど 大切なお仲間らしいね。
Red: Interestin'... Never thought I'd hear words like that comin' out of 
your mouth.
Must be a good mate, eh?

@190
//ゲルダ「いいだろう。
// ただし 条件を出させてもらうよ。
// CW, aug26: "all right"-->"awright".
Red: Awright, then.
Here's what you're gonna do.

@191
//ゲルダ「ここから北にある 洞くつのこと
// まさか 忘れちゃいないだろ?
Red: I'm sure you haven't forgotten the cave just north of here, right?�

@192
//ゲルダ「あの洞くつに眠るという
// ビーナスの涙って宝石を あんたに
// 取ってきてもらおうじゃないか。
Red: Just bring us the jewel that's hidden in there.
You know, the Venus' tear.

@200
//ヤンガス「げげっ! お前 いまだにアレを?
// だけどよう あの洞くつは 昔オレが……。
Yangus: Wot!? Not that!
You know I been in that cave before, an'...

@210
//ゲルダ「あんた 今 何でもやるって
// 言ったばかりじゃないか!
// 男が 一度言ったことをひるがえすのかい?
Red: You just said you'd do anyfin' I want!
You gonna welch on that now, are ya?

@220
//ゲルダ「とにかく ビーナスの涙を
// 持ってきな。そしたら あの馬のことも
// 考えてやろうじゃないか。
Red: Just bring us the Venus' tear.
Then I'll think about the 'orse.

@230
//ヤンガス「さてと……それじゃ
// とにかく1回 外に出るとするかい。
Yangus: Er...right...then...
Guess I'll be on me way then, eh.

@240
//トロデ王「おい。ビーナスの涙とやらは
// すでに 持っておるのじゃろ?
// なぜ すぐに 渡さなかったのじゃ?
// ALTJ, jul19: Deleted hard return from between sentences to prevent onscreen 
spacing issues. (The first sentence is 52 characters long, so it won't fit 
on a single line.)
King Trode: Are we not already in possession of the Venus' tear? Why didn't 
you just give it to her?

@250
//ヤンガス「わかっちゃいねえな おっさん。
// ここは 1回外に出て 洞くつに
// 行ったふりすんのが プロってもんだぜ。
Yangus: Nah! You don't get it, do ya grandad!? We've gotta make 'er think 
we're goin' to the cave for 'er, see. We gotta play it cool.

@260
//ヤンガス「最初から 目的のお宝を
// 持ってるなんて言ったら
// ありがたみってモンが ねえだろ。
// HIROKO, jul22: Deleted hard return from after first sentence for better 
display on screen.
Yangus: Otherwise she ain't gonna think we've done nuffin' special. She 
won't 'ave no gratistude!

@999


e504_2b.txt

@100
//トロデ王「おい。ビーナスの涙とやらは
// すでに 持っておるのじゃろ?
// なぜ すぐに 渡さなかったのじゃ?
// HIROKO, jul22: Deleted hard return from after first sentence for better 
display on screen.
King Trode: Are we not already in possession of the Venus' tear? Why didn't 
you just give it to her?

@110
//ヤンガス「わかっちゃいねえな おっさん。
// ここは 1回外に出て 洞くつに
// 行ったふりすんのが プロってもんだぜ。
Yangus: Nah! You don't get it, do ya grandad!? We've gotta make 'er think 
we're goin' to the cave for 'er, see. We gotta play it cool.

@120
//ヤンガス「最初から 目的のお宝を
// 持ってるなんて言ったら
// ありがたみってモンが ねえだろ。
// HIROKO, jul22: Deleted hard return from after first sentence for better 
display on screen.
Yangus: Otherwise she ain't gonna think we've done nuffin' special. She 
won't 'ave no gratistude!

@999


e505_1.txt

//e505_1

@100
//ヤンガス「あれを見るでがす。
// あの宝箱に ビーナスの涙って宝石が
// 隠されてるって話でがす。
// ALTJ, jul22: Removed extraneous hard return.
Yangus: There's the chest! The Venus' tear's s'posed to be locked away in 
that. Must be a real gem!

@110
//ヤンガス「アッシも以前 この洞くつには
// 挑戦したんですが その時は あの宝箱まで
// たどり着けなかったんでがすよ。
Yangus: This ain't the first time I've 'ad a bash at this place. I ain't 
never managed to get as far as the chest, mind.

@120
//ヤンガス「でも 今度こそは 何としてでも
// あそこまで たどり着いて
// ビーナスの涙を手に入れるでがす!
Yangus: But I ain't doin' the off wivout it this time!
We're gonna get that Venus' tear!

@999


e505_2.txt

@100
//ヤンガス「こいつが ビーナスの涙か……。
// とうとう 手に入れてやったぜ!
Yangus: So this is it, eh...?
The Venus' tear!
You beauty!

@110
//ヤンガス「……兄貴 じつはね。
// アッシが 昔この洞くつに挑んだのは
// あのゲルダのためだったんでがすよ。
Yangus: You know, guv...
Last time I tried to get this stone, I done it for Red.

@120
//ヤンガス「今でこそ あいつとは
// 単なる商売ガタキでしか ないんでげすが
// あの頃は アッシも青くてね。
Yangus: Now we're just rivals, I guess, but I actually used to 'ave a bit 
of a thing for Red.

@130
//ヤンガス「ゲルダの奴も 今みたいに
// おっかない感じじゃなくて 
// 正直 ちょっと あこがれてたんでさあ。
Yangus: Back in them days she weren't a scary old bird like she is now.�
An' I was well green.

@140
//ヤンガス「それで あいつが欲しがってた
// ビーナスの涙をとりに来たんですが
// 結局ケガして 逃げ帰るだけでがした。
Yangus: So I thought I'd get her the Venus' tear to impress her, like. But 
I ended up doin' meself an injury an' I 'ad to leave it.

@150
//ヤンガス「まさか 今になって 
// こんな形で 手に入れることになるたあ
// 思いもよらなかったでげすよ。
Yangus: Never thought I'd end up gettin' it like this, though!

@160
//ヤンガス「もし あの時 首尾よく
// この石っコロを 手に入れてたら
// どうなってたんでがしょうねえ……。
// WILL, jul15: Changed to reflect actor's wording.
Yangus: I wonder 'ow it all would've turned out if I 'ad got it back then, 
eh?

@170
//ヤンガス「……おっと。
// 今の話は 他言無用でがすよ。
// アッシの苦い青春のメモリーでげす。
Yangus: Anyway, just me old wounds. Would ya mind keepin' this to yerself, 
guv? Ain't the kind o' thing ya want goin' around.

@999


e505_3.txt

@100
//ヤンガス「ほれっ。
// ビーナスの涙 確かに 持ってきたぜ!
Yangus: There! I got it!
The Venus' tear!

@110
//ゲルダ「この美しさ……どうやら
// 本物の ビーナスの涙みたいだね。
// さすがは ヤンガスってところか。
Red: Now that is quality!
Oh yes, this is the real deal.
Well, Yangus, you excel yerself!

@120
//ヤンガス「さあ 約束通り
// あの馬と馬車を 返してもらうぜ。
// WILL, jul15: Changed from "and cart".
Yangus: Now 'and over the 'orse 'n' cart like you promised!

@130
//ゲルダ「……あたしがした約束は
// たしか ビーナスの涙を持ってきたら
// 馬を返すのを 考えるってことだったね。
Red: ...I never promised that!
I said I'd think about it when you brought me the goods.

@140
//ゲルダ「じゃあ 今考えた。
// やっぱり あの馬は 返せないね。
// この石コロは あんたたちに 返すよ。
Red: And I've thought about it now, and I'm still not givin' it back.
You can keep the stone.

@150
//ヤンガス「なっ……約束がちがうぞ!
// 女盗賊ゲルダともあろう者が
// そんなガキみたいな理屈言うなよっ!
Yangus: Oy! That ain't wot you promised!
That's a pretty low trick, Red!
I'm surprised at ya!

@160
//ゲルダ「約束ね……そういえば あんた
// 以前 あたしに この宝石をくれるって
// 約束してなかったかい?
Red: Promises!? You wanna talk about promises!?
If I remember rightly, you promised me ages ago you'd bring me that stone!�

@170
//ヤンガス「うっ!
// 何を今さら そんな大昔の話を……。
Yangus: Wot? That was years ago!
You can't dredge up the past like that!

@180
//ゲルダ「自分だって 約束破っといて
// よく言うよ。とにかく あたしは
// あの馬を 手放す気はないからね!
// WILL, jul15: Changed to reflect actress's wording.
Red: Well you're in no position to argue!
I ain't sayin' it again!
The 'orse stays wiv me!

@190
//ヤンガス「……お前の言うとおり
// あの時の約束を破ったのは 悪かった。
// お前が オレに腹を立てるのも無理ねえ。
Yangus: ...Yer right. I was outta line before breakin' me promise to you 
an' all. I ain't surprised yer 'acked off wiv me.

@200
//ヤンガス「でも 今回のことは 
// オレひとりの問題じゃねえんだ。
// 仲間のためにも 引くわけにはいかねえ。
Yangus: But this ain't just about me now.
I can't leave wivout the 'orse! It's for the guv!

@210
//ヤンガス「この通りだ。
// オレは どうなってもいいから……
// 頼むから あの馬を返してくれっ!
Yangus: Look, do wot ya want wiv me...
But, I'm beggin' ya, give the 'orse back!

@220
//ゲルダ「……なっ!
Red: ...Eh!

@225
//ゲルダ「…………。
// WILL, jul15: Actress says "Ooh", so changed from just dots.
Red: Ooh...

@230
//ゲルダ「……わかったから もう やめな。
// 大の男が 簡単にアタマなんか
// 下げるもんじゃないよ!
Red: ...Awright, awright! Behave, would ya!?
Stop grov'llin' about on the floor! Be a man!

@240
//ヤンガス「それじゃあ……。
Yangus: Well...?

@250
//ゲルダ「あんたを 困らせてやろうと
// 思ってたけど バカバカしくなってきたよ。
// あの馬のことは 好きにすればいいさ。
// ALTJ, jul20: Deleted hard return between first and second sentences.�
Red: I thought I'd 'ave a bit of fun wiv ya, but you've lost it! Have the 
'orse! Do wot ya want wiv it!

@260
//ゲルダ「でも そのかわり ビーナスの涙は
// やっぱり もらっておくよ。
// それが 約束だったんだからね。
// ALTJ,aug03: Changed full stop at end of 2nd sentence to a question mark 
to match voice.
Red: But I'll be keepin' that Venus' tear.
That's what we agreed, right?

@270
//ヤンガス「ああ もちろんだ。
// ありがとう ゲルダ。
// ……それと 本当にすまなかった。
// WILL, jul15: Actor says, "about", not "'bout".
Yangus: Yeah, fair enough.
Thanks, Red.
And...sorry about ev'ryfin'.

@280
//ゲルダ「……ったく うっとおしいね!
// これでもう 用は済んだろ?
// どこへなりと 行っちまいな!
Red: ...For cryin' out loud! Pull yerself together! We're done 'ere, right?�
So go on then! Hop it!

@999


e505_4.txt

@100
//<se_low>*「じつは ゲルダさまから
// 前もって 馬を返す準備をしとけって
// 言われてたのさ。
<se_low>*: Red told me to get the 'orse out for ya before ya got 'ere.

@110
//<se_low>*「なんだかんだ言って ゲルダさま
// あんたらが ビーナスの涙を持ってくるって
// 信じてたみたいだな。
// ALTJ, jul20: Deleted hard return. First sentence is 51 characters long.�
<se_low>*: Looks like she knew you'd come up wiv the goods. She must rate 
ya.

@120
//トロデ王「姫や。怖い思いをさせて
// すまんかったのう。これからは いつでも
// わしが 一緒にいてやるからな。
King Trode: Medea! What a terrible ordeal you must have been through! I'm 
so sorry! I won't leave you alone again!

@130
//トロデ王「もう お前を残して
// 酒場に 飲みにいったりはしないと
// 約束するぞ。
King Trode: I'll never go to the pub like that again! I promise!

@140
//ヤンガス「おっさん いつの間に……。
Yangus: COR BLIMEY!

@150
//トロデ王「さて ○優主○よ。
// こっちは いつでも出発できるぞ。
// 次は どこを目指すのじゃ?
// ALTJ, jul20:Removed hard return from after first sentence.
King Trode: Well, we're ready to leave whenever you are, <most_heroic>. 
What's our next destination?

@160
//ヤンガス「そういや いいかげん
// 留守にしてた情報屋のダンナが
// 帰ってきても いいころだな。
Yangus: How about tryin' Brains again?
Maybe the old geezer'll be around to give us some intelligents this time.�

@170
//ヤンガス「おっさん とりあえず
// もう一度 パルミドへ戻ろうぜ。
Yangus: Let's 'ead back to Pickham.

@180
//ヤンガス「どこへ向かうにしても
// ドルマゲスの野郎の行く先を 知らなきゃ
// 話になんねえだろ?
// WILL, jul21: Changed from "around" to "'round" to match voiced audio.�
Yangus: We've gotta find out where Dhoulmagus is.
Otherwise we'll just be wand'rin' 'round like 'eadless chickens.

@190
//トロデ王「む~う。できれば あの町には
// 二度と近づきたくないんじゃが……
// 仕方ない。パルミドに 戻るとするか。
King Trode: Hmph. It would be no hardship to me if I never ever set foot 
in Pickham again.
But I suppose we have no choice.

@999


e506_2.txt

//506_2

@100
//ヤンガス「お久しぶりでがす ダンナ。
// やっと 帰ってきたんでがすね。
Yangus: Hello Brains.
Long time no see.
Back at last, eh?

@110
//<se_high>*「おや? ヤンガスくんじゃないですか。
// 留守の間に 来てたんですか?
// それは 悪いことをしました。
// RIKI Jun17: Made the "*:"'s into "Brains" in this file as we know his 
identity now.
<se_high>Brains: Well, well. Look who it is!
You came when I was out, did you Yangus?
I'm sorry I wasn't here.

@120
//<se_high>*「でも わざわざ もう一度
// 訪ねてきたってことは 何か 私に
// 聞きたいことがあるんですね?
<se_high>Brains: But you're back again.
So if I'm not mistaken, you must be in need of some information. Am I right?�

@130
//ヤンガス「さすが ダンナは 話が早えや。
// じつは 今 ドルマゲスっていう
// 道化師の格好をした男を 追ってるんだ。
Yangus: Always on the ball, eh, Brains!
We're lookin' for this bloke who looks like a clown. Goes by the name o' 
Dhoulmagus.

@140
//ヤンガス「ところが こいつ
// 逃げ足だけは速くて 見失っちまってね。
// 何とか ならねえもんですかね?
Yangus: He's a slipp'ry customer.
Keeps gettin' away from us.
Have you 'eard anyfin'?

@150
//<se_high>*「道化師姿の男の話なら 聞いてますよ。
// なんでも マイエラ修道院の院長を
// 殺害した犯人だとか……。
<se_high>Brains: Yes, I've heard about him.
The criminal responsible for murdering the Abbot of Maella Abbey, no less...�

@160
//<se_high>*「私が得た情報では そのドルマゲスは
// なんと 海の上を歩いてわたり
// 西の大陸の方へ 向かったそうですよ。
// WILL, jul23: Uncapped "Western Continent".
<se_high>Brains: My sources report seeing him walking over the surface of 
the sea toward the western continent.

@170
//ヤンガス「西の大陸ぅ?
// もちっと 詳しく わかんねえんですかい?
Yangus: The Western Cont'nent?
That's a bit 'azy, innit?
Can't ya be more spific?

@180
//<se_high>*「残念ながら そこまでは……。
// チカラおよばず 申し訳ありません。
<se_high>Brains: Sorry, that's all I know.
I wish I could tell you more.

@190
//ヤンガス「まあ ダンナに わかんねえんなら
// これ以上知りようはねえでがすね。
// とにかく 西の大陸へ向かうでがす!
Yangus: Well if you don't know nuffin' more, Brains, there ain't nuffin' 
more to know. We'll 'ave to go to the Western Cont'nent ourselves.

@200
//<se_high>*「ちょっと お待ちなさい。
// 行動が早いのは 結構ですが
// どうやって 西の大陸へ 渡る気ですか?
<se_high>Brains: A fine idea, but aren't you forgetting something?
How do you intend to cross the sea?

@210
//ヤンガス「……へっ?
Yangus: ...Eh?

@220
//<se_high>*「このところ 海の魔物が凶暴化してるため
// この大陸や トロデーン国の大陸からは
// 西の大陸への定期船は出てませんよ。
// WILL, jul23: Uncapped "Northern Continent".
<se_high>Brains: Monster attacks at sea have been significantly worse recently.
 All crossings from here and from the northern continent have been cancelled.


@230
//<se_high>*「自分の船でも持っていれば 話は別ですが
// キミ 船なんて 持ってないでしょう?
// どうやって 西の大陸へ 渡る気ですか?
<se_high>Brains: You could go if you had your own ship, but unless I'm misinformed,
 you don't.
I'd say that will pose quite a problem.

@240
//ヤンガス「そ それは……そんなこと
// これっぽっちも 考えてなかったでがす。
// WILL, jul15: Dropped the "h" of "hadn't".
Yangus: Er...yeah...I 'adn't thought o' that.

@250
//<se_high>*「やれやれ 困った人だ。
// さて そんなキミのために ひとつ
// 耳よりな情報を 教えてあげましょう。
<se_high>Brains: No, I can see that.
Well, perhaps I can help you out there with a little snippet of information 
I heard.

@260
//<se_high>*「港町ポルトリンクから ガケづたいに
// 西へ進むと そこに広がる荒野に
// 打ち捨てられた 古い船があるそうです。
<se_high>Brains: Follow the cliffs along the coast to the west from Port 
Prospect, and you will come to a wide open wasteland.

@261
<se_high>Brains: According to what I hear, there's an old, abandoned ship 
there.

@270
//<se_high>*「どうして そんな水もない場所に
// 船があるのかは わかりませんが
// ウワサでは それは古代の魔法船だとか。
<se_high>Brains: I don't know why a ship should be in a place devoid of 
water, but anyway...
People say it's a magic ship.

@280
//<se_high>*「もし その船を復活させることができたら
// きっと 世界中の海を 自由に渡ることが
// できるのでしょうね。
<se_high>Brains: If you could get it up and running again, you'd be able 
to sail anywhere you wanted.

@290
//<se_high>*「……そうそう。ポルトリンクの西といえば
// 少し前まで ガケくずれで進めなかったのが
// 最近 ようやく 道が開通したそうですよ。
<se_high>Brains: You might want to try the path to the west of Port Prospect.
 It was blocked by a rockslide, but I hear that's been cleared up now.

@999

e507_1.txt

@100
//ゲルダ「まぁた 来たな。このイノブタマン!
// あたしらは 友達でも 何でもないって
// 言ってんのに わかんない奴だね。
// CW, jul29: Removed line break.
Red: What are you doin' showin' your ugly face round here again!? I said 
I've got nothin' more to say to ya.

@110
//ゲルダ「……で 今回は 何の用だい?
// あたしの機嫌をうかがいに来たってわけじゃ
// ないんだろ?
Red: So? What is it this time, eh?
Don't tell me you've come to check on me health!

@120
//ヤンガス「いやなに うちの兄貴が
// 船を手に入れたからな。
// ちょっと 立ち寄ったまでだ。
// CW, jul29: Removed line break.
Yangus: No, we was just passin'. The guv's managed to get 'old of this ship, 
right, so...

@130
//ゲルダ「ふ~ん。そりゃ 自慢のつもりかい?
// だったら おあいにくサマだね。
// あたしだって 船くらい 持ってんだよ。
Red: So yer 'ere to show off? Do me a lemon!
I've got me own ship, so you can save yer breath.

@140
//ゲルダ「うるわしの貴婦人号っていってね。
// そりゃあ 美しくも 高性能な船さ。
// 今 見せられないのが 残念だよ。
Red: I'd show it to yer if I could, but I can't right now. Shame, cos she's 
a quality vessel.
The Classy Lady, she's called.

@150
//ヤンガス「……い いや 別に 船を
// 自慢したかったわけじゃねえんだが……。
// どうして こんな話になるんだ?
// CW, aug08: Removed space after final "!".
Yangus: ...Nah, I weren't tryin' to show off or nuffin'!
Gordon Bennet, 'ow did we end up gettin' into all this!

@999


e507_2.txt

@100
//ゲルダ「あれだけ 来るなって言ってんのに
// こりずに また来るなんて
// まったく何考えてんだか……。
Red: How many times 'ave I told ya to clear off, eh? But you still keep 
comin' back, don't you, you doughnut!

@110
//ゲルダ「……あんた 今の仲間と
// 旅するようになってから 変わったよ。
Red: Ever since you 'ooked up wiv those blokes yer travellin' wiv, you've 
changed.

@120
//ヤンガス「そ…そうか?
// どこが どう変わったって言うんだ?
Yangus: Changed? How's that then?

@130
//ゲルダ「その顔つきだよ。
// すっかり フ抜けちまってさ!
// 今のあんた 悪党らしさの欠けらもないよ。
Red: Just look at yer face! You've lost yer oomph! There's not an 'int of 
the old Yangus left in ya!

@999


e507_3a.txt

@100
//ゲルダ「チッ! また来やがったね。
// 今日は 何かい?
// あたしを 笑いにきたのかい?
Red: Tsk! Back again?
Wot is it this time?
Come to gloat 'ave ya?

@110
//ヤンガス「……んなワケねえだろ。
// 先に ひとりで 帰っちまうから
// ちゃんと戻れたか 気になってたんだよ。
Yangus: ...No, I ain't. Just wanted to check you got back awright. You know, 
bein' a single bird on 'er own an' all.

@120
//ゲルダ「それが バカにしてるって言うのさ。
// あ~もう 今日は帰っとくれ!
// あんたの顔なんて 見たかないんだよ!
Red: Are you takin' the biscuit!?
That's it! Get the 'ell outta 'ere!
I don't wanna see yer face round 'ere no more!

@999


e507_3b.txt

@100
//ゲルダ「帰れって 言ってるだろ!
// ほんとに イライラさせる奴だね!
Red: I said get outta 'ere!
Yer really windin' me up now!

@110
//ゲルダ「まったく あんたは
// あたしを むかつかせることに関しては
// 天才的だよ!
Red: You've got a bleedin' talent for it!

@999


e510.txt

@100
//トロデ王「うっうっ……。
// まったく どうして 酒を飲むのに
// こんなに苦労せねばならんのか……。
King Trode: It never used to be this difficult to get a drink...

@110
//トロデ王「これも すべては
// あのドルマゲスのせいじゃ。
// あやつが わしらに呪いをかけたせいでっ!
King Trode: Another thing that wretched Dhoulmagus is responsible for!
Confound him and confound this curse!

@120
//トロデ王「それにしても あわれなのは
// 姫じゃ。せっかく 婚約も決まったのに
// よりにもよって 馬の姿とは……。
King Trode: But it's Medea who's really suffering. Turned into a horse just 
when she was betrothed to be married...

@130
//トロデ王「……なんじゃ 来とったのか。
// 意外に 早かったのう。
// して ドルマゲスの行方は つかめたのか?
King Trode: Oh! You're back already!
That was unduly expedient of you.
So, have you found out where Dhoulmagus is?

@140
//トロデ王「何事じゃ!?
// 今のは 姫の声のようじゃったが……。
King Trode: What was that!?
I thought I heard Medea...

@999


e511.txt

@100
//*「なにぃ? 
// 裏の店の方に 用があるから
// 入れてくれって?
*: Huh? Ya wanna go round back?
Got some business to do, eh?

@110
//*「……フン。
// いいぜ 入んな。
*: Be my guest!

@120
//*「フフン。さっそく 闇商人の店に
// 世話になろうってのか?
// さすがは 大盗賊ヤンガスだ。
*: Heh heh! Straight down to business eh, Yangus!?
I'm sure Dodgy Dave'll be 'appy to see 'is best customer back again!

@130
//*「……いいぜ 入りな。
*: Go on, in ya go!

@999


e512_1a.txt

@100
//*「おおっ せっかく話しかけてくれたのに
// 無視して すまなかったな。
// おぬしの話にも 耳を傾けようではないか。
// ALTJ, jul21: Moved hard return for better spacing.
*: Ah, you come to see me, and I ignore you!
What was I thinking? Come! Speak! I listen!

@110
//*「わしの名は モリー。
// 今はここで 風の話を聞いていた。
*: Allow me to introduce myself!
I am Morrie!
Here I borrow my ears to the wind.

@999


e512_1b.txt

@100
//モリー「待て! 行かないでくれ!!
// 怒ったのなら 謝ろうではないか!
// ホント すいませんでした!!
Morrie: Wait! Don't go!
If I have upset you, I sorry!
Scusi, scusi!

@110
//モリー「風が わしに こう言うのだ。
// まもなく ここに すばらしい
// 才能の持ち主が やってくるだろうと。
Morrie: I hear it on the wind.
There is someone magnifico come here soon.

@120
//モリー「○ボーイ○。おぬしは 旅人だな?
Morrie: So, <nickname>!
You are a traveller, si?

@130
//モリー「ならば ○ボーイ○に
// 頼みたいことがある。
// まずは これを受け取ってくれ。
Morrie: Then I ask you one favore!
Here, take these.

@140
//○先頭○たちは 3枚のメモを受け取った!(NA): 
The party acquires 3 memos.

@150
//モリー「わしとの話が終わったら
// そのメモを つぶさに見るといい。
// CW, aug23: Changed from "those memos" to match voiced audio. (Bug 2236)�
Morrie: When we have finished talking, you take the look at these memos, 
ay!

@160
//モリー「そのメモには それぞれに
// ある魔物の情報が 書かれている。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
Morrie: Each one has written on the informazione of the notorious monsters.�

@170
//モリー「そして そのメモに書かれている
// 魔物を見つけたなら そやつを倒し
// わしの所へと 導いてほしいのだ。
Morrie: Find them!
Fight them!
Send them to me!

@180
//モリー「案ずる必要はない。
// ○ボーイ○ならば いともたやすく
// 実現するはずだ。目を見ればわかる。
Morrie: It is not to worry, <nickname>.
For you, it will be a slice of cake!
I see it in your eyes!

@190
//モリー「では 頼んだぞ ○ボーイ○。
Morrie: Buona fortuna and good hunting!

@999


e512_2b.txt

@100
//モリー「この扉の先には
// ○ボーイ○の 知らない世界がある。
Morrie: <Cap><nickname>! Behind this door lies a world you cannot imagine!�

@110
//モリー「今日が ○ボーイ○の
// 記念日となるはずだ。さあ 行こう。
Morrie: This will be a day of remembrance for you!
Prepare to be dazzled!

@999


e512_2c.txt

@100
//<se_high>ミリー「きゃーっ! モリーさまぁ!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
<se_high>Mirrie: Oh! Morrie, darlin'!

@110
//<se_high>ミリー「中に入ってこられるだなんて
// 今日は どういう風の吹き回しですの?
<se_high>Mirrie: I didn't expect to see you in here today!
Heard something on the wind then, have you?

@120
//モリー「はっはっは。いいじゃないか。
// それよりミリー 今日も きれいだね。
Morrie: Ah ha ha! Curioso, ay! I like that in my ladies! (But not too much, 
eh, boys!? Ha ha, no...)  I come to see your face, Mirrie, my bellissimo 
flower!

@130
//<se_high>ミリー「もーっ。モリーさまってば
// 相変わらず おじょうずなんだからぁ。
<se_high>Mirrie: Oh, you!
Flattery will get you everywhere! Tee hee!

@140
//モリー「はっはっは。
Morrie: Ah ha ha! That's my girl!

@150
//モリー「さあ こっちだ。
// わしは 下で待っているぞ。
Morrie: Va bene! It's this way!
I be waiting for you in the bottom!

@999


e512_3.txt

@100
//モリー「どうだ おどろいただろう。
// これを ○ボーイ○に見せたかったのだ。
Morrie: Ay!? You be amazed, ah?
This is what I wanted to show you, <nickname>!

@110
//モリー「これこそが この世界で
// もっとも熱く もっとも激しいゲーム!
Morrie: Can you feel it?
The sights, the sounds, the smells...

@120
//モリー「ザ・モンスター・バトルロードだっ!!
Morrie: ...of MORRIE'S MONSTROUS PIT!

@130
//モリー「………………。
Morrie: ............

@140
//<se_high>マリー「……モリーちゃん。
// ザ は付かないでしょ。
// 勝手に 付けないの。
<se_high>Marrie: Mor-rie!
I thought that name was our little secret!
Don't go tellin' the whole world!

@150
//モリー「む? そ…そうだったか?
// じゃあ もう一度 行こう……。
Morrie: Che? Ah! Scusi, my flower.
Yes. The sights, the sounds, the smells...

@160
//モリー「これこそが
// モンスター・バトルロードだっ!!
Morrie: ...of the MONSTER ARENA!

@170
//モリー「ルールを 簡単に説明しよう。
Morrie: The rules are simplissimo!

@180
//モリー「モンスター・バトルロードとは
// 3匹のモンスターで構成された
// モンスターチーム同士の戦いだ。
Morrie: This is a place of monster combattimento!
Teams of the three monsters fight heads to heads.

@190
//モリー「自分のモンスターチームで
// 7つのランクに挑み 勝ち上がるのだ。
// それだけで ここでは すべてを得られる。
Morrie: There are seven different ranks for your team to try! And this is 
all you need to know! Simple, no?

@200
//モリー「どうだ ○ボーイ○も
// 自分のチームを 持ちたいだろう?
Morrie: So, <nickname>!
You are wanting your own team, ay?

@210
//モリー「はっはっは! ○ボーイ○なら
// 必ず そう言うと思っていたぞ!
Morrie: Ah ha ha! I knew you would say yes!

@220
//モリー「だが チームを持つのは
// そんなに 簡単なことではないのだ。
Morrie: But it is not so easy to have your own team! Capiche?

@230
//<se_high>マリー「……モリーちゃん。
// 持ちたくないって 言ってるわよ。
// Jun17 RIKI: This was written as Morrie instead of Marrie!
<se_high>Marrie: Er...Morrie...
They said they didn't want a team.

@240
//モリー「な…なにぃっ!?
// そんなバカなっ!!
// Jun17 RIKI: This was written as Marrie instead of Morrie!
Morrie: Cosa!? Ma sei imbecille?

@250
//モリー「もう一度 聞こう!
// ○ボーイ○も 自分のチームを
// 持ちたいだろう!?
Morrie: I will ask you one more time!
<Cap><nickname>! You want your own team, AY?

@260
//モリー「そうか……。
// それほど言うのなら 無理強いはすまい。
Morrie: I see... I cannot make the force for you to do it.

@270
//モリー「いつの日か 自分の心の奥に眠る
// 野心の炎に気づいたなら 再び
// わしのもとを 訪れるといい。待っているぞ。
Morrie: But you have the potential! If you awake one day to find your belly 
on fire with the PASSION to have your own team, come back to me! I will 
be waiting!

@280
//モリー「はっはっは! ○ボーイ○なら
// 必ず そう言うと思っていたぞ!
Morrie: Ah ha ha! See! I knew you would say si! Volere ? potere! Where there'
s a willy, there's a way, ay!

@290
//モリー「だが ここのルールでは
// 自分のチームを持つためには
// 20万ゴールド 必要なのだ。
Morrie: But the rules say you will need the 200,000 gold pieces.

@300
//モリー「なぜ ここにいるのが
// 金持ちばかりか わかるだろう。
// ○ボーイ○に それだけの金が払えるか?
Morrie: Now you know why this place is full of the rich people, ay?
So, <nickname>! Can you pay the money?

@310
//モリー「ふっ……。
// 今のは 意地の悪い質問だったな。
// すまない。許してほしい。
Morrie: Sorry. I do you wrong.
I should never have asked such a question.
Scusi.

@320
//モリー「ふっ……。○ボーイ○の
// そういうところは きらいではない。
// だが 無茶を言ってはいかん。
Morrie: Ah-ha! I like that about you, <nickname>!
But be careful what you're saying, ay!

@330
//モリー「つまり わしが言いたいのは
// こういうことだ。
Morrie: I explain what I mean...

@340
//モリー「モンスターチームを持つために
// 必要な その 20万ゴールド……
Morrie: The 200,000 gold pieces you need for to have your own monster team...


@350
//モリー「代わりに わしが出そうではないか。
Morrie: I will make the payment for you.

@360
//モリー「だが もちろん
// 無条件というわけではない。その代わり
// ○ボーイ○は わしの前で こう誓うのだ。
Morrie: But naturalmente, I not give it you without <6>no wires attached<9>, 
ay! There are conditions! You must swear this one thing...

@370
//モリー「このモンスター・バトルロードを
// 勝ち上がり 必ずや
// 頂点に立ってみせる……とな。
Morrie: You must swear to fight your way to the very top of the Monster 
Arena!

@380
//モリー「どうだ? わしの前で
// このモンスター・バトルロードを
// 極めてみせると 誓えるか?
Morrie: What do you say? Can you swear it?
Do you have what it takes?
CAN YOU CONQUER MY MONSTROUS PIT!?

@390
//モリー「よしっ! ならば決まりだ!!
// ○ボーイ○は たった今より
// モンスターチームの オーナーだっ!!
Morrie: Then it is decided! <Cap><nickname>!
From this moment, you are the owner of your very own monster team!

@400
//モリー「………………。
Morrie: ............

@410
//<se_high>マリー「……モリーちゃん。
// 誓わないって言ってるわよ。
<se_high>Marrie: Er...Morrie...
They said they didn't swear.

@420
//モリー「な…なにっ!? そ…そうか。
// そういうことなら 仕方ないな……。
Morrie: Che!? Well...what are ya gonna do, ay!?

@430
//モリー「じゃあ なるべく
// がんばってくれれば それでいい
// ということにしようか……。
Morrie: Just make sure you give it your best shooting, okay!?

@440
//モリー「じゃあ それで決まりだ!!
// ○ボーイ○は たった今より
// モンスターチームの オーナーだっ!!
Morrie: That is all I care! <Cap><nickname>!
From this moment, you are the owner of your very own monster team!

@450
//モリー「よしっ! ならば決まりだ!!
// ○ボーイ○は たった今より
// モンスターチームの オーナーだっ!!
Morrie: Then it is decided! <Cap><nickname>!
From this moment, you are the owner of your very own monster team!

@460
//○強主○は モンスターチームの
//オーナーになった!
<Cap><hero> becomes a monster team owner!

@470
//モリー「……となれば さっそく
// 手続きを 済ませなければならない。
Morrie: So, let's get straight down to business, ay!

@480
//モリー「まず チームには名前が必要だ。
// チームの名前を 決めてもらおう。
// RIKI sep02: Removed line break because it looked unbalanced. (See Bug#2452)

Morrie: First you will need a good, strong name for your
team. An intenso name that shows the<->the<->the PASSION!

@490
//モリー「いい名前が思い浮かばないなら
// わしが代わりに つけてもいいが
// どうする? 自分で名前をつけるか?
// RIKI sep02: Removed line break because it looked unbalanced. (See Bug#2453)

Morrie: If you cannot think of a good name, I can do it for you. So, you 
wanna name your own team?

@500
//モリー「よし ならば このわしが
// 最高の名前を つけてやろう。
// ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。
Morrie: Then let Morrie use his poetic genius to think of the perfect name 
for you!

@510
//モリー「○先頭○……○先頭○……。
Morrie: Hm... Let me see...

@520
//モリー「よしっ!! 来たぞ!!
Morrie: Si! Fantastico!

@530
//モリー「ムチムチむちうち団
// というのは どうだっ!!
Morrie: The Whiplash Whippers! Well?

@540
//モリー「なにっ!?
// ダ…ダメか? よかろう。
// ならば 他の案を考えるまでのことだ。
// CW, aug04: Replaced "Che" with "Eh" to match voiced file.
Morrie: Eh!? You don't like it!?
Really? Va bene. I will think of another name.

@550
//モリー「ハラヒレあらくれ族
// というのは どうだっ!!
Morrie: How about, The Belly Bruisers!?

@560
//モリー「むむむっ!?
// こ…これも…ダメか? よかろう……。
Morrie: Ay!? You don't like that one too?
Va bene.

@570
//モリー「ぷりぷりプリン隊
// では どうだっ!?
Morrie: How about, The Puffing Puddings!?

@580
//モリー「ハリキリやりくり団!
Morrie: The Eager Beavers!?

@590
//モリー「続々ゾクゾク族!
Morrie: The Amorous Avengers!?

@600
//モリー「快感タイタン隊!
Morrie: The Tolerable Titans!?

@610
//モリー「ふう……ふう……。
// ○ボーイ○は こだわり屋だな……。
// RIKI sep02: SEI asked to cahnge Phew to Ay?! (See bug#2454)
// Was: Morrie: Phew! Not an easy one to please, ay <nickname>!?
Morrie: Ay!? Not an easy one to please, ay <nickname>!?

@620
//モリー「名前をつけねば
// チームの登録が できんではないか。
// もう一度 最初からいくぞ。
Morrie: You must have a team name to register your team. I go again from 
the top!

@630
//モリー「ムチムチむちうち団
// では どうだ?
Morrie: How about, The Whiplash Whippers?

@640
//モリー「ハラヒレあらくれ族
// では どうだ?
Morrie: How about, The Belly Bruisers!?

@650
//モリー「ぷりぷりプリン隊
// では どうだ?
Morrie: How about, The Puffing Puddings!?

@660
//モリー「ハリキリやりくり団
// では どうだ?
Morrie: How about, The Eager Beavers!?

@670
//モリー「続々ゾクゾク族
// では どうだ?
Morrie: How about, The Amorous Avengers!?

@680
//モリー「快感タイタン隊
// では どうだ?
Morrie: How about, The Tolerable Titans!?

@690
//モリー「ふう……ふう……。
// ○ボーイ○は こだわり屋だな……。
Morrie: Phew! Hey you've got to meet me half-way, <nickname>!?

@700
//モリー「名前をつけねば
// チームの登録が できんではないか。
// もう一度 最初からいくぞ。
Morrie: You must have a team name to register your team. Otherwise we don't 
get nowhere, capiche!? I go again from the top!

@710
//モリー「[文字列1]で よいのだな?
// RIKI Aug26: see bug 1031. Butchered a voice file to get an "Okay?" take 
instead.
// Was: Morrie: How about <string_1>?
Morrie: <6><Cap><string_1><9>, okay?

@720
//モリー「むっ? ダメなのか?
// ならば もう一度 最初からいくぞ。
// ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。
Morrie: You don't like it?
Then I try it again from the top for you, <nickname>!

@730
//モリー「ふむ。自分でつけるのか。
// チームの名前は 9文字までだぞ。
Morrie: So, you want to choose your own name?
Let's see what you got, ay!?
It must be eighteen letters or less.

@740
//モリー「う~む……。
// あまり強そうな名前ではないが
// まあ いいだろうっ!
Morrie: That's your name!? Where is the forza, the bravado, the PASSION, 
ay?
Ah, never mind! It will do!

@750
//モリー「よしっ!!
// ○ボーイ○のチームの名前は
// [文字列1]に 決まりだ!
Morrie: So, <nickname>!
You have named your team!

@760
//モリー「では 次はチームのメンバーだ。
// こっちは 話が早いぞ。
Morrie: Now you must think of the team members!

@770
//モリー「○ボーイ○のチームの
// 最初のメンバーは ○ボーイ○自身が集めた
// ジョーと スラリンと プチノンの3匹だ。
Morrie: At first, your team will consist of the three monsters you found 
for me: Lonely Joe, Squiggles and Smiles.

@780
//モリー「もちろん このメンバーでは
// モンスター・バトルロードを
// 勝ち上がることなど まず不可能だろう。
// CW, aug04: Added "a" to match audio.
Morrie: But of course! You will never reach the top of Morrie's monstrous 
pit with such a team!

@790
//モリー「だからこそ ○ボーイ○は
// チームを強化しなくてはならない。
// だが これだけは 覚えておいてほしい。
Morrie: You need to find the stronger monsters during your travels to make 
your team better. And remember this...

@800
//モリー「魔物の強さは それを指揮する
// チームオーナーの強さに
// ある程度は 左右されるものだ。
Morrie: The strength of the monsters in the team is also affected by the 
strength of the team owner.

@810
//モリー「だが だからと言って
// オーナーが強くなるのを待っているだけでは
// なかなか チームは強くならないだろう。
Morrie: But that doesn't mean you will have the strong team just by being 
the strong owner!

@813
//モリー「しかも 魔物は人間とちがい
// 戦いの経験を重ねて
// 強くなるということがないのだ。
Morrie: And the monsters are not like the humans. No. They don't get no 
stronger by fighting more.

@815
//モリー「つまり………………
Morrie: In some other words...

@818
//モリー「チームを強化するには
// より強い魔物へと メンバーを
// 入れ替えていくしかないということだ。
Morrie: If you want your team to be better, you must swap the team members 
for the stronger monsters.

@820
//モリー「世界から 強い魔物を探すのだ!
// そして 彼らを自分のチームに加えて
// どんどん チームを強化していくのだ!
Morrie: That's right! Your mission is to search the world for powerful monsters!
 Add them to your team and make it stronger!

@830
//モリー「そして かけ上がれぃっ!!
// 最強のチームで このバトルロードを
// 一気に かけ上がるのだぁっ!!!
Morrie: Build the ultimate team and rise to the very top of my monstrous 
pit! That is the thrill! The ecstasy of the Monster Arena!

@840
//モリー「………………。
Morrie: ............

@850
//モリー「かけ上がれ……。
Morrie: The ECSTASY of the Monster Arena!

@860
//<se_high>マリー「……モリーちゃん。
// 最後に 同じこと ボソっと言うの
// かっこ悪いって いつも言ってるでしょ?
<se_high>Marrie: Er...Morrie... I think everyone heard you loud and clear 
the first time, darlin'!

@870
//モリー「う…うむ。すまない。
// どうも 尻切れトンボな感じが
// したのでな……。
Morrie: Che? Ah...scusi, scusi.
I just thought it needed more GUSTO!

@880
//モリー「とにかく これを受け取るといい。
Morrie: But anyway... You will need this.

@890
//モリー「それがあれば いつでも
// この建物に 入ることができる。
// 自由に バトルロードに参加できるだろう。
Morrie: Now you can enter in the arena whenever you want, and take part 
in the championato of my monstrous pit any time you like!

@900
//モリー「バトルロードに参加するための
// カウンターは 3つあるカウンターの
// ちょうど 中央だ。
Morrie: Go and talk to the man at the centre counter whenever you want to 
enter the pit.

@910
//モリー「だが いきなり参加せずに
// 周りの人から いろいろと
// 情報を集めるのが 賢いやり方だろう。
Morrie: But if you want to be smart, you talk to some people and get the 
informazione first, ay?

@920
//モリー「わしは ここで
// ○ボーイ○の健闘を 祈っている。
// この期待に こたえてくれよ ○ボーイ○。
Morrie: I look forward to seeing your GUSTO, <nickname>!
Buona fortuna!

@930
//モリー「むっ? ダメなのか?
// ならば わしが名前をつけることにしよう。
// ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。
Morrie: No good, ay?
Then let me think of the name for you!

@940
//モリー「おおっ ○ボーイ○。
// 自分の心の奥に眠る 野心の炎に
// ようやく 気づいたのだな?
Morrie: Ah! So, <nickname>!
You have found your belly is on fire, ay?
You discover the PASSION!

@950
//モリー「どうだ?
// 自分のモンスターチームを
// 持ちたくなっただろう?
Morrie: Si! It burns on your eyes!
You want your own monster team! Am I right?

@960
//○先頭○は 格闘場のカギを 手に入れた。
//格闘場のカギを ふくろに入れた。
// CW, aug11: Capped "monster arena".
<Cap><leader> receives the Monster Arena key and puts it in the bag.

@999


e512_4a.txt

@100
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクGの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank G battle!

@101
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクFの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank F battle!

@102
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクEの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank E battle!

@103
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクDの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank D battle!

@104
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクCの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank C battle!

@105
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクBの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank B battle!

@106
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクAの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank A battle!

@107
//*「さあさあ やってまいりました!
// 本日は ランクSの バトルロードが
// この格闘場にて 繰り広げられます!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: Ladies and gentlemen!
The Monster Arena is proud to present a Rank S battle!

@110
//*「場内騒然! 観客応援!
// オーナー同士は 怪気炎!!
// 第1バトル 行ってみましょうっ!!
*: Let's give the team owners a big hand!
The first round is about to begin!

@115
//*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
// [文字列2]!!
// RIKI Aug28: Changed to better match the voice. Was:
// *: In the red corner, captained by <leader>, we have <string_2>!!!
*: In the red corner, we have <leader>'s monster team<:> <string_2>!!!

@120
//*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
// [文字列1]!
// [文字列2]!!
// RIKI Aug28: Changed to better match the voice. Was:
// *: In the red corner, captained by <leader>...<string_2>...it's <string_1>!
!!
*: In the red corner, we have <leader>'s monster team<:> <string_2>, a.k.a. 
<6><string_1><9>!!!

@125
//*「青コーナー! [文字列1]オーナー率いる
// [文字列2]!!
// RIKI Aug28: This one was fine in the current order.
*: In the blue corner, captained by <string_1>, we have <string_2>!!!

@130
//*「青コーナー! [文字列1]オーナー率いる
// [文字列2]!
// [文字列3]!!
// RIKi Aug28: The team and nicknames were backwards, so fixed them... Was:�
// *: In the blue corner, captained by <string_1>...<string_3>...it's <string_2>!
!!
*: In the blue corner, captained by <string_1><...><string_2><...>it's <string_3>!
!!

@140
//*「これは 楽しみな対戦となりました!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a campaign of pain that'll fry your brain!
LET'S GET IT ON!

@141
//*「これは いきなりの 好カードです!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's going to be a top-flight fight that's outtasight!
LET'S GET IT ON!

@142
//*「これは 人気チーム同士の対戦です!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a dream duel for Monster Arena fools!
LET'S GET IT ON!

@143
//*「これは どちらが勝つか予想不可能!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a close fight that's bound to excite!
LET'S GET IT ON!

@144
//*「これは 実力的には ほぼ互角かっ!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a glorious contest of havoc and hostility!
LET'S GET IT ON!

@145
//*「これは 事実上の 決勝戦なのか!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a historic hoedown of a showdown!
LET'S GET IT ON!

@146
//*「これは 勝利の女神も悩むでしょう!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a fight so tight, even Lady Luck don't know what to write!
LET'S GET IT ON!

@150
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクG決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank G contest!

@151
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクF決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank F contest!

@152
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクE決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank E contest!

@153
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクD決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank D contest!

@154
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクC決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank C contest!

@155
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクB決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank B contest!

@156
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクA決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank A contest!

@157
//*「第1バトルの 劇的な決着に
// 場内 まだ どよめきが治まりません!!
// モンスター・バトルロード ランクS決戦!!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
*: The fans are going absolutely wild!
And now it's time for round two of the Rank S contest!

@160
//*「引き続き どちらのチームも 気力充分!
// 観客こうふん!! 彼女の家まで15分!!
// それでは 第2バトル 行ってみましょうっ!
*: The teams are ready to go! The fans are ready to go! Heck, I'm ready 
to go!
Let's hear it for ROUND TWO!

@161
//*「これは 楽しみな対戦となりました!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a campaign of pain that'll fry your brain!
LET'S GET IT ON!

@162
//*「これは 激しい対戦が期待できます!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's going to be a top-flight fight that's outtasight!
LET'S GET IT ON!

@163
//*「これは 人気チーム同士の対戦です!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a dream duel for Monster Arena fools!
LET'S GET IT ON!

@164
//*「これは どちらが勝つか予想不可能!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a close fight that's bound to excite!
LET'S GET IT ON!

@165
//*「これは 実力的には ほぼ互角かっ!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a glorious contest of havoc and hostility!
LET'S GET IT ON!

@166
//*「これは 事実上の 決勝戦なのか!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a historic hoedown of a showdown!
LET'S GET IT ON!

@167
//*「これは 勝利の女神も悩むでしょう!
// それでは バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: It's a fight so tight, even Lady Luck don't know what to write!
LET'S GET IT ON!

@170
//*「レディース エ~ンド
// ジェントルメン!
// CW, aug11: Uncapped "Gentlemen".
*: Ladies and gentlemen!

@180
//*「さあ いよいよ 待ちに待った
// この瞬間を むかえました。
*: It's the moment you've all been waiting for!

@190
//*「モンスター・バトルロード ランクG!
// このバトルに勝った方が 栄えある
// ランクGのチャンピオンに 輝きます!!
*: This is the final round!
The winner of this epic battle will walk away as Rank G Monster Arena champion!


@191
//*「モンスター・バトルロード ランクF!
// このバトルに勝った方が 栄えある
// ランクFのチャンピオンに 輝きます!!
*: This is the final round!
The winner of this epic battle will walk away as the Rank F Monster Arena 
champion!

@192
//*「モンスター・バトルロード ランクE!
// このバトルに勝った方が 栄えある
// ランクEのチャンピオンに 輝きます!!
*: This is the final round!
The winner of this epic battle will walk away as the Rank E Monster Arena 
champion!

@193
//*「モンスター・バトルロード ランクD!
// このバトルに勝った方が 栄えある
// ランクDチャンピオンに 輝きます!!
*: This is the final round!
The winner of this epic battle will walk away as the Rank D Monster Arena 
champion!

@194
//*「モンスター・バトルロード ランクC!
// このバトルに勝った方が 栄えある
// ランクCのチャンピオンに 輝きます!!
*: This is the final round!
The winner of this epic battle will walk away as the Rank C Monster Arena 
champion!

@195
//*「モンスター・バトルロード ランクB!
// このバトルに勝った方が 栄えある
// ランクBのチャンピオンに 輝きます!!
*: This is the final round!
The winner of this epic battle will walk away as the Rank B Monster Arena 
champion!

@200
//*「このランクの 王者になるのは
// はたして どちらのチームか!!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: Down into the pit they go!
Which side wins, nobody knows!
LET'S GET IT ON!

@210
//*「レディース エ~ンド
// ジェントルメン!
// CW, aug11: Uncapped "Gentlemen".
*: Ladies and gentlemen!

@220
//*「さあ われわれは とうとう
// この瞬間を むかえてしまいました。
*: It's the moment you've all been waiting for!

@230
//*「モンスター・バトルロード!
// その頂上決戦!! ランクA!!
// 残すは ラストバトルのみとなりましたっ!!
*: The Monster Arena is proud to announce the Rank A championship!

@240
//*「われわれは 今!!
// この会場にいる すべてのみなさまが
// 歴史的瞬間に 立ち会うのですっ!!
// CW, aug11: "an historic" --> "a historic"
// RIKI sep04: The voice actor actually says "an" here (see bug 251(), so 
I put the "an" back in.
*: You are about to witness an historic tournament of truly epic proportions!


@250
//*「真の栄光を その手にするのは
// どっちのチームだ!! バトル開始です!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: Which side will soon be champs?
Which side will soon be tramps?
LET'S GET IT ON!

@260
//*「レディース エ~ンド
// ジェントルメン!
// CW, aug11: Uncapped "Gentlemen".
*: Ladies and gentlemen!

@270
//*「いったい誰が このようなステージを
// むかえる日のことを 想像したでしょう……。
*: You are about to witness a once-in-a-lifetime event with unimaginable 
implications.

@280
//*「○先頭○さまの規格外の強さが
// この 新たな戦いのステージを
// 生み出しました。その名も……
// RIKI Aug 28: Removed hard return. Also changed "That's" to "That is" 
to match the audio.
*: Our champion has obtained every rank in existence. That is why we've 
created a very new one...

@290
//*「ラ~ンク………………Sッ!!
*: RA<tilde>NK S!

@295
//*「何度体験しても
// 胸の高鳴りが おさえられません。
// 史上最強のステージ ランクS!!
*: This is truly a day to remember!
I can hardly contain myself!
Let's hear it for RANK S!

@300
//*「モリーさまが 世界中から屈指の猛者を
// 集めて行われた このランクSも
// ここに最終決戦を むかえるに至りましたっ!
*: The battle for Rank S will be the battle to end all battles. And the 
champion will have to defeat none other than the man himself, Morrie!

@310
//*「では 参りましょうっ!!
// モンスター・バトルロードの究極の究極!!
// これ以上のバトルは 存在しませんっ!!
// RIKI Jun17: Added in the accented e`s.
// CW, aug08: Removed space after final "!".
// CW, aug08: Macroised accents.
*: This is it! The cr<`e>me de la cr<`e>me!
The battle royale!
The mother of all Monster Arena contests!

@320
//モリー「さあ 来い ○ボーイ○!
// わしは バトルとなったら
// 油断という言葉を知らん。本気で行くぞ!!
// RIKI Aug28: Removed hard return.
Morrie: You think you got what it takes to go toes-to-toes with me, ay? 
Bring it on, <nickname>! You're in MY pit now!

@330
//*「最強のモンスターチームの称号は
// はたして誰の手に!? 答えはすぐそこだ!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: Which monster team will emerge victorious?
Which monster team has what it takes?
It's impossible to predict until we GET IT ON!

@340
//*「本日は 大変に 興味深い
// エキシビジョンマッチを
// みなさまに お送りいたします!!
*: What an exciting exhibition match we have for you all today!

@350
//*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
// [文字列1]!
// [文字列2]!!
// Aug28: Changed to fix the order of the names.
// *: In the red corner, captained by <leader>...<string_2>...it's <string_1>!
!!
*: In the red corner, captained by <leader><...><string_1><...>it's <string_2>!
!!

@355
//*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
// [文字列2]!!
*: In the red corner, captained by <leader>, we have <string_2>!!!

@360
//*「そして 青コーナー!
// なんと そのオーナーである
// ○先頭○さまと その ご一行!!
// RIKI Aug28: Changed team to party, as it's not a monster team but the 
player's party here.
*: And in the blue corner!
It's <leader> again!
And <IF_MALE>his<ELSE_NOT_MALE>her<ENDIF_MALE> party!

@370
//*「果たして 勝つのはどっちだ!
// それでは バトル開始!
// レディー!? ゴォーッ!!
*: So who will be the winner!? The smart money's on <leader>! But you never 
know how the monsters'll go, so...LET'S GET IT ON!

@999


e512_5a.txt

@100
//モリー「すばらしかったぞ ○ボーイ○!
// やはり ○ボーイ○の素質を見抜いた
// わしの目に まちがいはなかったようだ!
Morrie: Magnifico, <nickname>!
I never doubt it!
I could see you have the potential!

@110
//モリー「今後も その調子で勝ち続けてくれ。
// ○ボーイ○なら それができるはずだ。
Morrie: You bring the breath of fresh air to my monstrous pit!

@120
//モリー「そうだ! 今日の勝利のお祝いに
// わしからも なにか ○ボーイ○に
// プレゼントをしよう。そうだな……。
Morrie: So! I suppose I should give you the reward, ay?
Something just for you!

@130
//モリー「よし こうしよう。
Morrie: I have it!

@140
//モリー「○ボーイ○が スカウトした魔物を
// わしが 3匹まで 預かろうではないか。
Morrie: Up till now you could only get the three monsters at a time, ay?�

@150
//モリー「つまり ○ボーイ○は 今後
// 6匹の魔物を 自由に組み合わせて
// チームを作ることができるようになるのだ。
Morrie: But now! Just for you, <nickname>!
In addition to your team, I make it so you can keep another three monsters 
in reserve.

@160
//モリー「新たな魔物を メンバーに加えたら
// さっそく さくせんから
// チーム編成を 試してみるとよい。
Morrie: You can mix and match your six monsters to make the new team of 
three.
Think the tactics! Think the strategy!

@170
//モリー「はっはっは!
// さすがだ ○ボーイ○! 見ていて
// じつに気持ちのいい バトルだった!!
Morrie: Ah ha ha! Splendido, <nickname>!
You are the real combattente, ay!?
So much GUSTO!

@180
//モリー「ここからが ○ボーイ○の
// 真骨頂だろう。おそらく ○ボーイ○は
// 自分でも おどろくほど 強くなるぞ。
Morrie: You keep it up, and you will go far in my monstrous pit!
Maybe you surprise even yourself!

@190
//モリー「また わしからも 何か
// お祝いをしよう。そうだな……。
Morrie: You earn another reward.
Si, what can I give you...?

@200
//モリー「よし こうしよう。
Morrie: I have it!

@210
//モリー「いくらチームが強くなっても
// その強さは 身をもって実感しなければ
// どれほどのものか つかみづらいだろう。
Morrie: Maybe you have the strong team. But you know what they say. You 
never know the depths of your own passion until you play with yourself, 
ay?

@220
//モリー「そこで ○ボーイ○に限り
// この格闘場にて 自分のチームと
// 直接対戦することを 許可しよう。
Morrie: So I give you this. You and only you will be able to do the battle 
against your own team! It's like the training.

@230
//モリー「もちろん 料金などは不要だ。
// どうだ おもしろいだろう。
Morrie: And you don't even need to pay no money to fight your own team! 
This is my gift to you. I know, I know. I am too kind!

@240
//モリー「おどろいたぞ ○ボーイ○!
// 気づけば すでに立派な
// モンスターチームのオーナーじゃないか!
Morrie: You take my breathing away, <nickname>!
Before I know it, you become the owner of the magnifico monster team, ay!?�

@250
//モリー「いよいよ ○ボーイ○の快進撃が
// 始まるな! わしも ○ボーイ○のバトルが
// 楽しみで 眠れぬ夜が続くだろう!
Morrie: You give my monstrous pit a good licking, ay!
I look forward to the exciting times ahead!

@260
//モリー「よしっ! 今日は わしから
// とびきりの お祝いをしようではないか。
Morrie: What GUSTO! Now I give to you the prize.

@270
//モリー「○ボーイ○に すばらしい特技を
// 伝授しよう。その特技とは 自分のチームを
// 外での魔物との戦いに 呼び出す技だ。
Morrie: I let you have the fantastico new skill!
Now you will be able to call your team to fight for you even outside of 
the arena.

@280
//○強主○の特技に チーム呼びが加わった!
<Cap><hero> learns the special skill Call Team!

@290
//モリー「しかし 外での魔物との戦いは
// 真剣勝負だ。呼び出されたチームも
// バトルロードと同じようには戦えん。
Morrie: But remember this!
Outside it is real fighting.
Maybe it's not so smooth as down here in my pit!

@300
//モリー「呼び出されたチームは
// 限られた時間しか ○ボーイ○たちの
// 代わりを つとめられないだろう。
Morrie: Out in the world, your team can only fight in your place for a limited 
time.

@310
//モリー「だが それを差し引いても
// チーム呼びは強力な特技だ。使いこなせば
// 大きな 旅の助けとなるはずだ。
Morrie: But this is still fantastico! It will be good for the fighting. 
If you are using it well, you will have the better travelling, ay?

@320
//モリー「それと……これは大切なことなので
// 覚えておいてもらおう。
Morrie: And one more thing you must remember!

@330
//モリー「もしも 外での戦いで メンバーを
// 死なせてしまったら そのメンバーを
// 生き返らせられるのは 世界でわしだけだ。
// CW, aug08: Removed line break to fix bug 1677.
Morrie: If one of your monsters is defeated out in the world, I am the only 
one who can bring it back to life.

@340
//モリー「もしも そんな状況に
// おちいったときには
// 必ず わしの所を おとずれるのだぞ。
Morrie: If this is happening, make sure you come to see me, okay?
I am here for you!

@350
//モリー「はっはっは!
// ランクDのカベという言葉があるが
// ○ボーイ○には 関係がなかったな!
Morrie: Ah ha ha! And they say everyone gets stuck at Rank D!
But not you, ay, <nickname>!

@360
//モリー「もはや ○ボーイ○は 一人前の
// モンスターチームオーナーだ。いちいち
// わしが 物を言いにくる必要もなさそうだ。
Morrie: You become the incredibile monster team owner already!
What can I say!?

@370
//モリー「そろそろ わしから
// ○ボーイ○に してやれることも
// なくなってきたが そうだな……。
Morrie: Soon maybe I be running out of prizes!
But not yet!

@380
//モリー「よし! 今日の勝利のお祝いに
// これからは わしが預かる魔物の数を
// 6匹に 増やそうではないか。
Morrie: For your victory prize today, I let you keep the three more monsters 
in reserve. Now you have the nine monsters to choose from for your team.�

@390
//モリー「これで さらに組み合わせの
// 幅が広がり いろいろなチームを
// 試せるようになるだろう。
Morrie: As they say, variety is the life of spices!

@400
//モリー「早いものだ。
// あの何も知らなかった○ボーイ○が
// もう ランクCのチャンピオンとはな。
// NAIMA, aug26: This line doesn't seem to be used in the ROM (@1301 is 
used instead), but I inserted <IF_MALE> macro here just to be sure.
//Morrie: Like the streak of the blue, ay!?
//You come from nowhere and make it to the champione of the Rank C in no 
time flat!
Morrie: Like the streak of the blue, ay!?
You come from nowhere and make it to the <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE> 
of the Rank C in no time flat!

@410
//モリー「早い者でも ランクCを制するのに
// 10年は掛かるというのに まったく
// ○ボーイ○に 凡人の常識は通用しないな。
Morrie: Most of the people are taking more than ten years to reach the Rank 
C! But you are not the most people, ay, <nickname>!

@420
//モリー「今回も わしから ○ボーイ○に
// お祝いをしたいが…… 正直なところ
// もう してやれることがないのだ。
Morrie: I wish I could give you some reward for the victory, but I have 
nothing! Mi dispiace!

@430
//モリー「しかし これまで ずっと
// お祝いをしてきたしな。う~む……。
Morrie: But before I always give you something nice, ay. Hm...

@440
//モリー「よし! それじゃあ こうしよう!
Morrie: Va bene! Here is what I do!

@450
//モリー「もしも ○ボーイ○が次のランク……
// すなわち ランクBを制したら
// そのときに とびきりのお祝いをしよう。
// NAIMA, aug26: Inserted "<IF_MALE>" macro.
//Morrie: You make it to the next rank...
//You become the champione of the Rank B, and I will give you the grande 
prize!
Morrie: You make it to the next rank...
You become the <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE> 
of the Rank B, and I will give you the grande prize!

@460
//モリー「はっはっは! わしが
// あんな条件を出した以上 ○ボーイ○は
// すぐにランクBを制すると わかっていたぞ。
Morrie: Ah ha ha! I knew it!
I set the target, and it's like the red rag to the bulls, ay, <nickname>!?�

@470
//モリー「わしの負けだな。よし!
// 約束通り とびきりのお祝いをしよう。
Morrie: I keep my promise!
I give you the prize.

@480
//モリー「こんなことを可能にするのは
// この世界で ○ボーイ○ ただひとりだ。
// 例外中の 例外なのだぞ。
Morrie: You will be the only one in the world to have this privilegio, <nickname>!


@490
//モリー「○ボーイ○に限り もう1チーム
// つまり ふたつのチームを持つことを
// 可能にしようではないか。
Morrie: You, and only you, will be the owner of not one, but TWO teams of 
the monsters!

@500
//モリー「チームが ふたつあれば
// 外での魔物との戦いが 飛躍的に変わるぞ。
Morrie: Just think about it!
With the two teams, you will be formidabile in the outside world!

@510
//モリー「例えば 片方のチームを攻撃専用とし
// もう片方のチームは 回復専用としたりと
// さまざまな戦略が 練れるようになるはずだ。
Morrie: You could have the one team for attacking, and the other team for 
the healing, ay?
You make the different combinazione!

@520
//モリー「そうと決まれば さっそく
// この2チーム目にも 名前をつけねばならん。
Morrie: This means we must give the name to your new team!

@530
//モリー「いい名前が思い浮かばないなら
// わしが代わりに つけてもいいが
// どうする? 自分で名前をつけるか?
// RIKI sep02: Removed line break because it looked unbalanced. (See Bug#2453)

Morrie: If you cannot think of a good name, I can do it for you. So, you 
wanna name your own team?

@540
//モリー「よし ならば このわしが
// 最高の名前を つけてやろう。
// ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。
Morrie: Then let Morrie use his poetic genius to think of the perfect name 
for you!

@550
//モリー「○先頭○……○先頭○……。
Morrie: Va bene... Let me see...

@560
//モリー「よしっ!! 来たぞ!!
Morrie: Si! I am a genius!

@570
//モリー「モジモジ9時5時団
// というのは どうだっ!!
Morrie: The Nine to Fivers!

@580
//モリー「なにっ!?
// ダ…ダメか? よかろう。
// ならば 他の案を考えるまでのことだ。
Morrie: Che!? You don't like it!?
Va bene. I will think of another name.

@590
//モリー「ヤキモキ書き置き族
// というのは どうだっ!!
Morrie: How about, The Worrying Whackers!?

@600
//モリー「むむむっ!?
// こ…これも…ダメか? よかろう……。
Morrie: Ay!? You don't like that one too?
Va bene...

@610
//モリー「はつらつカツレツ隊
// では どうだっ!?
Morrie: How about, The Cocky Cutlets!?

@620
//モリー「ガンガン漫談団!
Morrie: The Cheesy Chatterers!?

@630
//モリー「いまさら甘カラ族!
Morrie: The Sweet Spankers!?

@640
//モリー「たちまちハチマキ隊
Morrie: The Banana Benders!?

@650
//モリー「ふう……ふう……。
// ○ボーイ○は こだわり屋だな……。
Morrie: Phew! Not an easy one to please, ay <nickname>!?

@660
//モリー「名前をつけねば
// チームの登録が できんではないか。
// もう一度 最初からいくぞ。
// RIKI sep02: Removed line break because it looked unbalanced.
Morrie: You must have a team name for registering your team. I go again, 
from the top!

@670
//モリー「モジモジ9時5時団
// では どうだ?
Morrie: How about, the Nine to Fivers?

@680
//モリー「ヤキモキ書き置き族
// では どうだ?
Morrie: How about, the Worrying Whackers?

@690
//モリー「はつらつカツレツ隊
// では どうだ?
Morrie: How about, the Cocky Cutlets?

@700
//モリー「ガンガン漫談団
// では どうだ?
Morrie: How about, the Cheesy Chatterers?

@710
//モリー「いまさら甘カラ族
// では どうだ?
Morrie: How about, the Sweet Spankers?

@720
//モリー「たちまちハチマキ隊
// では どうだ?
Morrie: How about, the Banana Benders?

@730
//モリー「むっ? ダメなのか?
// ならば もう一度 最初からいくぞ。
// ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。
Morrie: You no like it?
Then I try it again from the top for you, <nickname>!

@740
//モリー「ふむ。自分でつけるのか。
// チームの名前は 9文字までだぞ。
Morrie: So, you want to choose your own name?
It must be eighteen letters or less.

@750
//モリー「むっ? ダメなのか?
// ならば わしが名前をつけることにしよう。
// ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。
Morrie: You didn't like it?
Then let me think of the name for you, <nickname>!

@760
//モリー「[文字列1]で よいのだな?
// RIKI Aug01: Changed from "How about this?"
Morrie: <6><Cap><string_1><9>, okay?

@770
//モリー「う~む……。
// あまり強そうな名前ではないが
// まあ いいだろうっ!
Morrie: That's your name!? Where is the forza, the bravado, the PASSION, 
ay?
Ah, never mind! It will do!

@780
//モリー「よしっ!!
// ○ボーイ○のチームの名前は
// [文字列1]に 決まりだ!
Morrie: So, <nickname>!
You have named your second team <6><string_1><9>!

@790
//モリー「さて 残すは最高ランクの
// ランクAのみだ。わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を 祈っているぞ。
Morrie: All you have left is the Rank A, ay, ay, AY!?
Are you as excited as me, <nickname>!?
The tension is really mounting in my pit, ay!

@800
//モリー「はっはっは。
// とうとう この日をむかえてしまったな。
// RIKI sep02: Removed first "live to" to match the voice.
// Morrie: Mamma mia! I never thought I would live to see to live the day!�
// You are one chip of an old block, ay!
Morrie: Mamma mia! I never thought I would see to live the day! You are 
one chip of an old block, ay!

@810
//モリー「お礼を言わせてくれ ○ボーイ○。
// 思えば わしと○ボーイ○の出会いは
// ほんの偶然だったのに……
// RIKI sep04: Changed text to match the voice better "now...now I know"�
// Was: Morrie: When we have first met, it was just by chance.
//      But now I know, it was meant to be!
Morrie: When we have first met, it was just by chance.
But now...now I know, it was meant to be!

@820
//モリー「○ボーイ○は わしの言葉を信じ
// ここまでの存在になってくれた。
// わしは それが うれしくてたまらんのだ。
Morrie: You believe in me, and you give it your best shooting, ay! Now look 
at a what the passion and the GUSTO have become!

@830
//モリー「もう わしから ○ボーイ○に
// してやれることは なにもない。
// だが 最後に こういうのはどうだ?
Morrie: I have nothing more to give you, <nickname>!
But I can offer you one final challenge!

@840
//モリー「○ボーイ○! このわしを倒し
// 最強のモンスターチームオーナーとなれ!!
// 戦いのステージは もちろんここだっ!!
Morrie: FIGHT ME! Become the strongest monster team owner in all the world! 
Our passionate encounter will take place here, in my MONSTROUS PIT!

@850
//モリー「ファイナルランク……ランクS!!
Morrie: This is the final rank! Rank S!

@860
//モリー「ランクSの 1回戦と2回戦は
// わしの知る限りの 最強のふたりが
// 相手となるよう 手はずしておこう。
Morrie: In rounds one and two of Rank S, you will fight against the two 
strongest monster teams I ever see.

@870
//モリー「そして もちろん最終戦は
// このわしが 相手だ。
Morrie: And in the final round, you will fight ME!

@880
//モリー「かけ上がってこい ○ボーイ○ッ!!
// 最強のチームで このわしを圧倒し
// 最強のオーナーであることを証明するのだっ!
Morrie: Okay, <nickname>! It is time for you to show just what you are made 
of! Passion versus passion! GUSTO versus GUSTO!

@890
//モリー「わしは 油断はしない!
// 今日ばかりは ○ボーイ○の
// 健闘は祈らずに 別れよう!
// NAIMA, aug26: Removed "the" from the last sentence and added "i" to the 
end of "rival" according to the actual voice.
//Morrie: And don't think I will be going easy with you! I don't wish you 
the buona fortuna! Now we are the rival!
// RIKI sep04: Added line breaks to clean up look.
Morrie: And don't think I will be going easy with you!
I don't wish you the buona fortuna!
Now we are rivali!

@900
//モリー「待っているぞ……○ボーイ○!
// Sep04: Removed the ", <nickname>" part after the macroised voice was 
removed.
Morrie: I will be waiting for you in my pit!

@910
//モリー「○ボーイ○……いや。
Morrie: <Cap><nickname>! No...

@920
//モリー「今日からは こう呼ぼう。
// ○ボーイ○は チャンピオンだ。
// RIKI Jun17: Added <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>�
// Was: "Morrie: Now I must call you champione, ay!" Hopefully we'll get 
the voice to match!
Morrie: Now I must call you <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>,
 ay!

@930
//モリー「わしは この立場にありながら
// 一日とて モンスターチームの研究を
// おこたったことなどない。
Morrie: Everyday without the failure, I am here in arena, striving to make 
the better monster team.

@940
//モリー「どうすれば もっと
// チームが強くなるのか 新しい技が出るのか
// そんなことばかり 飽きもせず考えている。
Morrie: In my mind, all I am thinking is how to make the team stronger!�
How to give it more GUSTO!

@950
//モリー「だが チャンピオンのような
// 真の天才の前では わしのような
// 凡人の努力など むなしいものだな。
// RIKI Jun17: Added <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>�
// Was: "Morrie: But I am nothing compared to you, champione!"
Morrie: But I am nothing compared to you, <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>!


@960
//モリー「ありがとう チャンピオン。
// チャンピオンは わしの夢を
// かなえてくれた。
Morrie: Grazie! You really make my dream come true!

@970
//モリー「わしは ずっと待っていたのだ。
// わしを打ち負かしてくれる
// 真の天才が現れる この日を……。
Morrie: I been waiting for this day!
For the momentous day I finally find the heir of my monstrous pit!

@971
//モリー「最後のお祝いをさせてくれ。
// 帰り際に わしとチャンピオンが出会った
// あの場所を 見ていくといい。
Morrie: Let me give you one last reward.
When you leave, take the look at the place where we first met.

@972
//モリー「さらばだ チャンピオン。
// RIKI Jun17: Added <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>�
// Was: "Morrie: Arrivederci, champione!"
Morrie: Arrivederci, <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>!


@973
//モリー「ナイスゲーム。
// ナイスチャレンジだ ○ボーイ○。
Morrie: You fight a nice game, <nickname>.
You make the good challenge, ay!

@974
//モリー「敗戦に 心をふさぐ必要はない。
// 敗戦こそが チームを さらに強くする
// 最大の糧となるのだ。
Morrie: You don't feel sad just because you lose, okay?
You have to lose to make the team stronger.

@975
//モリー「ネバーギブアップだ ○ボーイ○!
// ○ボーイ○の 次のバトルを
// 楽しみにしているぞ。
Morrie: Don't be throwing away the towel!
I am waiting with the bad breath for your next battle, <nickname>!

@976
//モリー「ナイスゲーム。
// ナイスチャレンジだ ○ボーイ○。
Morrie: You fight a nice game, <nickname>.
You make the good challenge, ay!

@977
//モリー「後半のバトルの流れは
// ○ボーイ○にあったのに 残念だったな。
// わしには ちゃんと わかっていたぞ。
Morrie: You have the bad luck, ay?
It seem like you have it in the sack in the second half, but it is not enough.


@978
//モリー「ネバーギブアップだ ○ボーイ○!
// ○ボーイ○の次のバトル 楽しみにしてるぞ。
Morrie: Don't be throwing away the towel!
I am waiting with the bad breath for your next battle, <nickname>!

@980
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@990
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@991
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@10000
//*「いやあ 残念でした。
// またの挑戦を お待ちしていますよ。
*: Bad luck.
But maybe things will go your way next time.

@10010
//*「いやあ 残念でした。
// またの挑戦を お待ちしていますよ。
*: Bad luck.
But maybe things will go your way next time.

@10100
//*「いやあ お見事でした!
// こちらは ランクGの優勝賞品です!
// さあ お受け取りください!
*: A most spectacular performance!
This is the prize for winning Rank G.
Congratulations!

@10200
//*「いやあ お見事でした!
// こちらは ランクFの優勝賞品です!
// さあ お受け取りください!
*: A most spectacular performance!
This is the prize for winning Rank F.
Congratulations!

@10300
//*「いやあ お見事でした!
// こちらは ランクEの優勝賞品です!
// さあ お受け取りください!
*: A most spectacular performance!
This is the prize for winning Rank E.
Congratulations!

@10400
//*「いやあ お見事でした!
// こちらは ランクDの優勝賞品です!
// さあ お受け取りください!
*: A most spectacular performance!
This is the prize for winning Rank D.
Congratulations!

@10500
//*「いやあ お見事でした!
// こちらは ランクCの優勝賞品です!
// さあ お受け取りください!
*: A most spectacular performance!
This is the prize for winning Rank C.
Congratulations!

@10600
//*「いやあ お見事でした!
// こちらは ランクBの優勝賞品です!
// さあ お受け取りください!
*: A most spectacular performance!
This is the prize for winning Rank B.
Congratulations!

@10700
//*「うひゃあ~ おどろきました。
// 私も この仕事 長いですけど ランクAの
// 優勝に立ち会うのは 初めてですよっ!!
*: Well! I didn't see that coming! I've been in this job a fair old while, 
let me tell you. But this is the first time I've ever seen anyone make it 
to Rank A!

@10701
//*「さあ これが賞品です。
// どうぞ お持ちください!
*: Here's your prize!
Well done! Fantastic!

@10800
//*「………………。
*: ............

@10801
//*「いやあ……言葉を失うってのは
// こういうときのことを言うんでしょうね。
// ホントもう なんて言っていいやら……。
*: I, I'm lost for words.
I really don't know what to say.

@10802
//*「とにかく……これが 賞品だそうです。
// はい どうぞ。
*: I suppose I should give you your prize, eh?
Here you are...

@10900
//*「いやあ さすがですね~!
// このランクは もう楽勝ってとこですか。
// では またの挑戦を お待ちしています。
// RIKI Aug28: Removed hard returns as they caused this text to flow over.�
*: A fantastic performance! I suppose this rank's a bit easy for you now, 
is it? We look forward to seeing you again, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>.


@11000
//*「っひゃあ~。このランクの
// 勝負になると 私 何回見ても
// 手に汗にぎっちゃいますよ~!!
*: Phew! It doesn't matter how many times I watch matches at this rank, 
it still has me on the edge of my seat!

@11001
//*「でも私は ○先頭○さんが勝つと
// 思ってましたよ。
// またの挑戦を お待ちしています。
*: But I knew you were going to win right from the start, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>.

I'm looking forward to your next match!

@12000
//○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
//[アイテム1]を ふくろに入れた。
// RIKi Jun17: Corrected the old macros that appeared here.
// <leader> got <item_1>.
// <leader> put <item_1> in the bag.
<Cap><leader> received <INDEF_ART_SGL_I_NAME_1> and put it in the bag.

@20000
//*「いやあ さすがですね~!
// このランクは もう楽勝ってとこですか。
*: A fantastic performance!
I suppose this rank's a bit easy for you now, is it?

@20001
//*「では またの挑戦を お待ちしています。
*: We look forward to seeing you again, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>.


@20010
//モリー「復習にも 余念なしか。
// ○ボーイ○のやり方には 隙がないな。
Morrie: You like to do the practice, ay?
You run a tight shop, <nickname>!
You don't take no chances!

@20020
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@20030
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@20100
//*「っひゃあ~。このランクの
// 勝負になると 私 何回見ても
// 手に汗にぎっちゃいますよ~!!
*: Phew! It doesn't matter how many times I watch matches at this rank, 
it still has me on the edge of my seat!

@20110
//*「でも私は ○先頭○さんが勝つと
// 思ってましたよ。
// またの挑戦を お待ちしています。
*: But I knew you were going to win right from the start, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>.

I'm looking forward to your next match!

@20120
//モリー「復習にも 余念なしか。
// ○ボーイ○のやり方には 隙がないな。
Morrie: You like to do the practice, ay?
You run a tight shop, <nickname>!
You don't take no chances!

@20130
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@20140
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@30010
//*「いやあ お見事でした。
// ではまた いつでも ご利用ください。
*: Truly magnificent, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>!
You're welcome back any time, of course!

@30020
//モリー「はっはっは!
// さすが ○ボーイ○だ。自分のチームが
// 相手でも まったく ようしゃしないな。
Morrie: Ah ha ha! That's my <nickname>!
You take no pensioners, even against your own team, ay!?

@30030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@30040
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@31010
//*「いやあ 残念でした。とはいえ ご自分の
// チームが強い証拠ですから 複雑ですねえ。
// ではまた いつでも ご利用ください。
//*: Bad luck, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>.
//Although, it does show how strong your own team is.
//I can't quite get my head round it!
// NAIMA, sep01: Removed the hard returns as they caused text overflow.�
*: Bad luck, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>. Although, it does 
show how strong your own team is. I can't quite get my head round it!

@31020
//モリー「はっはっは!
// チームが強すぎるというのも
// 困りものだな ○ボーイ○。
Morrie: Ah ha ha! Having such the strong team is causing you the headaches, 
ay <nickname>!?

@31030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@31040
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@32010
//*「おや?? 途中で バトルを
// おやめになったのですね?
// ではまた いつでも ご利用ください。
*: Oh, you bowed out early, did you <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>?�
Well, come back any time!

@32020
//モリー「はっはっは!
// 相変わらず いろいろと
// 試しているようだな ○ボーイ○。
Morrie: Ah ha ha! You enjoy your experimentations, ay <nickname>!?
You like the nutty doctor!

@32030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@32040
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@33010
//*「いやあ 残念でしたね!
// またの挑戦を お待ちしていますよ!
*: Bad luck. But maybe things will go your way next time!

@33020
//モリー「はっはっは!
// コールドゲームまで持ち込むとは
// 研究熱心だな ○ボーイ○。
Morrie: Ah ha ha! You can't help yourself, ay <nickname>!? Always wanting 
to improve your team!
I be looking forwards to your next match!

@33030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// ○ボーイ○のチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@33040
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@34010
//*「いやあ お見事でした。
// ではまた いつでも ご利用ください。
*: Truly magnificent, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>!
You're welcome back any time, of course!

@34020
//モリー「はっはっは! 
// さすが チャンピオンだ。自分のチームが
// 相手でも まったく ようしゃしないな。
Morrie: Ah ha ha! That's my <nickname>!
You take no pensioners, even against your own team, ay!?

@34030
//モリー「死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@34040
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@35010
//*「いやあ 残念でした。とはいえ ご自分の
// チームが強い証拠ですから 複雑ですねえ。
// ではまた いつでも ご利用ください。
// RIKI Aug28: Removed hard break after "is." to avoid overflows.
*: Bad luck, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>.
Although, it does show how strong your own team is. I can't quite get my 
head round it!

@35020
//モリー「はっはっは! 
// チームが強すぎるというのも
// 困りものだな チャンピオン。
Morrie: Ah ha ha! Having such the strong team is causing you the headaches, 
ay <nickname>!?

@35030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@35040
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@37010
//*「おや?? 途中で バトルを
// おやめになったのですね?
// ではまた いつでも ご利用ください。
*: Oh, you bowed out early, did you <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>?�
Well, come back any time!

@37020
//モリー「はっはっは! 
// 相変わらず いろいろと
// 試しているようだな チャンピオン。
Morrie: Ah ha ha! You enjoy your experimentations, ay <nickname>!?
You like the nutty doctor!

@37030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@37040
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@36010
//*「おや?? 途中で バトルを
// おやめになったのですね?
// ではまた いつでも ご利用ください。
*: Oh, you bowed out early, did you <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>?�
Well, come back any time!

@36020
//モリー「はっはっは! 
// 相変わらず いろいろと
// 試しているようだな チャンピオン。
Morrie: Ah ha ha! You enjoy your experimentations, ay <nickname>!?
You like the nutty doctor!

@36030
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@36040
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@40010
//*「残念でしたね。調子悪かったですか?
// またの挑戦を お待ちしていますよ。
*: Having an off day, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>?
Well, better luck next time!

@40020
//*「残念でしたね。調子悪かったですか?
// またの挑戦を お待ちしていますよ。
*: Having an off day, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>?
Well, better luck next time!

@40030
//*「いやあ さすがですね~!
// ではまた このランクの参加者に
// 胸を 貸してやってくださいね。
*: A top-class performance, <IF_MALE>sir<ELSE_NOT_MALE>miss<ENDIF_MALE>!�
Do come back soon and give the teams of this rank another workout!

@40040
//*「モリーさまと ○先頭○さまの 熱いバトルは
// 何度見ても 見ごたえが ありますね!!
// 私 近くで見れて 本当に幸せですよっ!!
// RIKI Jun17: "Mr. Morrie" sounds really Engrish. Either "Morrie" or "Mr. 
Mozzarella" would be normal.
// Changed "Mr. Morrie" to "Mr. Mozzarella" as you know his name after the 
announcer.
*: A heated tussle between you and Mr. Mozzarella makes for a fine spectacle.
 It's a real treat to be able to see you two locking horns up close like 
this!

@41010
//モリー「ナイスチャレンジだ。
// チャンピオンは 新たな高みに向けて
// 再び 歩き始めたのだな?
Morrie: I like your style, <nickname>!
Now you get to the top of my pit, you treat it like the bottom and work 
your way up some more, ay!?

@41020
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@41030
//モリー「チャンピオンの 次のバトルを
// 楽しみにしているぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@42010
//モリー「さすがだな チャンピオン。
Morrie: Fantastico, <nickname>!

@42015
//モリー「今の コールドゲームも
// チャンピオンならではの余裕と
// わしには ちゃんと わかっていたぞ。
Morrie: You still had the somethings up your sleeves, ay <nickname>!? My 
eyes see everything! They looking forwards at your next match!

@42020
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@42030
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@43010
//モリー「相変わらずの 勉強家だな。
// その勤勉さが チャンピオンを
// チャンピオンたらしめているのだろう。
// RIKI Jun17: Added <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>�
Morrie: Always working to get the better team!
That's the marking of a true <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>,
 ay!

@43020
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@43030
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@44010
//モリー「はっはっは! また負けたか!
// もはや 二度と チャンピオンには
// 勝てないのかもしれないな。
Morrie: Ah ha ha! I go down again!
Maybe I never be on top again, ay <nickname>!?

@44020
//モリー「それはそうと 死んでしまった
// チャンピオンのチームの メンバーは
// わしが 生き返らせておいた。
Morrie: And I have given the life back to your dead team members!

@44030
//モリー「チャンピオンの 次のバトルも
// 楽しみにしてるぞ。
Morrie: I be waiting for your next great battle, <nickname>!

@1701
//モリー「すばらしかったぞ ○ボーイ○!
// やはり ○ボーイ○の素質を見抜いた
// わしの目に まちがいはなかったようだ!
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//G勝利会話1
Morrie: Magnifico, <nickname>!
I never doubt it!
I could see you have the potential!

@1702
//モリー「今後も その調子で勝ち続けてくれ。
// ○ボーイ○なら それができるはずだ。
Morrie: You bring the breath of fresh air to my monstrous pit!

@1703
//モリー「そうだ! 今日の勝利のお祝いに
// わしからも なにか ○ボーイ○に
// プレゼントをしよう。そうだな……。
Morrie: So! I suppose I should give you the reward, ay?
Something just for you!

@1704
//モリー「よし こうしよう。
Morrie: I have it!

@1750
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@1601
//モリー「はっはっは!
// さすがだ ○ボーイ○! 見ていて
// じつに気持ちのいい バトルだった!!
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//F勝利会話1
Morrie: Ah ha ha! Splendido, <nickname>!
You are the real combattente, ay!?
So much GUSTO!

@1602
//モリー「ここからが ○ボーイ○の
// 真骨頂だろう。おそらく ○ボーイ○は
// 自分でも おどろくほど 強くなるぞ。
Morrie: You keep it up, and you will go far in my monstrous pit!
Maybe you surprise even yourself!

@1603
//モリー「また わしからも 何か
// お祝いをしよう。そうだな……。
Morrie: You earn another reward.
Si, what can I give you...?

@1604
//モリー「よし こうしよう。
Morrie: I have it!

@1650
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@1501
//モリー「おどろいたぞ ○ボーイ○!
// 気づけば すでに立派な
// モンスターチームのオーナーじゃないか!
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//E勝利会話1
Morrie: You take my breathing away, <nickname>!
Before I know it, you become the owner of the magnifico monster team, ay!?�

@1502
//モリー「いよいよ ○ボーイ○の快進撃が
// 始まるな! わしも ○ボーイ○のバトルが
// 楽しみで 眠れぬ夜が続くだろう!
Morrie: You give my monstrous pit a good licking, ay!
I look forward to the exciting times ahead!

@1503
//モリー「よしっ! 今日は わしから
// とびきりの お祝いをしようではないか。
Morrie: What GUSTO!
Now I give to you the prize.

@1550
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@1401
//モリー「はっはっは!
// ランクDのカベという言葉があるが
// ○ボーイ○には 関係がなかったな!
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//D勝利会話1
Morrie: Ah ha ha! And they say everyone gets stuck at the rank D!
But not you, ay, <nickname>!

@1402
//モリー「もはや ○ボーイ○は 一人前の
// モンスターチームオーナーだ。いちいち
// わしが 物を言いにくる必要もなさそうだ。
Morrie: You become the incredibile monster team owner already!
What can I say!?

@1403
//モリー「そろそろ わしから
// ○ボーイ○に してやれることも
// なくなってきたが そうだな……。
Morrie: Soon maybe I be running out of prizes!
But not yet!

@1404
//モリー「よし! 今日の勝利のお祝いに
// これからは わしが預かる魔物の数を
// 6匹に 増やそうではないか。
Morrie: For your victory prize today, I let you keep the three more monsters 
in reserve. Now you have the nine monsters to choose from for your team.�

@1450
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@1301
//モリー「早いものだ。
// あの何も知らなかった○ボーイ○が
// もう ランクCのチャンピオンとはな。
// RIKI Jun17: Added <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>�
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
// NAIMA, aug26: Added "in no time flat" as it's pronounced in the voice 
file.
///////////////////////////////////////////////////////////
//C勝利会話1
Morrie: Like the streak of the blue, ay!?
You come from nowhere and make it to the <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE> 
of the rank C in no time flat!

@1302
//モリー「早い者でも ランクCを制するのに
// 10年は掛かるというのに まったく
// ○ボーイ○に 凡人の常識は通用しないな。
Morrie: Most of the people are taking more than ten years to reach the rank 
C!
But you are not the most people, ay, <nickname>!

@1303
//モリー「今回も わしから ○ボーイ○に
// お祝いをしたいが…… 正直なところ
// もう してやれることがないのだ。
Morrie: I wish I could give you some reward for the victory, but I have 
nothing!
Mi dispiace!

@1304
//モリー「しかし これまで ずっと
// お祝いをしてきたしな。う~む……。
Morrie: But before I always give you something nice, ay. Hm...

@1305
//モリー「よし! それじゃあ こうしよう!
Morrie: Va bene! Here is what I do!

@1350
//モリー「では わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。
Morrie: I wish you the buona fortuna for your next fight, ay, <nickname>!�

@1250
//モリー「さて 残すは最高ランクの
// ランクAのみだ。わしは 今後も
// ○ボーイ○の健闘を 祈っているぞ。
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//B勝利会話1
Morrie: All you have left is the rank A, ay, ay, AY!?
Are you as excited as me, <nickname>!?
The tension is a really mounting in my pit, ay!

@1150
//モリー「わしは 油断はしない!
// 今日ばかりは ○ボーイ○の
// 健闘は祈らずに 別れよう!
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//A勝利会話1
Morrie: Don't think I will be going easy with you!
And I don't wish you the buona fortuna!
Now we are the rivale, ay!

@1151
//モリー「待っているぞ……○ボーイ○!
Morrie: I be waiting for you, <nickname>!

@1050
//モリー「さらばだ チャンピオン。
// RIKI Jun17: Added <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>�
// CW, jul25: Moved this from above, where it will probably cause trouble:�
///////////////////////////////////////////////////////////
//S勝利会話1
Morrie: Arrivederci, <IF_MALE>champione<ELSE_NOT_MALE>championessa<ENDIF_MALE>!


@99999


e514.txt

@100
//ゲルダ「来なくていいものを
// また ノコノコ現れやがって!
// いったい 何の用だってんだい?
// ALTJ, jul25: Removed extraneous line break for better onscreen display.�
Red: You just keep turnin' up like a bad penny, don't ya!? Wot the 'ell 
d'ya want this time, eh?

@110
//ヤンガス「……いや お前が
// さびしがってるかと思ってな。
// 会いに来てやったぜ。
// ALTJ, jul25: Removed extraneous line break for better onscreen display.�
Yangus: ...I was just thinkin' ya might be lonely, is all. Thought I'd drop 
in an' see 'ow ya was.

@120
//ゲルダ「それって あたしを
// 口説いてるつもりなのかい?
Red: You tryin' to chat me up or somefin'!?

@130
//ゲルダ「まったく どのツラ下げて
// 言ってるんだか……。
// 顔を洗って 出直してきな!
Red: I've 'ad it up to 'ere wiv your rubbish!
Get out of 'ere! Sort yerself out!

@999


e601.txt

@100
//トロデ王「……むむっ!?
// これは!!
King Trode: ...Well, I never!
What have we here!?

@110
//トロデ王「ううむ……。
// まちがいない これは船じゃ!
// パルミドで聞いた古代の船じゃぞ!
// CW, aug08: Removed space after final "!".
King Trode: Yes... This must be it!
The ancient ship we heard about in Pickham!

@120
//トロデ王「この船を 我がものとすれば
// 憎き ドルマゲスの奴めを
// 追うこともできようぞ!
King Trode: Now we can pick up Dhoulmagus's hateful trail again!

@130
//トロデ王「しかし どうやって 海まで
// この巨大な船を運べばいいのじゃ。
// わしには 見当もつかん。
// WILL, jul16: Removed space after ellipsis.
King Trode: But...it's enormous.
How on earth will we get it down to the sea!?
I must admit, I'm rather stumped.

@140
//トロデ王「せめて もう少し海のそばなら
// どうにかなるものを……
King Trode: If only it wasn't quite so far inland...

@150
//トロデ王「そうじゃ! ○先頭○!!
// ちょっと 地図を見せてみい!
King Trode: I know! Show me the map!

@160
//トロデ王「まず ここがわしの城じゃ。
King Trode: Now let's see. Here's my castle.

@170
//トロデ王「そして 今いる場所は……
// ふむ。ここか。
King Trode: Which means now we must be... Hm. Here!?

@180
//トロデ王「むむっ!?
King Trode: Unbelievable!

@190
//トロデ王「つまり この船は
// 城の真南に あるというわけか!
// 意外と そばにあったんじゃな。
King Trode: We're directly south of the castle!
I had no idea we were so close to home.

@200
//トロデ王「これは……城に戻って
// 図書室で 古い記録を調べれば
// 何か わかるかもしれんぞ!
King Trode: Hm... In that case, we should go back to the castle and see 
if we can find mention of this ship in the library. We might just find a 
clue!

@210
//トロデ王「○先頭○よ!
// 城じゃ! トロデーン城に戻るぞ!
// さあっ 支度をせい!!
King Trode: There's no time to lose!
We must return to Trodain!
To the castle!

@999


e602_1.txt

@100
//トロデ王「このままでは 入れんのう。
// ゼシカ このイバラを 魔法で
// 何とかしてくれんか?
King Trode: Hm, we can't get in like this.
Jessica, can you get rid of these thorns with some of your hocus pocus?�

@110
//ゼシカ「仕方ないわね。
// ちょっと 待ってて。
Jessica: I guess I can give it a try.
Let's see...

@120
//ゼシカ「さあ これで入れるわよ。
// でも お願いだから このお城のイバラを
// 全部焼き払えなんて 言わないでよ。
Jessica: There! Just don't ask me to get rid of all of them, okay!?

@130
//ゼシカ「私の魔力じゃ
// とてもじゃないけど そんなこと
// 不可能なんだから。
Jessica: My magic may be powerful, but it's not that powerful!

@999


e602_2.txt


@100
//トロデ王「美しかった わが城の
// なんと 荒れ果ててしまったことか。
King Trode: Oh, my poor castle!
It used to be so beautiful, but now it's in ruins.

@110
//トロデ王「これも すべて
// あのドルマゲスによる 呪いのせいじゃ。
King Trode: And it's all because of Dhoulmagus's evil curse.

@120
//トロデ王「わしらの旅は あの日
// わが城の秘宝が うばわれたことから
// 始まったのじゃったな……。
King Trode: That's when our journey began, when the castle's secret treasure 
was plundered...

@130
//トロデ王「姫や 星を見るのもいいが
// 外は冷える。そろそろ 部屋にもどって
// 休んではどうじゃ?
King Trode: Ah, there you are, Princess. I know you like to look at the 
stars, but it's a little chilly to be outside. Perhaps you should retire 
to your chamber?

@140
//<se_high>ミーティア「ええ お父様。
// 今 まいりますわ。
// CW, aug09: Removed space from end of line.
<se_high>Princess Medea: Of course, Father.
I'll come right away.

@150
//トロデ王「な 何事じゃ?
// おぬし いったい どうしたのじゃっ?
King Trode: W-What's this!?
What's going on!?

@160
//<se_high>ミーティア「誰か。誰かいませんか?
// 人が 倒れています。
// 医者を 呼んでください!
<se_high>Princess Medea: Hello? Is anybody there?
There's a man injured here.
Somebody please call a doctor!

@170
//トロデ王「しっかりしろ!
// いったい 何が 起こったのじゃ?
King Trode: Speak to me! I command you!
Tell me what happened here!

@180
//*「お…王さま な…何者かが……
// この上の封印の間に……ぐっ。
// WILL, jul19: Corrected "T-The".
*: Y-Your Majesty... S-Somebody...
 ...Th-The sealed chamber... Urgh.

@190
//トロデ王「封印の間じゃと!?
// ……ま まさか アレを狙う者がっ?
King Trode: The sealed chamber!?
But surely no one would...!?

@200
//<se_high>ミーティア「お父様。賊がまだ
// 潜んでいるかもしれません。
// おひとりでは 危険ですわ。
<se_high>Princess Medea: Father, the intruder may still be up there.
It's too dangerous for you to go alone.

@210
//トロデ王「いや もし アレが……
// あの秘宝が 狙われているのだとしたら
// こうしてはおれんのじゃ。
King Trode: Yes, but what if...
I can't just stand by and let someone steal it!

@220
//<se_high>ミーティア「ええ。
// ですから 私も ご一緒します。
<se_high>Princess Medea: I know.
So I'll go with you.

@230
//トロデ王「……う うむ。そうじゃな。
// それが いいかも知れん。
King Trode: Hm? I don't know...
Well, if there's no other alternative...

@240
//トロデ王「貴様っ ここで何をしておる!?
// その杖に 触れてはならぬっ!
King Trode: You! What do you think you're doing!?
I forbid you to touch that sceptre!

@250
//<se_high>ドルマゲス「こ……これは トロデ王に
// ミーティア姫。よもや あなた方に
// 見つかってしまうとは……。
// HIROKO, jul26: Deleted hard return from after first sentence.
<se_high>Dhoulmagus: Why if it isn't King <6>Troll<9> and Princess <6>Mare-dea<9>.
 I didn't expect you to find me...

@260
//<se_high>ドルマゲス「……しかし その あわてよう。
// やはり この杖は ウワサ通りの
// チカラを持っているのですね?
<se_high>Dhoulmagus: ...But what's done is done.
Tell me, is this sceptre as powerful as people say?

@270
//トロデ王「お前は 道化師の……。
// 貴様っ わが城に 近づいたのは
// その杖が 目的だったのかっ?
King Trode: You're that jester...
You came to my castle so you could steal the sceptre!?

@280
//<se_high>ドルマゲス「さすがは 王さま。
// 話が早くて 助かりますよ。
// WILL, jul16: Capitalised "Your".
<se_high>Dhoulmagus: Well deduced!
You save me the bother of explaining myself, Your Majesty!

@290
//<se_high>ドルマゲス「このトロデーン城の奥深く
// 封印されし 伝説の魔法の杖は
// 持ち主に 絶大なる魔力を与えるとか……。
// HIROKO, jul26: Removed ellipsis to make text fit in the screen.
<se_high>Dhoulmagus: I heard all about it.

@291
// HIROKO, aug1: Changed from Japanese ellipse into an English one.
<se_high>Dhoulmagus: About a legendary magical sceptre sealed deep inside 
Castle Trodain. And about how it could bestow ultimate magical powers...�

@300
//<se_high>ドルマゲス「私は これを手に入れて
// 究極の魔術師となる。
<se_high>Dhoulmagus: With this, nothing can stop me from becoming the greatest 
magician of all time!

@310
//<se_high>ドルマゲス「そして 私のことを
// バカにしてきた 愚民どもを
// 見返してやるのだっ!!
<se_high>Dhoulmagus: Then I'll have my revenge on those scornful snobs who 
made a fool of me!

@320
//トロデ王「やめろっ!
// その杖は 世に解き放ってはならぬと
// 伝えられるものなのじゃっ!
King Trode: Stop!
That sceptre must never leave this castle!

@330
//<se_high>ドルマゲス「くっくっくっ……。
// 止めても 無駄です!
<se_high>Dhoulmagus: Ha ha ha hah.
Nothing can stop me!

@340
//<se_high>ドルマゲス「さて それでは 早速
// この杖のチカラを
// 試させていただきましょうか……。
<se_high>Dhoulmagus: I see no reason to delay this any further.
Time to unleash its true power...

@350
//<se_high>ドルマゲス「トロデ王。
// まずは あなたに
// 実験台になってもらいましょう。
<se_high>Dhoulmagus: King Trode.
You will be my first guinea pig.

@360
//<se_high>ミーティア「お父様っ 危ないっ!
<se_high>Princess Medea: Father, look out!

@370
//<se_high>ドルマゲス「おや? もっと すごいチカラを
// 発揮するかと思ったのに……?
<se_high>Dhoulmagus: Hm? Is that the best it can do?

@375
//<se_high>ドルマゲス「姿を 魔物や 馬に変えただけか。
// この程度の呪いしか 使えないとは
// 期待はずれだな。
<se_high>Dhoulmagus: The mare I can see, but you look more like a toad than 
a troll to me!

@380
//<se_high>ドルマゲス「……なるほど。この結界が
// 杖の魔力をおさえているのですね。
<se_high>Dhoulmagus: ...Ah, but wait! The magic circle here must be restricting 
its full powers.

@390
//<se_high>ドルマゲス「なら ここを出て 結界の外で
// 杖のチカラを 試してみるまでです。
// HIROKO, aug1: Added a comma after "from here".
<se_high>Dhoulmagus: Ha ha ha. If I can take it away from here, I'll see 
what it can really do!

@400
//<se_high>ドルマゲス「さあ 杖よ。
// お前の真のチカラ わが前に示してみせろっ!
<se_high>Dhoulmagus: Come, precious sceptre!
Show me your true power!

@410
//<se_high>ドルマゲス「……おおっ!
// この あふれんばかりの魔力。
// なんと すばらしいっ!
<se_high>Dhoulmagus: ...Oh yes! What incredible magic!
Perfect!

@420
//<se_high>ドルマゲス「こ これはっ……?
// このチカラは……お おさえきれない……。
<se_high>Dhoulmagus: S-So powerful...
I... I can't c-control it...

@430
//<se_high>ドルマゲス「おおおおおぉぉぉ~っ!!
<se_high>Dhoulmagus: Aaaaaargh!

@440
//トロデ王「な…何じゃ これはっ!?
King Trode: W-What on earth!?

@450
//<se_high>ドルマゲス「…………。
// ……くっくっくっ。
// RIKI Aug03: Changed from the following for bug #1304
//............
// ...Ha ha ha hah.
<se_high>Dhoulmagus: ......Ah! Ha ha ha hah.
Aha ha ha ha ha ha hah.
Ha! Ha ha ha ha ha ha ha haah.

@460
//<se_high>ドルマゲス「きひゃっ! くははっ!!
// あはははははははははははははっ!!
// ひゃーはっはっはっはぁ!!
<se_high>Dhoulmagus: Hah! Wah ha ha ha hah!
Huh huh huh huh huh!
Kya ha ha ha hah!

@470
//トロデ王「あの時……
// 結界の中にいた わしらはともかく
// どうして お前が 無事だったのかのう?
King Trode: That day... We were inside the magic circle, but you weren't. 
How did you manage to survive?

@480
//トロデ王「……ふむ わからんか。
// まあ 運がよかったのじゃろうな。
// お前は 昔から そうじゃったし……。
King Trode: ...Hm, who knows?
Maybe it was just luck.
You've always been a lucky one...

@490
//ヤンガス「兄貴ぃ~!
// そんな所で おっさんと突っ立って
// 何してんでさあ?
// HIROKO, jul27: Deleted hard return from after first sentence.
Yangus: Oy, guv! Wot are you an' the old codger jabberin' on about back 
there, eh!?

@500
//ヤンガス「城の中で あの船のこと
// 調べんでげしょう?
// さっさと 行くでがすよ~!
// CW, aug2: Changed from "swattin'" as per QA suggestion.
Yangus: Ain't we s'posed to be swottin' up on that ship?
Come on, get a move on!

@510
//トロデ王「……そうじゃったな。
// たしか 城の図書室は
// あの辺りにあったはずじゃ。
King Trode: ...Ah, yes, of course.
The castle library should be just over there.

@999


e602_3.txt

@100
//トロデ王「おお 大臣よ。
// 変わり果てた姿に なってしまって……。
<se_low>King Trode: Oh, my poor minister!
The curse has deformed you, too...

@110
//トロデ王「しかし 呪いがかけられたのは
// 夜中だったのに なぜ おぬしは
// 謁見の間の それも玉座の上におるのじゃ?
<se_low>King Trode: ...Although, it was unleashed in the middle of the night.
.. So what were you doing in the courtroom? On my throne!?

@120
//トロデ王「さては おぬし
// こっそり 玉座の座り心地を楽しんでいたな?
// このお調子者めが!
<se_low>King Trode: So! You enjoy the feeling of being enthroned, do you!? 
Well your secret is out now, you frivolous old fool!

@130
//トロデ王「料理長よ。
// おぬしの作る玉子焼きは 絶品じゃった。
// また いつか 食いたいものじゃな。
<se_low>King Trode: Ah, my head chef.
There's nothing quite like your scrambled eggs!
But when will I taste them again?

@140
//トロデ王「この者は 姫の世話係だったな。
// こんな姿になってしまって……
// まったく かわいそうなことじゃよ。
<se_low>King Trode: This was Medea's attendant.
Oh, what a sorry state to be in!

@150
//トロデ王「以前はよく 姫が 
// ピアノを弾いて きかせてくれたものだが
// 馬の姿では それも 無理な相談じゃ。
// CW, aug03: Changed to deal with bug report number 1286.
<se_low>King Trode: Medea used to play the piano exquisitely, but I don't 
suppose her hooves are as nimble as her fingers were.

@160
//トロデ王「せめて 国いちばんと言われた
// 美しい歌声だけでも きければよいのだが
// 今は それも 馬のいななき……。
<se_low>King Trode: Even her beautifully warbling voice has turned into 
a beautifully whinnying voice...

@170
//トロデ王「なんと ふびんなっ!
// ミーティアよ 父は必ず お前を
// もとの姿に もどしてやるからな~!
<se_low>King Trode: What a wretched situation!
But I swear I shall see you turned back to your former self, my precious 
child!

@180
//トロデ王「あの時 わしと姫が
// イバラの呪いから 無事でいられたのは
// この結界のおかげだったのじゃな。
<se_low>King Trode: It was this magic circle that saved Medea and I from 
the thorns.

@190
//トロデ王「杖の魔力を封じるため
// わが先祖によって 作られた結界が
// 子孫である わしらを守ってくれたわけだ。
<se_low>King Trode: Yes, in the end, the magic circle my ancestors drew 
to protect the world from the power of the sceptre helped only to protect 
their descendants from it.

@200
//トロデ王「ご先祖さまには 感謝せねばな。
// ……もっとも できれば 変身の呪いからも
// 守ってほしかったんじゃがのう。
<se_low>King Trode: We must be grateful to them.
...Although I would be more grateful if they had also protected us from 
these vexing transformations!

@1000
//トロデ王「ここの扉から入れば
// すぐに 図書室なんじゃが
// これでは 通れそうもないのう。
<se_low>King Trode: The library is behind this door, but it's quite impossible 
to get through like this.

@1010
//トロデ王「仕方ない。
// 城内からも 図書室に通じる道はある。
// そちらから 入ることにしよう。
// ALTJ, jul25: Deleted unneeded line break.
<se_low>King Trode: But there is another way into the library from within 
the castle. We shall have to use that entrance.

@999


e602_4a.txt

@100
//トロデ王「う~む。
// ここも ずいぶん 荒らされておるのう。
// まったく 嘆かわしいことよ。
King Trode: Oh dear.
What a state the place is in.
It's such a terrible shame.

@110
//トロデ王「さて ○先頭○よ。
// まずは 例の船について書かれている本を
// 探すのじゃ。
King Trode: To work, then!
First things first, we need to find a book containing information on that 
ship.

@120
//トロデ王「そして あれを動かすための
// 手がかりを 見つけだすのじゃぞ!
King Trode: Maybe there'll be some kind of clue as to how to get it moving 
again.

@999



e602_4b.txt

@100
//トロデ王「おお 見つけたようじゃな。
// では じっくり 読んでみるとしよう。
King Trode: Ah, you've found something!
Let's read it and see if it can be of any help.

@110
//○先頭○たちは 見つけた本を読みふけった。
The party pore over the book they found.

@120
//トロデ王「結局 わかったのは 
// あの船がある荒野の辺りが
// 大昔は 海であったということくらいか。
King Trode: So what we've discovered is that long, long ago the area where 
we found the ship was at the bottom of an ocean.

@130
//トロデ王「これでは どうしようもないな。
// 今現在も あそこが 海だったなら
// 何の苦労もなかったのじゃが……。
// WILL, jul16: Changed "Hmph" to "Hm" to reflect the actor's voicing. Also 
removed line break as it was making the line too long.
King Trode: Hm. It doesn't really help us now though. If only the ocean 
still existed, it would be plain sailing...haha...ah...

@140
//トロデ王「……うん?
King Trode: ...Hm?

@150
//トロデ王「な 何じゃ あれはっ!?
King Trode: What on earth!?

@999


e603_1.txt

@100
//イシュマウリ「おや……?
// 月の世界へようこそ お客人。
Ishmahri: Aah...?
Welcome once more to the Land of the Moonshadow, fortunate travellers.

@110
//イシュマウリ「月影の窓が 人の子に
// かなえられる願いは 生涯で一度きり。
// ふたたび窓が開くとは めずらしい。
Ishmahri: The Moonshadow Window opens but once in a human's lifetime to 
grant a single wish.

@111
Ishmahri: It is mysterious indeed that we should meet for a second time.�

@120
//イシュマウリ「さて いかなる願いが
// 君たちを ここへ導いたのか?
// さあ 話してごらん。
Ishmahri: Enlighten me, what wish has brought you back to me upon this night?�

@125
//○先頭○は イシュマウリに
//荒野の船のことを 説明した!
<Cap><leader> tells Ishmahri about the ship in the wasteland.

@130
//イシュマウリ「あの船なら 知っている。
// かつては 月の光の導くもと
// 大海原を自在に旅した。覚えているよ。
Ishmahri: I know the ship of which you speak. Long ago, it would travel 
the vast oceans, guided by the light of the moon. I remember it well.

@140
//イシュマウリ「ふたたび 海の腕へと
// あの船を抱かせたいと言うのだね。
// それなら たやすい事だ。
Ishmahri: And now you wish to return this ship to the ocean from whence 
it came? A simple task.

@150
//イシュマウリ「君たちも 知っての通り
// あの地はかつては海だった。
// その太古の記憶を 呼び覚ませばいい。
Ishmahri: All we must do is revive the memory of ancient times. Those times 
when there was once an ocean where now there is only land.

@160
//イシュマウリ「君たちに アスカンタで
// 見せたのと同じように……
// 大地に眠る 海の記憶を形にするのだ。
Ishmahri: You saw for yourselves in Ascantha...
Now I will again give form to a memory, the memory of the ocean that sleeps 
in the land.

@170
//イシュマウリ「そう こんなふうに……。
// WILL, jul16: Added a "yes" to reflect what the actor said.
Ishmahri: Yes, yes, the music will rouse the memory...

@180
//イシュマウリ「ふむ……。
// やはり この竪琴では無理だったか。
Ishmahri: Ah...
It is as I feared. This harp is not powerful enough.

@190
//イシュマウリ「これほど大きな仕事には
// それに ふさわしい
// 大いなる楽器が 必要なようだ。
Ishmahri: I will need a greater instrument if I am to perform such a task.�

@200
//イシュマウリ「さて どうしたものか……。
Ishmahri: I must think...

@210
//イシュマウリ「……いや 待て。
// 君たちをとりまく その気配……
// かすかだが 確かに感じる。
Ishmahri: Yes, it is coming to me...
There is an aura that surrounds you...
It is faint, but I can feel it.

@220
//イシュマウリ「そうか! 月影のハープが
// 昼の世界に残っていたとは。
// あれならば 大役も立派に務めるだろう。
Ishmahri: I see it! A Moonshadow harp in the world of the sun's light. With 
that, no undertaking would be beyond the realms of possibility.

@230
//イシュマウリ「よく 聞くがいい。
// 大いなる楽器は 地上のいずこかにある。
Ishmahri: Lend me your ears.
Somewhere in your world there is an almighty instrument.

@240
//イシュマウリ「君たちが 歩いてきた道
// そのどこかに。深く縁を結びし者が
// ハープを探す 導き手となるだろう。
Ishmahri: Somewhere along the path you have already trodden. A friend will 
guide you to it.

@250
//イシュマウリ「人の子よ。
// 船を動かしたいと望むのなら
// 月影のハープを 見つけだすといい。
Ishmahri: My brave children.
If you wish to awaken the ancient ship, you must first find the Moonshadow 
harp.

@260
//イシュマウリ「そうすれば すぐにでも
// 荒れ野の船を 大海原へと
// 私が 運んであげよう。
Ishmahri: Bring it to me and I shall summon the memory of that ancient ocean,
 and the ship shall sail once more.

@999


e603_2_1a.txt

@100
//ルイネロ「くう~っ うまい!
// 今日の酒は かくべつに
// うまいのう……ん?
Kalderasha: Ah, delicious!
It tastes better today than ever... Hm?

@110
//ルイネロ「おやおや なんと!
// ずいぶん ひさしぶりじゃのう!
// あの時は 世話になったな。
Kalderasha: Oh! What a surprise!
I have not seen your faces for a while!
Thank you again for what you did.

@120
//ルイネロ「なんじゃ おまえさんは?
// ……ほう。○強主○の旅の仲間か!
Kalderasha: Who are you? ...Oh!
You're one of <hero>'s friends!?

@130
//ルイネロ「それにしても ずいぶん
// シケた顔を しておるな。
// なにか 悩みでもあるのか?
Kalderasha: Why such a glum face, anyway?
Is there something on your mind?

@140
//ルイネロ「待て待て!
// みなまで 言わずとも
// わしには ちゃーんとわかる!
Kalderasha: Wait, wait!
You do not need to tell everyone!
The great Kalderasha knows all there is to know!

@150
//ルイネロ「わしの家まで つきあえ!
// わしの占いで その悩み
// バッチリ解決してやるからな!
Kalderasha: Come to my house and I will use my fortune-telling to banish 
your worries!

@999


e603_2_1b.txt

@100
//ルイネロ「ふふん。来たな。
// さあ では この水晶の前に立ち
// 悩み事を 心の中で考えるがいい。
Kalderasha: Ah, so you have come.
Now stand before the crystal ball and concentrate on what it is that troubles 
you.

@110
//ルイネロ「……うむ。
// 見えてきたぞ。
// これは……城 じゃな。
Kalderasha: Yes! Yeees!
The mists are clearing.
I see...a castle!

@120
//ルイネロ「城と……若い王が見える。
// 晴れやかな 笑顔を浮かべた王じゃ。
Kalderasha: I see a castle...and a young King.
He is smiling happily.
The thing you seek is with him.

@130
//ルイネロ「わしに わかるのは
// ここまでじゃ。
// 後は 自分の頭で考えるんじゃな。
Kalderasha: That is all I can tell you.
The rest you must figure out for yourself.

@999


e603_2_2.txt

@100
//キラ「まあ! みなさまは!?
<se_high>Emma: Oh! It's you!

@110
//キラ「おひさしぶりです。
// あの時は 王様のために
// 色々と ありがとうございました。
<se_high>Emma: I haven't seen you in a long time!
Thanks again for what you did for the King.

@120
//キラ「王様も きっと
// みなさまに お会いしたいと思います。
// どうぞ お城にも お立ち寄り下さい。
<se_high>Emma: I'm sure he'd be delighted to see you.
Make sure you go and pay him a visit at the castle.

@999


e603_2_3.txt

@100
//ゲルダ「……あんた 何か
// 誤解してんじゃないのかい?
<se_high>Red: ...Wot d'ya think you're doin', eh!?

@110
//ゲルダ「あたしは あんたの友達でも
// なんでもないんだ!
// さっさとお帰り!
<se_high>Red: I ain't your mate, got it!?
So get outta 'ere!

@120
//ヤンガス「ちょ ちょっと待った!
// お前に 聞きたいことがあって
// わざわざ来たんだよ!
// WILL, jul20: Corrected "'cos".
<se_low>Yangus: Wait a minute!
I come all this way specially cos I got somefin' to ask ya!

@130
//ゲルダ「……なんだい。
// 言うだけ言ってごらん。
// 話ぐらいは 聞いてやるよ。
<se_high>Red: Spit it out, then!
Wot is it!? Out wiv it!

@140
//ヤンガス「いや なんだ その。
// 月影のハープってもんを
// お前 どっかで見たことねえか?
<se_low>Yangus: Take it easy!
I was just wonderin' if you've 'eard o' the Moonshadow 'arp?

@150
//ゲルダ「さあ……。
// あいにく 聞いたこともないね。
// 他をあたりな。
<se_high>Red: Well... No! 'Fraid not!
Anyfin' else!?

@160
//ヤンガス「そうかい すまなかったな!
// じゃ またな!
<se_low>Yangus: Oh...right. Never mind, then.
See ya!

@170
//ゲルダ「またな じゃないよ!
// 二度とそのツラ見せんな!!
// この スットコドッコイ!
// HIROKO, jul28: Deleted hard return from after second sentence.
// CW, aug09: Removed space from end of line.
// CW, aug19: Removed line break. (Bug 2190).
<se_high>Red: I 'ope not! I don't wanna see your ugly mug 'ere again! Got 
it!?

@999


e603_2_4.txt

@100
//ヤンガス「よっ ダンナ!
// またまた お知恵を貸しちゃあ
// くれませんかね?
<se_low>Yangus: Awright, Brains!
Can I beg a bit of info off ya again!?

@110
//<se_high>*「おや ヤンガスくん。
// どうです? 首尾よく 船は
// 手に入りましたか?
<se_high>Brains: Ah, Yangus. How are you doing?
Did you manage to find the ship?

@120
//ヤンガス「そう! それなんでげす!
// ダンナ 月影のハープってぇ楽器を
// 知りませんかい?
<se_low>Yangus: Yeah! But 'ave you ever 'eard o' this thing called the Moonshadow 
'arp?
We need it, desp'rate like.

@130
//<se_high>*「月影のハープ? そういえば
// かつて アスカンタの宝物庫に 
// そんな名前の宝があると 聞いたような……
<se_high>Brains: The Moonshadow harp?
Hm, I've got a feeling there was once a piece of treasure in Ascantha called 
that.

@140
//ヤンガス「さっすが ダンナ!
// よし! 善は急げでがす。ひとっぱしり
// アスカンタへ 行ってくるでがすよ!
<se_low>Yangus: Nice one, Brains!
I knew you'd come up wiv the goods! I'd better get a move on to Ascantha 
then! See ya!

@150
//<se_high>*「……やれやれ。忙しい人ですね。
<se_high>Brains: ...Er, bye then!
Always in a rush, eh!?

@999


e604_1.txt

@100
//パヴァン王「……もしや!
King Pavan: ...Ah!

@110
//パヴァン王「やはりそうだ!
// ああ みなさん。よくこの城に
// 立ち寄ってくれました。
King Pavan: What a pleasant surprise!
It's so nice to see you all back at my humble home.

@120
//パヴァン王「あの時 シセルの幻を
// 見せてくれたこと……。
// なんと感謝すれば よいものか。
King Pavan: I'll never forget that day you brought the vision of my dear 
Sasha to me...
I cannot thank you enough.

@130
//パヴァン王「それで アスカンタへは
// どんなご用で いらしたのですか?
King Pavan: So what brings you to my kingdom on this fine and sunny day?�

@140
//パヴァン王「……なるほど。
// 月影のハープなら ちょうど
// わが国にあります。
King Pavan: ...I see.
The Moonshadow harp is indeed in Ascantha.

@150
//パヴァン王「古来より
// わがアスカンタに
// 伝えられてきた 国の宝なのです。
King Pavan: It has been one of our treasures since ancient times.

@160
//パヴァン王「……だが 他ならぬ
// みなさんの頼みとあらば。
// いいでしょう。ハープは差し上げます。
King Pavan: But I cannot deny my honoured friends' request.
It would be my pleasure to give it to you.

@170
//パヴァン王「月影のハープは 城の地下
// 宝物庫の中に 厳重に保管されています。
// 私に ついてきて下さい。
King Pavan: It is locked securely away in the vault below the castle.
Allow me to escort you there.

@180
//パヴァン王「このブローチは
// 王家に代々 伝えられてきたもの。
King Pavan: This brooch has been passed down through many generations of 
the royal family.

@190
//パヴァン王「これを……。
King Pavan: Here we are...

@200
//パヴァン王「さあ この下が宝物庫です。
// 行きましょう。
King Pavan: The vault is just below us.
Come with me.

@210
//パヴァン王「……なんてことだ。
// これは いったい……!?
King Pavan: ...I don't believe it!
How can this be...!?

@220
//パヴァン王「盗人の仕業か!
// いや こうしては いられない。
King Pavan: It must be the work of thieves!
I will not stand for this!

@230
//パヴァン王「……どうやら
// 月影のハープは 盗賊たちに
// 盗まれてしまったようです。
King Pavan: ...It appears that the unthinkable has happened and the Moonshadow 
harp has been stolen.

@240
//パヴァン王「たぶん 奴らは
// この抜け穴を通った先に
// いるはずです。
King Pavan: The culprits could still be inside this tunnel.

@250
//パヴァン王「この先は 危険です。
// みなさん 決して抜け穴の奥へは
// 行かないで下さい。
King Pavan: It's too dangerous for you to go after them.
You mustn't set foot inside.

@260
//パヴァン王「これから 城の兵を集め
// 必ずや ハープは取り戻してみせます。
// ええ 必ず!
King Pavan: I will summon the castle guards.
They'll get the harp back!
You mark my words!

@999


e604_2.txt

@100
//<se_low>*「いい!
<se_low>*: Whoa-oa-oa! Sounds good!
I knew that it would!

@110
//<se_low>*「ものすごく いいモグっ!!
// ワシの芸術性を このハープが
// さらに 高めているモグっ!
<se_low>*: Yeah! Papa's got a brand new toy!
This harp makes me sound hotter than ever, baby!

@120
//<se_low>*「何年も休まず 城の地下まで
// 穴を掘り続けた苦労も
// むくわれたモグっ!!
<se_low>*: All those years tunnelin' to the castle!
But y'all stayed on the scene...like a diggin' machine!

@130
//<se_low>*「そうか そうか。
// 感動して 言葉も出ないモグかっ!
// かわいいやつらモグっ!
<se_low>*: Hey, come on, fellas!
What's with the silence? Oh, I get it!
My groove's so hip it's got y'all speechless, huh!?

@999


e604_3.txt

@100
//<se_low>*「……ん?
<se_low>*: ...Huh?

@110
//<se_low>*「おお! そこのお前ら!
// 見かけない顔モグが
// ワシの歌を聞きにきたモグか?
// WILL, jul16: Added a "nothin'" to reflect what the actor said.
// HIROKO, aug3: Deleted hard return from after third sentence.
<se_low>*: Hey, you guys! This is a mole's world!
But I wouldn't be nothin', nothin' without an audience. Wanna dig my funky 
tune?

@120
//<se_low>*「よし! ならば 人間にも
// 特別にワシの芸術スペシャルを
// たっぷり 聞かせてやるモグっ!
<se_low>*: You dug it, baby!
Papa's in the swing!
Ain't it funky now? Ha!

@130
//<se_low>*「どうだ もう一度聞きたいモグか?
<se_low>*: Can I hit ya one more time?

@140
//<se_low>*「うんうん。かわいいやつめ!
// ワシの芸術スペシャル。
// 夢に出るまで 聞かせてやるモグっ!
<se_low>*: Right on!
Dig on up! Dig on down!
Yeah, sugar!

@150
//<se_low>*「……なに? 違う?
// ワシの芸術の友 月影のハープを
// 奪いに来たモグか!?
<se_low>*: Ow! Jump back!
You come to steal my harp!?
That ain't hip!

@160
//<se_low>*「モグググググ……ゆるさーん!!
<se_low>*: I'm ready to get up and do my thing!
Hit me now!

@999


e604_4.txt

@100
//<se_low>*「も…もぐふっ……!!
// やられ…た……。
<se_low>*: T-Take it to the bridge...!
Things done...got too far......gone...

@110
//<se_high>*「ボス!!
<se_high>*: (Boss!)

@120
//<se_high>*「ボス! しっかりして下さい!
<se_high>*: (Boss! Stay with it!)

@130
//<se_high>*「ボスを止めてくれて
// ありがとう。
// 頼む。とどめは刺さないでくれ。
<se_high>*: (Thanks for shutting him up for us.
But there's no need to make a mountain out of a molehill.)

@140
//<se_high>*「すぐ 人の物を盗んじゃうのと
// 破壊的に歌が下手なのの他は
// とってもいい ボスなんだ!
<se_high>*: (He steals the odd thing or two and his music is the pits, but 
apart from that he's a great boss!)

@150
//<se_high>*「そのハープは返すよ。
// だから……。
<se_high>*: (You can have the harp back.
So maybe you'll let him off this time...)

@160
//○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
//[アイテム1]を ふくろに入れた。
<Cap><leader> obtains <DEF_ART_SGL_I_NAME_1> and puts it in the bag.

@999


e605_1_kira.txt

@100
//キラ「まあ! みなさまは!?
<se_high>Emma: Oh! It's you!

@110
//キラ「……そうですか。
// お城で そんな事があったとは。
// 教えていただいてありがとうございます。
// HIROKO, aug2: Deleted hard return from after second sentence.
<se_high>Emma: ...Really?
I'd no idea there'd been any trouble at the castle. Thanks for letting me 
know.

@120
//キラ「無事に 済んだとはいえ
// お城の一大事に のうのうと
// 休んではいられませんわ。
<se_high>Emma: I know you say it's all okay now, but I shouldn't just be 
lazing about when they might need me there.

@130
//キラ「ちょうどいい機会です。
// そろそろ お城に戻らなくては。
<se_high>Emma: It's about time I was getting back to my duties anyway.

@999


e605_2a.txt

@100
//イシュマウリ「あまたの月夜を 数えたが
// これほど 時の流れを
// 遅く感じたことは なかった。
Ishmahri: I have witnessed the passing of many moons, but never before have 
I felt time pass so slowly.

@110
//イシュマウリ「その輝く顔で わかる。
// 見事 月影のハープを 見つけてきた。
// ……そうだろう?
Ishmahri: I see the outcome of your quest from the brightness in your eyes. 
You have retrieved the Moonshadow harp.

@120
//イシュマウリ「さあ 見せておくれ。
// 海の記憶を 呼び覚ますにふさわしい
// 大いなる楽器を。
// CW, jul29: Removed line break.
Ishmahri: Please show it to me. The mighty instrument that will rouse the 
memory of the ocean.

@130
//イシュマウリ「……この月影のハープも
// ずいぶん 長い旅をしてきたようだ。
// そう 君たちのように。
Ishmahri: ...This harp has travelled far, just as you have.

@140
//イシュマウリ「よもや ふたたび
// 私の手に 戻る時が来るとは。
// ……いや これ以上は やめておこう。
Ishmahri: I did not imagine it would ever find its way into my hands again. 
Now, let us attend to the task at hand.

@150
//イシュマウリ「さあ 荒れ野の船のもとへ。
// まどろむ船を 起こし
// 旅立たせるため 歌を奏でよう。
// CW, jul29: Removed line break.
Ishmahri: Let us go to the ship. Music will awaken it from its slumber and 
set it sailing once more.

@999


e605_2b.txt

@100
//トロデ王「これは どういう事じゃ!?
// わしらは さっきまで……むー!!
// WILL, jul16: Removed "(get here!?)" as it was only there for the actor's 
benefit, not for display.
King Trode: W-What's going on...!?
How did we...

@110
//イシュマウリ「この船も 月影のハープも
// そして この私も
// みな 旧き世界に属するもの。
// CW, jul29: Removed line break.
Ishmahri: This ship, the Moonshadow harp and myself, we are all the same. 
We are all from the old world.

@120
//イシュマウリ「礼を言おう。
// なつかしいものたちに こうして
// めぐり会わせてくれた事に。
Ishmahri: I must thank you for reuniting us ancient ones.

@130
//イシュマウリ「……さあ おいで。
// 過ぎ去りし時よ 海よ。
// 今ひとたび 戻ってきておくれ……
Ishmahri: ...Now, come. Come to me, times past.
Come to me, ancient ocean. Return once more...

@140
//ヤンガス「ありゃ?
// こりゃ どうしたんでげすか?
Yangus: Eh!?
Is this 'arp duff, an' all!?

@150
//イシュマウリ「……なんと!
// 月影のハープでも だめなのか。
// これでは……
// CW, jul29: Removed line break.
Ishmahri: ...No! Can it really be beyond even the Moonshadow harp? Ah, but 
wait...

@160
//イシュマウリ「気付かなかったよ。
// 馬の姿は見かけだけ。そなたは
// 高貴なる姫君だったのだね?
Ishmahri: Forgive my ignorance. At first, I saw only a horse. But now I 
see that you are truly a noble princess.

@170
//イシュマウリ「……そうか。
// 言の葉は 魔法のはじまり。
// 歌声は 楽器のはじまり。
Ishmahri: ...Of course.
Magic begins with a word.
Music begins with a voice.

@180
//イシュマウリ「呪いに封じられし
// この姫君の声。まさしく
// 大いなる楽器に ふさわしい。
Ishmahri: The beautiful voice of this cursed princess is all this great 
instrument needs to play its music.

@190
//イシュマウリ「……姫よ どうか
// チカラを貸しておくれ。
// 私と一緒に 歌っておくれ。
// WILL, jul16: Removed ellipsis.
Ishmahri: Princess, please come to my aid.
Sing with me.

@200
//イシュマウリ「さあ 別れの時だ。
// 旧き海より 旅立つ子らに
// 船出を祝う歌を 歌おう……
Ishmahri: Now it is time for us to part.
I will sing to bless your journey on the ancient ocean, my children...

@210
//ヤンガス「何がなんだか
// アッシには どうにも
// わからないでげすが……
Yangus: Love a duck! Stone the crows!
Blimey O'Riley! Wot the 'ell 'appened back there!?

@220
//トロデ王「ねぼけた事を言うな!
// すべて わしのかわいい
// ミーティアのおかげじゃわい!!
King Trode: Stop your ridiculous blithering!
This is all thanks to my precious Medea!

@230
//ヤンガス「まっ ようやく船が
// 手に入ったって事だけは
// 確かでがすね! 兄貴!
Yangus: Yeah, well, at least we got the boat up and runnin' now, eh, guv!? 
Nice!

@240
//ゼシカ「喜ぶのは まだまだ先よ。
// 私達には やるべき事がある。
// ドルマゲスを 追わなくちゃ。
Jessica: Don't you think it's a bit early to be congratulating ourselves? 
We still have a lot to do. Like going after Dhoulmagus. Remember?

@250
//ゼシカ「そのために 苦労して
// この船を 手に入れたんだもの。
Jessica: That's why we went to so much effort to get the ship in the first 
place.

@260
//ククール「オレ達がいた 東側の大陸には
// もう ドルマゲスはいなかった。
// となれば だ。
// WILL, jul16: Capitalised "Eastern Continent".
// WILL, jul23: Uncapped "Eastern Continent"!
Angelo: Well, if Dhoulmagus has left the eastern continent...

@270
//ククール「海を 西に進めば
// どこかで 奴の足取りがつかめる。
Angelo: ...I say we head for the west and see if we can't catch up with 
him there.

@280
//トロデ王「よしっ! 西じゃ!
// 皆の者 西をめざすぞ!!
King Trode: Right then! It's decided!
We sail for the west! Get to it!

@999


e606.txt

@100
//「王冠は 地面にくっついていて
//なかなか 離れない。
The crown is stuck and won't budge.

@110
//*「ぷるぷる……ぷるぷるぷる………っ。
*: (Slurp... Sluuuuuurp!)

@120
//*「た 助けて!
// 誰でもいいから その王冠を
// ぼくから 外してよう!
*: H-Help! Somebody! Anybody!?
Get this crown off me!

@130
//*「ぼくは ここだよ!
// 君の足の下に ほら 顔が見えるだろ?
*: I'm down here! Look!
I'm right next to your foot!

@140
//*「井戸の上で ぴょんぴょんしてたら
// はまって でられなくなっちゃったんだ。
// どうか 助けてよう!
*: I was bouncing up and down at the top of the well, but I fell in and 
now I can't get out! Help me!

@150
//*「その王冠を チカラいっぱい引っ張って
// ぼくを 助けてちょうだいよう!
*: Pull that crown off me and set me free!
You'll have to give it some welly, though!
It's stuck fast!

@155
//*「あっ! 気がかわって
// やっぱり ぼくを 助けてくれるんだね!
*: You changed your mind!
You're going to help me now, right!?

@160
//*「ありがとう!
// さぁ その王冠を おもいっきり
// 遠慮も容赦もなく 引っ張って!
*: Thank you! All you have to do is pull the crown off me! No need to be 
gentle. Just tug at it really hard!

@170
//*「ひ ひどいよ……。
// ぷるぷるっ ぷるぷるぷる!
*: That's mean... (Sluuurp!)

@180
//<se_high>*「ありがとう! お礼に その王冠は
// 君にあげるよっ! ぷるぷるっ。
// RIKI Jun20: Changed "Thank you!" to "Well done!" for a well joke...
<se_high>*: Well done!
Here, you have the silly crown!
It's your reward! (Slurp)

@190
//「○先頭○は スライムのかんむりを 手に入れた。
//スライムのかんむりを ふくろに入れた。
<Cap><leader> receives the slime crown and puts it in the bag.

@999


e607.txt

@100
//マルチェロ「…………。
// CW, aug05: Moved the following comment from above:
//先頭がククール
<se_def>Marcello: ............

@110
//マルチェロ「お前には もう用はない。
// ドルマゲスの奴は 見つかったのか?
// さあ 出て行くがいい。
<se_def>Marcello: What are you doing here?
Have you found Dhoulmagus?
No? Then get to it!

@120
//マルチェロ「これはこれは。
// みなさま 何かご用ですか?
// CW, aug05: Moved the following comment from above:
//先頭がマルチェロ以外
<se_def>Marcello: Well, well.
What brings you here?

@130
//マルチェロ「……ふむ。
// 月影のハープを 探していると? 
// たしか その名前 どこかで……
<se_def>Marcello: Hm...
You're looking for the Moonshadow harp?
The name certainly rings a bell...

@140
//マルチェロ「そうだ。
// アスカンタ国より 奉納された書物に
// その名前がありました。
<se_def>Marcello: Of course!
I read about it in a book we received from the Kingdom of Ascantha.

@150
//マルチェロ「だが そんなものを探して
// 何になるというのです?
// まったく 理解に苦しみますな。
<se_def>Marcello: Why are you looking for it, anyway?
What a strange thing to be doing.

@160
//マルチェロ「…………。
// CW, aug05: Moved the following comment from above:
//入手済み先頭ククール
<se_def>Marcello: ............

@170
//マルチェロ「なんだ。何の用だ?
<se_def>Marcello: What do you want?

@180
//マルチェロ「ほう。
// 月影のハープとやらが
// 見つかった報告か。ご苦労だな。
<se_def>Marcello: Oh, so you found that Moonshadow harp?
I'm very pleased for you, I'm sure.

@190
//マルチェロ「だが お前の任務は
// ドルマゲスを見つけること。
// より道も たいがいにするんだな。
<se_def>Marcello: But you're supposed to be finding Dhoulmagus!
Just concentrate on the task in hand for once.

@200
//マルチェロ「どうも みなさまは
// お暇をもてあまされて
// いらっしゃるようですな。
// CW, aug05: Moved the following comment from above:
//先頭ククール以外
<se_def>Marcello: You certainly seem to have an awful lot of time on your 
hands.

@210
//マルチェロ「万にひとつ それが
// 本物の月影のハープだとして
// 私に見せて 何になると言うんです?
<se_def>Marcello: Even if that really is the Moonshadow harp, which I very 
much doubt, what exactly do you expect me to do about it?

@220
//マルチェロ「旅人というのは
// まったく 変わり者の集まりだ。
// 理解に苦しみますな。
<se_def>Marcello: Why are travellers always such strange folk? It's beyond 
me. But I suppose that's the nature of strangers...ah ha ha!

@230
//マルチェロ「月影のハープという名前
// たしか アスカンタ国から奉納された
// 書物に記してありました。
// CW, aug05: Moved the following comment from above:
//探し中2回目以降先頭ククール以外
<se_def>Marcello: I'm sure I read about the Moonshadow harp in a book we 
received from the Kingdom of Ascantha.

@240
//マルチェロ「だが そんなものを探して
// 何になるというのです?
// まったく 理解に苦しみますな。
<se_def>Marcello: But why are you looking for it?
What a strange thing to be doing.

@999


e701_1.txt

@100
//トロデ王「ふむふむ。ギャリングを殺したのが
// ドルマゲスとは断定できんが これは
// ひょっとしたら ひょっとするかもしれん。
<se_low>King Trode: Hmm. We can't be absolutely sure it was Dhoulmagus who 
killed Golding, but I'm quite sure we can be sure enough, to be sure!

@110
//ヤンガス「げっ! おっさん いつの間に!
<se_low>Yangus: COR BLIMEY!

@120
//トロデ王「○強主○よ。一度 北の島にある
// 遺跡へ行ってみんか? ひょっとしたら
// 何か手がかりが 得られるかもしれんぞ。
<se_low>King Trode: <Cap><hero>, why don't we go and have a look at those 
ruins on the island to the north?
Maybe we'll be able to find some kind of clue.

@130
//トロデ王「ふむふむ。ギャリングを殺したのが
// ドルマゲスとは断定できんが これは
// ひょっとしたら ひょっとするかもしれん。
<se_low>King Trode: Hmm. We can't be absolutely sure it was Dhoulmagus who 
killed Golding, but I'm quite sure we can be sure enough, to be sure!

@140
//ヤンガス「げっ! おっさん いつの間に!
<se_low>Yangus: COR BLIMEY!

@150
//トロデ王「○強主○よ。一度 北の島にある
// 遺跡へ行ってみんか? ひょっとしたら
// 何か手がかりが 得られるかもしれんぞ。
<se_low>King Trode: <Cap><hero>, why don't we go and have a look at those 
ruins on the island to the north?
Maybe we'll be able to find some kind of clue.

@999


e701_2.txt

@100
//マスター「さあ そろそろ話してくださいよ。
// あの日 本当は何があったのかを。
Bartender: Okay, so tell me what happened the other day.
The suspense is killing me!

@110
//*「……しかたがないな。
// 絶対に 誰にも言わないでくれよ。
// オレがもらしたなんて 知れたら……。
// HIROKO, Sep2: Deleted hard returns.
*: All right, all right, already! But you've got to keep this under your 
hat, okay? This is between you and me.

@120
//マスター「絶対に 口外しません。
// 酒場のマスターというのは 意外と
// くちが かたいものなんですよ。
Bartender: I swear I won't say a word.
We barmen know when to keep our mouths shut.

@130
//*「わかったから でかい声 出すなよ。
// あの日 ギャリング様の屋敷に
// 強盗が押し入ったのは 知ってるな?
*: By the Goddess, lower your voice!
I assume you've heard about Mr. Golding's house being burgled.

@140
//*「じつはな……あのときの強盗に
// ギャリング様は 殺されてしまったんだ。
*: Well, the fact is, Mr. Golding was murdered during the robbery.

@150
//マスター「ええっ! ギャリング様が!
Bartender: MURDERED!?
You mean Mr. Golding is DEAD!?

@160
//*「バカッ でかい声を出すな。
// ギャリング様が 屋敷から出てこないのは
// もう死んで この世にいないからだよ。
// WILL, jul16: Made "anymore" two words.
*: I told you to keep it down!
That's why nobody's seen hide nor hair of him recently. He isn't among the 
living any more.

@170
//マスター「その強盗は 何者なんです?
// あの お強いと評判の ギャリング様を
// こ 殺してしまうなんて……。
Bartender: But Mr. Golding was such a big man!
You're trying to tell me he was killed by a random burglar!?

@180
//*「オレも その場にいたわけじゃないから
// くわしいことは分からんが その強盗は
// 道化師の格好をしていたそうだ。
*: Well, the really weird thing about it was that the burglar was apparently 
dressed as a jester!

@181
*: I didn't see him myself, mind you, but that's what they say.

@190
//マスター「道化師の格好ですか……。
Bartender: A jester, huh?

@200
//*「でも 変なんだよ その強盗。
// 金目の物には いっさい手をつけず
// ギャリング様を殺して 出て行ったそうだ。
*: A strange one, this burglar.
Seems he broke in, killed Mr. Golding, and left.
He didn't take anything valuable.

@210
//*「まるで最初から ギャリング様を
// 殺すのが 目的だったみたいだぜ。
*: From the looks of it, he was after Mr. Golding's life, not his gold.�

@220
//*「そんでよ フォーグ様とユッケ様が
// ギャリング様の カタキを討つために
// 追っ手を放ったらしいんだ。
*: I also heard that Cash and Carrie have ordered some men to find the jester 
and avenge their father's death.

@230
//マスター「あわわわ……とんでもないことを
// 聞いてしまったぞ。こっ このことは
// くちが裂けても 人には言えませんね。
Bartender: By the Goddess! This is big...
I won't tell a soul. You can count on me.

@240
//マスター「あっと! いかんいかん。
// 店を ほったらかしにしたまんまだった。
// そろそろ 戻らないと。それじゃ。
Bartender: I'd better get back to my customers.
See you later.

@250
//マスター「うおっ!
Bartender: GAH!

@260
//マスター「すみません すみません。
// いきなり あらわれたんで ビックリして。
// WILL, jul16: Changed from "didn't" to reflect actor's voicing.
Bartender: I'm sorry.
I did not see you standing there.

@270
//マスター「……あ あなたたち まさか!
// ずっと ここにいたんじゃ!?
// WILL, jul16: Removed "(Gasp!) " as it's voiced anyway. Hope that's okay 
with everyone!
Bartender: Did you...
Did you hear what we were talking about?

@280
//マスター「って そんなはずないか。
// すみませんね おかしなこと言って。
// さぁて 酒場に戻らないと。
// ALTJ, aug03: Deleted extraneous space before "forgive".
Bartender: Ah, forgive me for the strange question.
A slip of the tongue! I'd better get back to work.

@999


e702_1.txt

@100
//ユッケ「なによ お兄ちゃんのバカっ!
// バカ バカ バカ バカ バカ!
Carrie: I hate you, Cash!
I SO cannot stand you!

@110
//ユッケ「いい? あたしたちは パパに
// 拾われた 子供なんだよ。
Carrie: We're both orphans, remember!?
Dad took us in when we were still babies!

@120
//ユッケ「どっちが先に 産まれてきたのか
// わかんないでしょ! 本当は あたしが
// 姉で お兄が 弟かもしれないんだよ!
Carrie: That means we don't know who's actually older!
For all you know I could be your older sister!

@130
//フォーグ「ああ 妹よ。話を むし返すな。
// お前が そう主張するから 妹のお前にも
// 家を継ぐ チャンスを与えたんだろ。
Cash: Yeah, and for all I know maybe you're actually a boy! Whatever, Carrie.
 Why don't you just chill out? I'm giving you an equal chance!

@140
//フォーグ「ギャリング家の 継承の試練を
// どちらが早く 終わらせるかで 競い合い
// 勝った方が 家を継ぐ。
Cash: Like, how many times do we have to go over this? We do the contest. 
The winner inherits the Golding family's fortune. End of story.

@150
//フォーグ「妹よ。お前も このことには
// 賛成しただろ。それとも何か……?
Cash: Wait, don't tell me!

@160
//フォーグ「護衛付きとはいえ 今になって
// 竜骨の迷宮へ行くのが 怖くなったか?
Cash: You're too scared to go to the Dragon Graveyard, even with your bodyguards.


@170
//ユッケ「別に 怖くなんか ないわよ。
// なにさ バカにして……ん!?
// WILL, jul16: Changed punctuating mark to "!" after "As if".
Carrie: As if!
Don't be more of a jerk than usual, Cash.

@180
//ユッケ「お兄ちゃん お客様だよ。
// 護衛志願の人かもしれないよ。
Carrie: Huh!? Cash, we have guests!
They could be applying for the bodyguard position!

@190
//フォーグ「おっと これはこれは
// お見苦しいところを お見せして
// 申しわけない。ようこそ 我が屋敷へ。
Cash: Hello, there!
Please forgive our manners.
Welcome to the Golding mansion!

@999


e702_2.txt

@100
//フォーグ「じゃあ 説明しよう。
Cash: Let me explain the situation.

@110
//フォーグ「私達の育ての親が 死んでね。
// 父のあとを 私と妹の どちらが
// 継ぐかで もめているんだ。
Cash: Our foster father has passed away.
Now we're in the middle of deciding which of us will take control of his 
fortune.

@120
//フォーグ「私達は 仲が悪い。
// 話し合っても 全然 決着がつかない。
Cash: Maybe <6>arguing<9> is a better term.
My sister and I are like oil and water.
We never agree on anything.

@130
//ユッケ「そこで あたしと お兄ちゃんで
// 恨みっこなしの 勝負をすることにしたの。
Carrie: That's why we've decided to have a trial.
A contest, basically.

@140
//ユッケ「継承の試練を 終えて
// 早く町に 戻ってきた方が 勝ち。
Carrie: Whoever completes it and returns to town first will be declared 
the winner.

@150
//フォーグ「継承の試練とは 古くから
// ギャリング一族に 伝わってきた 家督を
// 継ぐさいの 肝だめしみたいなものさ。
Cash: The trial itself is a Golding family tradition.
It's like a test of a potential heir's worthiness.

@160
//フォーグ「竜骨の迷宮の 奥まで行って
// 家長の印を 手に刻んでくるだけなんだが
// その竜骨の迷宮が くせものでね。
// WILL, jul16: This is voiced, so we can't change at the moment, but I'd 
like to re-record if possible. The "one" and "their" in the same sentence 
doesn't really work for me. I'd recommend either, "All you have to do is 
enter the Dragon Graveyard and obtain the mark of the family on your hand. 
Sounds easy, right?" OR "All one has to do is enter the Dragon Graveyard 
and obtain the mark of the family on one's hand. Sounds easy, right?"
Cash: All one has to do is enter the Dragon Graveyard and obtain the mark 
of the family on their hands. Sounds easy, right?

@170
//ユッケ「魔物が いっぱいで へたすりゃ
// 命を落としちゃうかも しれないのよ。
// だから 護衛を やとうってわけ。
// WILL, jul16: VOICED LINE TOO LONG!
Carrie: Not! The Dragon Graveyard is full of monsters! We could even die, 
you know? So we've agreed to hire bodyguards to protect us during the competition.


@180
//フォーグ「でも なかなか 私と妹が
// 納得できる人材が 来てくれなくてね
// ほとほと 困っていたのだよ。
Cash: The only thing is, we haven't been able to find bodyguards of the 
right calibre.

@190
//フォーグ「私は 彼らになら
// 護衛を まかせてもいいと思うが 妹よ。
// お前のほうは どうだね?
Cash: But I've got a good feeling about you travellers.
What do you say, little sister?

@200
//ユッケ「うん。この人たち 気に入った。
// あ~ら めずらしく 意見が合ったわね。 
Carrie: I hate to say it, but I agree.
Wow, this is a first.

@210
//フォーグ「よし 決まりだ。
// 私か妹 どちらの護衛につくかは
// キミたちで 選んでほしい。
Cash: Well, there you have it. Okay then.
If we're all in agreement, why don't you go ahead and choose which of our 
backs you'd like to cover?

@220
//フォーグ「彼らに 選ばれなかった方は
// 屋敷の部下を 護衛につれていく。
// これでいいよな 妹よ。
// CW, jul29: Removed line break.
Cash: The loser will use bodyguards picked from the mansion staff. Won't 
you, Carrie?

@230
//ユッケ「文句ないよ。
// どっちみち 吠えづらかくのは 
// お兄ちゃんだからね。
Carrie: Whatever.
You're going down either way, Cash.

@240
//フォーグ「ふん 言ってろよ。
Cash: Sure, sis, sure.

@250
//フォーグ「そうそう キミらが護衛した方が
// 負けても ちゃんと報酬は 支払うから
// その点だけは 安心してくれたまえ。
Cash: Oh, and one more thing.
You'll be compensated regardless of who wins.
So don't worry about pay.

@999


e702_3.txt

@100
//ユッケ「てことは あたしは 屋敷の部下に
// 護衛してもらうことになるのね。
Carrie: All right! Fine!
I guess I'll round up some bodyguards from the mansion, then.

@110
//ユッケ「あたしを蹴って お兄ちゃんを
// 選んだのには ちょっと むかついたけど
// まあ しょうがないよね。
Carrie: I cannot believe you chose him over me.
Your loss.

@120
//<se_high>*「お呼びでしょうか?
<se_high>*: You rang, miss?

@121
//<se_high>*「お呼びでしょうか?
<se_high>*: You rang?

@130
//ユッケ「あのね きょうの夕食は
// ここにいる お客さんのために
// 腕をふるって 作ってほしいのよ。
// CW, aug08: Removed space after final "!".
Carrie: Prepare a feast for our guests tonight!

@140
//ユッケ「食生活の貧しい 旅人なんだから
// 栄養のあるものを たくさん食べて
// 万全の体調で のぞんでもらわないとね。
Carrie: They look starved.
The least we can do is give them a meal to prepare for the big day tomorrow. 
Right?

@150
//フォーグ「スキあらば 他人の足を引っぱる
// お前が どういう風の吹き回しだ?
Cash: Carrie, are you actually being considerate?
This is a first!

@160
//フォーグ「まあ 明日から 勝敗がつくまで
// 粗末な食事が続くのだから 今夜ぐらい
// 盛大に 飲み食いするのも 悪くないか。
Cash: Well, we'll be on traveller's rations until we're back from the trial. 
I guess a banquet isn't a bad way to begin the journey!

@170
//フォーグ「ふむ それじゃあ 私は
// 屋敷の部下たちを 護衛に連れていこう。
// ……おっと 忘れていた。
Cash: Fair enough.
I'll take some of our men as bodyguards.
And before I forget...

@180
//フォーグ「ここにいる 客人のために
// 今日の夕食は 豪勢にしてくれたまえ。
Cash: Would you be so kind as to prepare a nice dinner for our guests tonight?�

@190
//フォーグ「たらふく食べて ちからを
// つけてもらわないと 不公平だものな。
Cash: We should do our best to put them on equal footing with the guards, 
don't you think?

@200
//ユッケ「なによぅ 恩着せがましいわね。
// それで敵に 塩でも送ったつもり?
// まあ おいしい夕食には 文句ないけど。
Carrie: Do you always have to be so patronising, Cash!?
But you won't hear me complaining about having a nice dinner!

@210
//ヤンガス「こりゃ もうけもんだ。
// ごちそうに ありつけるなんて
// アスカンタ以来でげすよ!
Yangus: This ain't a bad deal, eh!?
We ain't 'ad decent grub like this since Ascantha!

@215
//ヤンガス「こりゃ もうけもんだ。
// アスカンタに続いて また うまいメシに
// ありつけるたぁ ついてるでがすよ!
Yangus: Diamond! First Ascantha an' now this!
We're on a banquet roll!

@220
//ククール「また トロデ王 抜きでか。
// すこし気が引けるな……。
Angelo: King Trode's going to miss out again, though.

@230
//ヤンガス「おっさんには 悪いが
// 今度のことは 内緒にさせてもらうぜ。
// WILL, jul16: Dropped "h" of "he".
// CW, aug08: Removed space after final "!".
Yangus: Well, wot 'e don't know won't 'urt 'im!

@235
// その夜 ○強主○たちは テーブルにならんだ
//   おいしい料理を 腹いっぱい食べた。
// そして 強い眠気におそわれ 眠りについた。
// WILL, jul16: Changed to present tense in keeping with other system messages.
 Also added ellipsis.
That evening, the party eat their fill of the delicious banquet laid out 
for them, and then fall into a deep, contented sleep...

@240
//フォーグ「……起きろ! 起きたまえ!
Cash: Wake up! Wake up!

@250
//フォーグ「起きたまえ ○強主○!
// いつまで寝ているつもりだ。もう昼だぞ。
Cash: Wake up, <hero>!
How long are you planning to stay in bed?!
It's already after noon!

@260
//フォーグ「どうだ 目が覚めたかね。
// ごらんの通り もう昼過ぎだ。
// 妹の方は とっくに出発したよ。
Cash: Finally! You're awake!
It's after noon! My sister has already left!

@270
//フォーグ「グチを言っても しかたがない。
// さあ 眠っている 仲間を起こすから
// キミも 手伝ってくれたまえよ。
Cash: Help me wake up the others!

@280
//ユッケ「……起きろー 起きなさーい!
Carrie: Wake up! Wake up!

@290
//ユッケ「起きなさいってば ○強主○!
// この寝ぼすけ! 起きろったら 起きろ!
Carrie: Hello, <hero>!?
Wake up! Up! C'mon, MOVE, you lazy bum!

@300
//ユッケ「ようやく お目覚めね。
// お日さまは とっくに のぼってて
// お兄ちゃんは もう出発した後なのよ!
Carrie: What are you doing!?
The sun's already up!
Cash is on his way to the cave!

@310
//ユッケ「あ~ もうっ! むかつくわね。
// さっそくだけど 眠ってる仲間を
// 起こすの手伝ってよ。
Carrie: I can NOT believe this!
Help me wake everyone up, RIGHT NOW!

@320
//ヤンガス「ぐごごごごご……。
// WILL, jul16: Changed from "(Snore...splutter...!)" as "Ah-phew" is more 
in line with the voicing.
// CW, aug26: Changed from "Ah-phew..."
Yangus: Yah-phew... Yah-phew...

@330
//ククール「むにゃむにゃ……。
Angelo: (Mumble, mumble...)

@340
//ゼシカ「すやすや……。
// WILL, jul16: Removed erroneous parentheses.
Jessica: Zzzz...

@350
//フォーグ「いつまで 寝ているつもりだ!
Cash: Wake up!

@355
//フォーグ「いいかげんに 起きたまえ!
// 諸君は 私にやとわれた 護衛なのだぞ!
Cash: Snap out of it!
I hired you as guards! Remember!?

@360
//フォーグ「寝過ごしたことは 責めない。
// なにせ この私だって 寝坊したんだ。
// 諸悪の根源は わが妹なのだよ……。
// HIROKO, jul26: Deleted extraneous line breaks.
Cash: I've decided to let you off this time, because I overslept, too. We 
have my sister to thank for that.

@370
//フォーグ「メイドを 問いつめたら
// わが妹の命令で きのうの料理に
// 眠り薬を混ぜたと 白状した。
// ALTJ, jul28: Deleted line break.
Cash: The maid confessed that she put sleeping powder in our food last night.
 At Carrie's order.  

@380
//フォーグ「……悔やんでも しょうがない。
// まだ 勝負は始まったばかりなんだ。
// 竜骨の迷宮へ 急ごうではないかっ!
Cash: No time to waste discussing it now.
We can still catch up. Come on!
Let's go to the Dragon Graveyard!

@390
//フォーグ「そうそう。護衛の諸君には
// 色々 用意があるだろうが 私は気ばかり
// あせって じっとしていられないんだ。
Cash: I know you need to get yourselves ready, but I can't just sit around 
and wait for you!

@400
//フォーグ「そんなわけで ひとあし先に
// 行かせてもらう。竜骨の迷宮の 入り口で
// 落ち合おうではないか。
Cash: I'll go on ahead.
Meet me at the entrance to the Dragon Graveyard!

@410
//ユッケ「まったく もう!
// あんたたち いい加減に 起きなさーい!
Carrie: Come on! Get up! NOW!

@420
//ユッケ「寝坊したのは 責めないわ。
// あたしだって 寝坊したんだしね。
// 悪いのは みんな お兄ちゃんよ!
// HIROKO, jul26: Deleted extraneous line break from after first sentence.�
Carrie: I've decided to let it go this time, because I overslept, too. We 
have my jerk of a brother to thank for that.

@430
//ユッケ「メイドを しめ上げてやったら
// お兄ちゃんの命令で きのうの料理に
// 眠り薬を混ぜたって 白状したのよ。
// WILL, jul16: Un-capped "Maid".
// ALTJ, jul28: Deleted page break.
Carrie: I got the maid to confess that she put sleeping powder in our food 
last night. At Cash's order!

@440
//ユッケ「過ぎたことは しょうがないわ。
// 遅れを取り戻すためにも 急ぐわよ。
Carrie: Look, there isn't any time to discuss it now. We can still catch 
up with him. Come on! Let's go!

@450
//ユッケ「あっ そうだ。あなたたちが
// 出発するのは 用意がすんでからでも
// かまわないけど できるだけ 急いでね!
Carrie: I know you need to get yourselves ready, but I HATE waiting around!�

@460
//ユッケ「あたしの方は ひとあし先に
// 竜骨の迷宮へ 行ってるからね。
// だって じっとしてらんないもん。
// HIROKO, jul26: Deleted hard return from after first sentence.
Carrie: So I'm going on ahead. Meet me at the entrance to the Dragon Graveyard.


@470
//ユッケ「それじゃ 竜骨の迷宮の
// 入り口で 待ってるからね。
Carrie: And DON'T keep me waiting!

@999


e703_1.txt

@100
//フォーグ「ようやく 来てくれたか。
// 待ちくたびれたぞ。
Cash: THERE you are!
I've been waiting for you!

@110
//フォーグ「妹の方は とっくに
// 迷宮の中へ入ったようだ。
// 私たちも 先を急ごうではないか。
Cash: Carrie's already inside.
If we hurry, we might be able to catch her!

@120
//フォーグ「なにがあっても この勝負に
// 負けるわけにはいかん。勝って 兄の威厳を
// 見せつけるためにもな……。
Cash: Listen, I can't lose.
This is my chance to teach her to respect her older brother!

@130
//ユッケ「もぉー 遅い遅い。遅すぎ!
// 待ちくたびれて 死にそうだったよ。
Carrie: Man! Where have you guys BEEN?
I was starting to think you'd never show up!

@140
//ユッケ「お兄ちゃんは とっくの昔に
// 中へ入っちゃったみたいなの。
// だから あたしたちも 急がないとね。
Carrie: Cash's already inside.
We've got to go after him!

@150
//ユッケ「絶対に絶対に この勝負に勝って
// お兄ちゃんに ギャフンと言わせてやる。
// 首を洗って待っていろー お兄ちゃん!
// WILL, jul16: Changed from "going to" to reflect what the actress said.�
Carrie: I've got to win.
I swear, Cash, I'm gonna have you begging for mercy...

@999


e703_2.txt

@100
//<se_low>*「ややっ これはこれは フォーグ様。
// ようやく 追い付きましたね。
<se_low>*: Well, well, Cash.
So you finally caught up!

@110
//<se_low>*「しかし ユッケ様は もっと先へ
// 行っておられる。
<se_low>*: Carrie's already gone on ahead, though.

@120
//<se_low>*「ぼくは無様にも ここで
// はぐれてしまいましたが……。
<se_low>*: I'm afraid I couldn't keep up with her...

@130
//<se_high>*「ようやく おでましね。フォーグ様。
// だけど ちょっと 遅かったみたいね。
<se_high>*: There you are at last, Cash!
I'm afraid you're too late, though.

@140
//<se_high>*「ユッケ様なら とっくの昔に
// ここを 通り過ぎましたわよ。
<se_high>*: Carrie came by here ages ago now.

@150
//<se_high>*「こんな行き止まりで 道草くってないで
// 先を急いだ方が よろしくってよ。
// おほほほ……。
<se_high>*: I'd stop wasting my time dawdling here and get going after her 
if I were you. Ha ha ha.

@155
//*「ううっ 不覚だった。迷宮の魔物が
// こんなに 手ごわかったとは……。
<se_def>*: Huh. I had no idea the monsters in here were so strong.

@160
//*「ケガをした私を置いて ユッケ様は
// 先へ行ってしまったのだ……。
// このままでは ユッケ様が危ない。
// HIROKO, jul25: Deleted hard return from after first sentence.
<se_def>*: Carrie went on ahead and left me behind when I got injured. She's 
in terrible danger...

@170
//*「もし 魔物におそわれてる ユッケ様を
// 見かけたら ひとまず 勝負のことは忘れ
// どうか 助けてやってくれ……。
<se_def>*: If you find her and she's in trouble, just forget about the trial.

Don't let the monsters harm her...

@180
//フォーグ「食事に 睡眠薬をまぜるような
// 妹だからな……これも ワナかもしれん。
// ホントかどうか 怪しいもんだな。 
<se_def>Cash: This is probably just some kind of trick.
She did put sleeping powder in our food, after all.

@190
//フォーグ「しかし キズついた護衛を
// ほったらかしにしてまで 先を急ぐとは
// 妹も そうとう あせってるようだな。
<se_def>Cash: I can't believe she'd leave someone injured like that, though.�
She must be in a real panic...

@200
//<se_low>*「ややっ これはこれは ユッケ様。
// ようやく 追い付きましたね。
<se_low>*: Well, well, Carrie.
So you finally caught up!

@210
//<se_low>*「しかし フォーグ様は もっと先へ
// 行っておられる。
<se_low>*: Cash has already gone on ahead, though.

@220
//<se_low>*「ぼくは無様にも ここで
// はぐれてしまいましたが……。
<se_low>*: I'm afraid I couldn't keep up with him...

@230
//<se_high>*「ようやく おでましね。ユッケ様。
// だけど ちょっと 遅かったみたいね。
<se_high>*: There you are at last, Carrie!
I'm afraid you're too late, though.

@240
//<se_high>*「フォーグ様なら とっくの昔に
// ここを 通り過ぎましたわよ。
<se_high>*: Cash came by here ages ago now.

@250
//<se_high>*「こんな行き止まりで 道草くってないで
// 先を急いだ方が よろしくってよ。
// おほほほ……。
<se_high>*: I'd stop wasting my time dawdling here and get going after him 
if I were you. Ha ha ha.

@260
//*「ううっ 不覚だった。迷宮の魔物が
// こんなに 手ごわかったとは……。
<se_def>*: Huh. I had no idea the monsters in here were so strong.

@270
//*「ケガをした私を置いて フォーグ様は
// 先へ行ってしまったのだ……。
// このままでは フォーグ様が危ない。
// HIROKO, jul25: Deleted hard return from after first sentence.
<se_def>*: Cash went on ahead and left me behind when I got injured. He's 
in terrible danger...

@280
//*「もし 魔物におそわれてる フォーグ様を
// 見かけたら ひとまず 勝負のことは忘れ
// どうか 助けてやってくれ……。
<se_def>*: If you find him and he's in trouble, just forget about the trial.�
Don't let the monsters harm him...

@290
//ユッケ「ふ~ん どうかしらねぇー。
// あんな ひきょうな手を 使うくらいだし
// またワナに はめる気なんじゃないの?
<se_high>Carrie: Hm, I don't know. After what he did with the sleeping powder.
..
Maybe this is just another dumb trick.

@300
//ユッケ「まぁ 仮にホントだったとしても
// 護衛を置いて ひとりで先走ったんだから
// 危ない目にあっても 自業自得よ。
<se_high>Carrie: Anyway, it serves him right if he gets himself into trouble,
 leaving an injured man behind like that! That's, like, SO low!

@999


e703_3.txt

@100
//ユッケ「……ううっ。
// WILL, jul16: Added an extra "n"!
Carrie: Nnngh...!

@110
//フォーグ「ユ ユッケ……!
Cash: Carrie!

@120
//フォーグ「無様だな 妹よ。
// 姑息な手段で 私を出し抜いた結果が
// そのざまか。情けない。
Cash: Look at you, Carrie.
This is what you get when you cheat!
You're pathetic!

@130
//フォーグ「お前は 昔から そうだったな。
// 私に張り合おうと ムチャをしたあげく
// まわりに 多大な迷惑をかける。
Cash: I swear, you've been like this ever since we were kids. Taking things 
too far and getting us BOTH in trouble.

@140
//フォーグ「まあ 私とて鬼ではない。
// お前が ひと言 助けてと頼めば
// いつものように 助けてやるぞ。
Cash: But I'm in a generous mood today.
All you have to do is beg me for help, and I'll bail you out. Just like 
always.

@150
//フォーグ「さあ はやく助けを求めろ。
Cash: Come on, Carrie! I'm waiting!

@160
//ユッケ「……。
Carrie: ......

@170
//フォーグ「ユッケ! 聞いているのか?
// 返事をしろ! おい ユッケ!
Cash: Carrie! Are you listening!?
Answer me!

@180
//フォーグ「危ない ユッケ! 逃げろ!
Cash: Watch out, Carrie! RUN!

@190
//ユッケ「……お お兄ちゃん!
// なんで ここにいるの!?
// 何があったの……。
Carrie: Cash!? What are you doing here?
What's going on?

@200
//フォーグ「……ううっ。
// WILL, jul16: Added an extra "n"!
Cash: Nnngh...!

@210
//ユッケ「お お兄ちゃん……。
Carrie: Cash...

@220
//ユッケ「ふ ふーんだ。いい気味ね。
Carrie: Whatever, Cash. You made your bed.

@230
//ユッケ「ひきょうな手で あたしを
// 出し抜いたあげく 最後の最後で
// 魔物のエジキなんて おバカさんねー。
Carrie: This is what you get for being a cheater.
Now you're monster food!

@240
//ユッケ「でも お兄ちゃんが 泣いて
// あやまるなら 助けてあげないことも
// なくってよ。さあ どうする?
Carrie: But if you cry for help like a little baby, I might have my men 
give you a hand. What do you say?

@250
//フォーグ「……。
Cash: ......

@260
//ユッケ「ちょっと お兄ちゃん 聞いてる?
// 手遅れにならないうちに 答えなさいよ!
Carrie: Cash! Are you listening!?
Quit playing around and answer me before it's too late!

@270
//ユッケ「お兄ちゃん 危ない!
// WILL, jul16: Changed from "Cash!? Look out!" as the actress had no questioning 
tone and the line was shouted.
Carrie: CASH! LOOK OUT!

@280
//フォーグ「……ユッケ どうして!?
Cash: Carrie!? What are you doing here?

@999


e704_1.txt

@100
//ユッケ「……ごめんね お兄ちゃん。
// あたしを かばったばっかりに……。
Carrie: I'm sorry, Cash.
This is all my fault.

@110
//ユッケ「ううん でも あたし泣かないよ。
// ここで泣いたら あたしを守ってくれた
// お兄ちゃんに 笑われちゃうよね。
Carrie: But I won't cry.
I know you'd laugh if you saw me crying for you.

@120
//ユッケ「あたし 強くなるよ。
// そして りっぱにパパのあとを継ぐわ。
// お兄ちゃんも 天国のパパと一緒に……。
Carrie: No, I'll be strong for you, Cash. I'll take over the casino and 
give it my all, I swear!
Just watch over me from heaven with Dad...

@130
//ユッケ「ぎゃああ! 生き返ったぁ!
Carrie: Gaaaaah! He's back from the dead!

@140
//フォーグ「……妹よ。
// ひとり漫才は それぐらいにしろ。
Cash: Very funny. Spare us the theatrics, Carrie.

@150
//フォーグ「最初から 死んでなどいない。
// すこし 気を失っていただけだ。
Cash: I only got knocked out, for goodness' sake!

@160
//ユッケ「ふん! 何が気を失っていたよ。
// いつまでも たぬき寝入りを続けるから
// ちょっと 芝居を打っただけよ。
// ALTJ, aug09: Added line break after "knocked out" for better display.�
Carrie: <6>Knocked out<9>!?
More like <6>playing dead<9>!
I knew it, though. That's why I provoked you!

@170
//フォーグ「そうか バレバレだったか……。
// 私が死んだら お前が悲しむかどうか
// ちょっと 試してみたくなってな。
Cash: Oh, you knew it, did you?
Well, I was just testing to see if you'd actually feel any sadness at seeing 
me dead.

@180
//ユッケ「当然 悲しむわよ。
// ふたりっきりの 兄妹なんだから。
Carrie: Of course I'd feel sad, you big jerk!
You're the only brother I have!

@190
//フォーグ「そう。ふたりきりの兄妹なんだ。
// 当然 お前が死ねば 私だって悲しむ。
// とくに今回は かなり危険だった。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
Cash: You're right. After all, we've only got each other. I'd be sad to 
see you go, too.
But we're in over our heads here, kiddo.

@200
//フォーグ「あと少し 到着が遅れれば
// 妹よ お前は魔物のエジキだったんだぞ!
Cash: If I hadn't shown up when I did, you'd have been toast!

@210
//ユッケ「ご ごめんなさい。
// 今回は どうしても勝ちたかったのよ。
// お兄ちゃんには いつも負けてるから。
Carrie: I'm sorry. I just...
I really wanted to win this time.
You're always ahead of me...

@220
//ユッケ「でも もういい。
// パパの後継ぎは お兄ちゃんにゆずるわ。
Carrie: But it's okay now.
I'll let you take Dad's place, Cash.

@230
//フォーグ「どうしたんだ いきなり!?
// ずいぶん あきらめがいいな。
Cash: What's up with you, Carrie?
It isn't like you to give up so easily.

@240
//ユッケ「助けてもらったし 今回だけは
// ゆずるってこと。でも 次の勝負があったら
// ぜーったいに 負けないんだから!
Carrie: You saved my life.
So I'll let you win this time.
But don't expect me to make a habit of it.

@250
//ユッケ「というわけで 試練の扉まで
// あと少しだから お兄ちゃんの護衛の
// キミたちも ちゃんと ついてきてよね。
// CW, aug08: Removed space after final "!".
Carrie: Look.
We're almost at the Doors of Judgement.
Watch over my brother, everyone!

@260
//フォーグ「ああ 妹よ。この兄のために
// とうとい命を 投げ出してくれたこと
// 私は 一生忘れない……。
Cash: Oh, sis! How could this happen!?
But I won't forget your sacrifice, Carrie!
Not for as long as I live!

@270
//フォーグ「だが 安心してくれ。
// 父さんのあとは 私が立派に
// 継いでみせるからな。
Cash: Don't you worry.
I'll take over Dad's place and make you proud.

@280
//フォーグ「お前も天国で 父さんと一緒に
// 見守っていておくれ……。
Cash: I know you and Dad will be watching over me from heaven!

@290
//ユッケ「冗談じゃないわ!
// かってに殺さないでよ!
Carrie: Sorry, Cash, but I'm not dead yet!

@300
//フォーグ「いたた……。
Cash: Ow!? Hey!

@310
//フォーグ「なんだ 元気じゃないか。
// 心配して損したな……。
Cash: So you're okay?
I should have known better than to worry about you.

@320
//ユッケ「なんだじゃないわよ!
// 眠り薬なんかで あたしを出し抜いて。
// こんな勝負 無効よ無効!
Carrie: You big, fat cheater! I cannot BELIEVE you mixed sleeping powder 
in our food! You just threw the contest, as far as I'm concerned!

@330
//ユッケ「それに 間に合ったから
// よかったものの お兄ちゃん
// もう少しで 死ぬとこだったんだよ!
Carrie: And look what happened!
You nearly got yourself killed!
You're lucky I found you in time!

@340
//フォーグ「……すまなかった。
Cash: Look, I'm sorry.

@350
//フォーグ「どうしても お前に勝って
// 兄の威厳を 示したかったんだ。
// だが それも もういい。
Cash: I just really wanted to win. To finally make you respect me as an 
older brother.
But you know what? I don't care anymore.

@360
//フォーグ「ひきょうな手を使った私を
// 身体をはってまで 守ってくれた
// お前こそ 後継ぎとして ふさわしい。
Cash: You risked your life to save me.
You deserve to become the sole heir.

@370
//ユッケ「え!? どういうことよ?
Carrie: Huh!? Like...what are you saying?

@380
//フォーグ「家長の座は ゆずるよ。
// 子供じみた 意地の張り合いは
// これで 最後にしようじゃないか。
Cash: I'm saying the fortune's yours.
And let's make that the end of this stupid rivalry between us!

@390
//フォーグ「さて ここから 試練の扉まで
// あと少しのはずだ。護衛のキミたちも
// ついてきてくれたまえ。
// CW, jul29: Removed line break as QA reported it looked awkward.
Cash: Anyway, we're almost at the Doors of Judgement. Bodyguards! We're 
still counting on you.

@999


e704_2.txt

@100
//フォーグ「これが 試練の扉か……。
// これを開けば 家長のしるしが
// 手のひらに 刻まれるんだな。
Cash: So these are the doors.
All I have to do is open them, and my hands will be marked with the family 
crest.

@110
//フォーグ「あちちちぃ!
Cash: OW!

@120
//フォーグ「くそっ! まるで焼き印だな。
// こんなのを 両方とも開かないと
// いけないっていうのか……。
// WILL, jul16: Removed ellipses.
Cash: It's as hot as a fire-brand!
How am I going to open this!?

@130
//ユッケ「あ~ら どうしたの? お兄様。
Carrie: What's wrong, <6>big<9> brother?

@140
//ユッケ「ふれただけで そのザマじゃ
// 両開きの扉を ひとりで最後まで
// あけるなんて ムリなんじゃない?
Carrie: That's just from touching it.
Don't you think you'll have a little trouble actually getting both doors 
open by yourself?

@150
//ユッケ「そういえば お兄ちゃんてさ
// ちょっとしたケガでも 痛い痛いって
// おおさわぎするクセ あったよね。
Carrie: Especially considering what a wuss you can be over a little paper 
cut.

@160
//フォーグ「ふん 言ってくれるじゃないか。
// だったら妹よ お前も ここに来て
// この扉をあけてみるか?
Cash: You got me, sis. What can I say?
How about coming up here and opening it with me?

@170
//ユッケ「別に かまわないわよ。
// でも いいの? ふたりで扉をあけたら
// 家長の資格をもつ者が ふたりになる。
Carrie: Fine by me, Cash. But is it really fine by you?
I mean, if I help you, the fortune's going to be split between the two of 
us.

@180
//ユッケ「また ケンカの種になるわよ。
Carrie: I'm sure it'll give us plenty to fight over.

@190
//フォーグ「うっ……しまった。
Cash: Ah, what have I done...?

@200
//フォーグ「だが男に 二言はない。
// いいだろう。ふたりで 父さんのあとを
// 継ごうじゃないか。さあ 来いよ。
Cash: But I'm a man of my word.
Come on. Join me.
We'll inherit the fortune together.

@210
//ユッケ「せっかく ひとりで 家長になれる
// チャンスを 棒に振るなんてバカね。
// あとで悔やんでも 知らないわよ。
Carrie: Nobody's forcing you to do this.
So no regrets after the fact, okay?

@220
//フォーグ「じゃ そっちは まかせたぞ。
Cash: Just take your side.

@230
//ユッケ「うん まかされたよ。
Carrie: Here goes nothing.

@240
//ユッケ「あちちち あちぃ!
// 痛い痛い 熱い熱い!
// WILL, jul16: Added missing "!".
Carrie: AAAARGH!!!
OW, OW, OW!

@250
//フォーグ「なんだ もう泣き言か?
// 妹よ。さっきの余裕は どこへ行った。
Cash: After all that big talk, you're giving up now?

@260
//ユッケ「あーあ しんどかった。
// 早く帰って 手のひらのヤケドの
// 手当てをしたいよ。
Carrie: Who's giving up?
I just want to get back home and put some ice on my hand!

@270
//フォーグ「帰るのは この奥の部屋で
// ご先祖様の お言葉をたまわったあとだ。
Cash: Not until after we go in and have our audience with our ancestor...!�

@280
//フォーグ「キミたちも 中へ入ってくれ。
// この奥に 魔物がいるかもしれないからな。
Cash: You should join us as well.
There may be more monsters inside.

@290
//ユッケ「ふーん この扉をひらけば
// 家長のしるしが 手のひらに
// 刻まれるってわけね。
Carrie: All I have to do is open these doors, and the family crest will 
be marked on my hands.

@300
//ユッケ「あち!
// WILL, jul16: Added extra "ow"s to reflect the actress's rendition.
Carrie: OW! Ow, ow, ow!

@310
//ユッケ「な なんなのよ この扉!
// こんなの 熱くて あけられないよ。
// てゆーか 絶対 ヤケドするし!
Carrie: What's UP with this door?
It's all hot! I'm SO going to get burned!

@320
//フォーグ「この扉を 開くことによって
// 出来たヤケドのあとこそ 家長のあかしさ。
// きっと 痛みに耐えるのが 試練なんだ。
// WILL, jul16: VOICED LINE IS TOO LONG. Also, the third sentence ("Why 
do you think they're called 'Doors of Judgement'?") doesn't make much sense, 
as 'Doors of Judgement' doesn't imply anything about burning or branding. 
Reading the translation notes, I can see why it's in there, but we recommend 
omitting this sentence.
Cash: Well, duh! The burn is the mark of the family heir!
Why do you think they're called <6>Doors of Judgement<9>?

@321
Cash: If you can't stand the heat, get out of the kitchen!

@330
//ユッケ「そんな……これって両開きでしょ?
// 片方あけるだけでも 精いっぱいだよ。
// ひとりで両方あけるなんて 無理だよ。
Carrie: Wait, so I have to open BOTH of these doors?
I can barely get the one open.
It's impossible to do alone.

@340
//ユッケ「しょうがないなあ もう!
// こうなったら 仕方ないか……。
Carrie: Whatever.
Guess there's only one thing to do.

@350
//ユッケ「ねえ お兄ちゃん。あたしを
// 出し抜いたこと 悪いと思ってるなら
// この扉をあけるの 手伝ってよ。
Carrie: If you feel sorry about that dirty trick you pulled, now's your 
chance to make up for it.
Help me open the doors.

@360
//ユッケ「手伝ってくれたら 家長の座を
// 半分あげる。つまり カジノのオーナーは
// ふたりでやるってのは どう?
Carrie: If you do, I'll agree to split the fortune.
That means we'll own the casino together. Deal?

@370
//フォーグ「ふむ 悪くない条件だな。
// だが あとで悔やんでも 知らんぞ。
Cash: You won't hear me complaining.
But don't come crying to me if you start regretting it later.

@380
//ユッケ「じゃ 開くよ。
// そっちは まかせたからね。
Carrie: Come on.
That side's all yours.

@390
//フォーグ「おうよ。
Cash: Let's do it.

@400
//ユッケ「あちちち あちぃ!
// 痛い痛い! 熱い熱い!
Carrie: AAAAAAHHH!!!
OW, OW, OW!

@410
//フォーグ「なんだ もう泣き言か?
// 魔物に殴られたのに 比べれば
// こんなの どうってことないだろ。
Cash: What are you crying about?
This is nothing compared to getting smacked upside the head by a monster!�

@420
//ユッケ「あーあ しんどかった。
// 早く帰って 手のひらのヤケドの
// 手当てをしたいよ。
Carrie: I'm not crying!
I just want to get back home and put some ice on my hand!

@430
//フォーグ「帰るのは この奥の部屋で 
// ご先祖様の お言葉をたまわったあとだ。
// WILL, jul16: Removed ellipsis.
Cash: Not until after we go in and have our audience with our ancestor!�

@440
//ユッケ「ほらほら 護衛なんだから
// あなたたちも ついてきなさいよ。
Carrie: Bodyguards! You'd better come too.
We're not done here yet.

@999


e704_3.txt

@100
//*「よくぞ……まで たどり……た。
// 我が血を……………よ……。
*: Well done, child of my children's children.
You have reached the inner sanctum.

@110
//*「見事 継承の試練を……そなた…
// 我が一族の……を聞かせ……。
// 心して 聞くが…い。
*: In so doing, you have completed the trials and proven your worthiness 
as heir.
Now harken to my words.

@120
//*「そなたの身体には 古の……を
// ……した……の とうとい血が
// 流れている……。
*: Noble blood courses through your veins.

@130
//*「……一族の血を けして絶やすな。
// 我ら 大いなる使命を 受け継ぐ者。
*: As a trusted descendant, you have an obligation to protect this noble 
heritage.
You may never permit this bloodline to end.

@140
//*「我ら 一族の血が 続くかぎり
// 世界の平和は たもたれるであろう。
*: For whilst it endures, the world shall remain at peace.

@150
//ユッケ「……今のが ご先祖様?
Carrie: That was our ancestor?

@160
//フォーグ「どうやら そうらしい。
// あの水晶が 秘められた魔法のチカラで
// 我々に ご先祖様を見せてくれたんだ。
Cash: Sure looks that way.
That crystal seems to be enchanted with some sort of power that shows an 
image to us.

@170
//ユッケ「一族の血を 絶やすなって
// 言われても うちらは拾われた子だから
// どだい ムリな話よね。
Carrie: He said not to let the bloodline die out, but isn't that impossible?�
We were adopted, after all.

@180
//ユッケ「パパが殺された時点で
// ギャリング一族の血は ぷっつり
// 途絶えちゃったわけだしさ。
Carrie: The family bloodline ended when father was killed.

@190
//フォーグ「まあ 私たちは 私たちに
// できることをしようじゃないか。
// カジノを もっと大きくするとか。
Cash: Well, we can't do anything about that now.
All we can do is work together to make the casino even more successful.�

@200
//フォーグ「とにかく ご先祖様の言葉も
// 聞けたことだし あとは町へ帰るだけだ。
// 帰りも しっかり護衛を頼むよ。
Cash: Anyway, we've heard what he had to say. Let's go home. And don't forget,
 travellers! You're still on the payroll as bodyguards until we get back!�

@210
//○先頭○は 台座の上の 水晶玉に触れた。
// RIKI, jun17: Wording was odd, so adjusted it a little...
// Was: <Cap><leader> touches the crystal ball on the pedestal.
<Cap><leader> touches the crystal ball that sits on the pedestal.

@999


e705_1.txt

@100
//*「なんだ!? どういうことだ?
// どうして ふたり一緒に?
*: What happened!?
What are you two doing together!?

@110
//*「これじゃ どっちが勝ったのか
// わかんねえじゃねえか?
*: Does this mean ya still don't know who won?

@120
//*「ちょっと ちょっと。
// バカなことを 言うんじゃないよ。
// ふたり一緒なんだから ひきわけだよ。
*: Come on, it's obvious.
It must have been a draw.

@130
//<se_low>*「おいおい かんべんしてくれよ。
// 決着が つかなかったってことは
// カジノの再開は 延期かよ。
<se_low>*: Does this mean the casino's gonna stay closed?
Gimme a break!

@140
//フォーグ「聞いてくれ みんな!
// 見てのとおり 勝負は引き分けだ。
// だが 父の跡継ぎは決まった!
Cash: Listen up, all of you!
As you can see, the contest was a draw!
However, an heir has been decided!

@150
//ユッケ「パパの跡を継ぐのは 
// あたしたち ふたりよ。
// ふたりで一緒に パパの跡を継ぐわ。
Carrie: Both of us are inheriting our father's fortune. Together.

@160
//フォーグ「しきたりどおり 竜骨の迷宮で
// ギャリング家の 家長のあかしを
// このとおり 刻んできた!
Cash: And as proof, we have both obtained the mark of the Golding clan from 
the Dragon Graveyard!

@170
//<se_low>*「おお! あれは死んだギャリングと
// 同じかたちの ヤケドのあとだ。
<se_low>*: They look just like the scars Golding had on his hands!

@180
//*「たしかに まちがいねえ。
// オレッちは よく酒場で ギャリングに
// あのヤケドのあとを 見せてもらったぜ。
*: Yeah. He used to show 'em off all the time, down the pub, 'e did.

@190
//ユッケ「それと もうひとつ。
// うれしい お知らせがあるわ。
// あしたから カジノを再開します。
Carrie: We also have some good news for everyone.
The casino will reopen tomorrow!

@200
//*「うおおおっ! やったー!
*: YES! YES!
(Ho ho hooo...YES!)

@210
//*「この日を 待ってたぜ!
*: About bleedin' time!

@220
//フォーグ「さてと 護衛をつとめてくれた
// キミたちに お礼をしないとな。
// だが 私も妹も もうクタクタだ。
Cash: And finally, we need to thank you for protecting us, my travelling 
friends.
But we're exhausted at the moment.

@230
//フォーグ「お礼は 明日わたすから
// 今日は 屋敷に泊まっていってくれ。
Cash: We'd like you to stay in the mansion tonight as our guests so we can 
properly reward you tomorrow.

@999


e705_2.txt

@100
//ユッケ「行っちゃったね。
// これで お別れか……。
Carrie: Well, there they go.
I guess this is goodbye.

@110
//フォーグ「彼らと 出会う前は
// まさか こんな結果になるなんて
// 思いもしなかったよ。
Cash: You know, before we met them, I never imagined things would turn out 
like this.

@120
//フォーグ「ふたりそろって 父さんの跡を
// 継ぐなんてな……。
Cash: I mean, both of us inheriting Dad's fortune?
Who would have believed that?

@130
//フォーグ「今にしてみれば お互いが
// 自分ひとりで 跡を継ぐと 
// 言い張っていたのが ウソみたいだ。
Cash: Looking back, I can't believe how stubborn we were acting about being 
sole heirs.

@140
//フォーグ「人間の気持ちなんか 案外
// かんたんに 変わるものなんだな。
Cash: It's amazing how easily people can change when they put their minds 
to it.

@150
//ユッケ「ちょっと お兄ちゃん。
Carrie: Watch it there, big brother.

@160
//ユッケ「とつぜん 心変わりして
// やっぱり ひとりで 跡を継ぎたいとか
// 言い出さないでよ……あたし 不安だわ。
// WILL, jul16: Changed from the "-" punctuation, which is very unusual 
in the game, and looked out of place here.
Carrie: This talk of becoming <6>sole heir<9>... It's freaking me out.

@170
//フォーグ「そんなことは 絶対に言わんよ。
// この手のひらの 印にちかって。
Cash: Don't worry. I'm not suggesting anything.
We're in this together.
I swear. On the mark on my palm!

@180
//ユッケ「じゃあ あたしも
// この家長のあかしと……。
Carrie: I swear it too, Cash.
On the mark of our family...

@190
//ユッケ「パパに ちかうわ。
Carrie: And on the memory of our father.

@200
//ユッケ「兄妹ふたりで ちからを合わせ
// ギャリング家を 継いでいくってね。
Carrie: Now that we're working together, we can make the Golding family 
more successful than it's ever been. Let the good times roll!

@999


e706.txt

@100
//<se_high>*「やっほー お兄さん。
<se_high>*: Ah, bonjour, 'ansome!

@105
//<se_high>*「やっほー お姉さん。
<se_high>*: Ah, bonjour, mademoiselle!

@110
//<se_high>*「ぱふぱふしてかない?
// とっても 気持ちいいよ!
// CW, jul29: Removed line break.
<se_high>*: Can I interest you in ze...'ow can I say? Puff-puff? It feels 
soooo good!

@120
//<se_high>*「ああーん! どうしてよぉ。
<se_high>*: Ah, but why not!?

@130
//<se_high>*「あなたには リビドーが足りないわ。
<se_high>*: Oh no... You are not...in ze mood!? Bof!

@140
//<se_high>*「はーい! おひとりさま ご案内。
<se_high>*: Zis way! I show you a good time!

@150
//<se_high>*「緊張しないで。
// リラックス リラックス!
<se_high>*: Ah, oui, just relax!
Relax and let it all 'ang out!

@160
//<se_high>*「うふふ。おどろかせちゃった?
// でも 目隠しをすると 快感が
// 2倍にも 3倍にもなるのよ。
<se_high>*: Oh, I 'ope I didn't scare you!
But you will 'ave twice ze fun with ze eyes closed!

@170
//<se_high>*「じゃ ぱふぱふ始めるわね。
// WILL, jul20: Restored dropped "H".
<se_high>*: Brace yourself! Here it comes!

@180
//<se_high>*「そーれ ぱふぱふ。ぱふぱふ。
<se_high>*: Puff, puff!

@190
//<se_high>*「ぱふぱふ ぱふぱふ ぱふぱふ……。
<se_high>*: Puff-puff! Puff-puff!

@200
//○先頭○「…………。
// WILL, jul20: Added dots.
<Cap><leader>: ............

@210
//<se_high>*「やわらかくて あったかいでしょ?
// もっと 首のちからを抜くと
// さらに気持ちよくなるわよ。
// CW, jul29: Removed line break.
<se_high>*: Ave you ever felt a pair as warm and soft as mine? Just relax 
and enjoy.

@220
//<se_high>*「そーれっ! ぱふぱふ ぱふぱふ。
// RIKI Jun17: Added hyphen to puff-puff and an accent mark on the a.
// WILL, jul19: Macroised accent.
<se_high>*: Voil<`a>! Le puff-puff!

@230
//<se_high>*「ふぅ。気持ちよかったでしょ?
// 私の ぱふぱふが 恋しくなったら
// いつでも来るといいわ。
// RIKI Jun17: Added hyphen to puff-puff and an accent mark on the e.
// Also made it so it adds an "e" to the end of cheri if it is a female!�
// WILL, jul19: Macroised the accent.
<se_high>*: Feels good, doesn't it? If you've got ze urge for a bit of my 
puff-puff, come back any time! Au revoir, ch<'e>ri<IF_MALE><ELSE_NOT_MALE>e<ENDIF_MALE>!


@999


e707.txt

@100
//*「あれを目にして以来
// 寝不足気味なんです。
*: I've not been able to sleep a wink since I saw it...

@110
//*「あれっていうのはですね……
// 海の上を走る 道化師の格好をした
// 不気味な人間のことです。
// HIROKO, aug05: Deleted an extraneous line break between @110 and @120.�
*: I mean, no one expects to see a jester come running across the sea like 
that!

@120
//*「海岸線にそって 走っていったから
// たぶん ベルガラックの方へ
// 向かったんだと思います。
*: He ran off along the shoreline, so he was probably heading for Baccarat.�

@130
//*「とにかく もう忘れたいです。
// なのに 忘れられない。
// あれは幽霊だったんじゃ……。
// HIROKO, aug05: Deleted an extraneous line break between @130 and @140.�
// MATT, aug11: Deleted extraneous break after "head."
*: I just wish I could put the image out of my head. Maybe it was some kind 
of phantom...

@140
//トロデ王「聞いたか ○強主○!
// この修道士が見たのは きっと
// ドルマゲスに ちがいないぞ。
// RIKI_June02. Changed ○強主○ macro from <most_heroic> to <hero>.
//  Any reason it was changed to <most_heroic> here?
<se_low>King Trode: Did you hear that, <hero>!?
He must be talking about Dhoulmagus!

@150
//トロデ王「ヤツが向かったかもしれん
// その ベルガラックという町へ
// 行ってみるぞい。
<se_low>King Trode: We should go and investigate this Baccarat place and 
see if we can't pick up the scent.

@160
//ヤンガス「おっさん いつの間に!
<se_low>Yangus: COR BLIMEY!

@999


e798.txt

@7980010
//「○強主○たちは フォーグとユッケの屋敷で
//身体の疲れを いやした。
The party rest at Cash and Carrie's mansion.

@7980020
//「そして 夜があけた。
// WILL, jul16: Added ellipsis.
And then morning comes...

@7980030
//<se_high>*「おはようございます ○強主○さん。
// 起きていらしたんですのね。
<se_high>*: Good morning, <hero>!
I see you're up.

@7980040
//<se_high>*「ご主人さまが お呼びですので
// したくが出来しだい 居間の方へ
// いらしてください。
// WILL, jul16: Capitalised "master" and "miss".
<se_high>*: The Master and Miss would like to see you, so perhaps you could 
make your way to their room when you're ready.

@9999999


e799.txt

@7990010
//フォーグ「おはよう ○先頭○。
// 寝心地は よかったかね?
<se_def>Cash: Morning, <leader>!
Did you sleep okay?

@7990020
//フォーグ「そうか。それは よかった。
<se_def>Cash: That's good!

@7990030
//フォーグ「私も ひさびさに自分のベッドで
// 眠れたおかげで すがすがしい朝を
// 気持ちよく 迎えることができたよ。
<se_def>Cash: I'm feeling much better after a night back in my own bed, 
I can tell you!

@7990040
//フォーグ「なんと それは残念。
<se_def>Cash: Well, that's a shame!

@7990050
//フォーグ「私の方は ひさびさに
// 自分のベッドで 眠れたおかげで
// すがすがしい朝を 迎えることができた。
<se_def>Cash: I had a great night's sleep back in my own bed.

@7990060
//フォーグ「竜骨の迷宮へ 行ってる間の
// 寝食は 最低だったからなぁ……。
// 日常のありがたみが 身にしみるよ。
<se_def>Cash: That labyrinth was a real chore!
I'm sure glad to be back to my home comforts!

@7990070
//フォーグ「ぶじに 戻ってこられたのも
// 諸君らのおかげだ。ありがとう。
// WILL, jul17: With ALTJ's consent, changed from "Cash: Anyway, it's down 
to you that we made it back okay. Thanks again!" as the wording sounded 
a little strange.
<se_def>Cash: Anyway, it's thanks to you that we made it back okay.
We owe you!

@7990080
//<se_high>ユッケ「キミたちは 命の恩人だよ。
// もしキミたちが 護衛でなかったら
// あたしたちは 死んでたかもだし。
<se_high>Carrie: Yeah, you guys saved our lives.
We'd have been toast if it hadn't been for you.

@7990090
//フォーグ「まあ 危ない目にあったからこそ
// お互いの大切さに 気付いたんだがな。
// これからは 兄妹 仲良くやってくよ。
// CW, aug04: Removed line break.
<se_def>Cash: But you know, going through that together really made us realise 
just how important we are to each other. We've decided not to fight any 
more.

@7990100
//<se_high>ユッケ「これからも ケンカはするけどね。
// そうそう。キミたちへの お礼として
// カジノのコインを プレゼントするわ。
// WILL, jul18: Added a page break as the line was too long.
<se_high>Carrie: No doubt that promise will last all of five minutes! But 
I'm sure we'll only fight like, y'know, normal brothers and sisters!<page>Carrie: 
Anyway, we want to give you some casino tokens as a reward.

@7990110
//フォーグ「コインは 600枚 用意した。
// カジノは 今朝 再開したから
// ヒマなときにでも 遊びにいってくれ。
<se_def>Cash: We've got 600 for you.
We reopened the casino this morning so, when you have time, go take a look 
around.

@9999999


e801.txt

@110
//*「ほう。
// こんな場所に 人が来るとは
// めずらしい……。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: Ah, hello there.
It's been quite some time since I've had any visitors.

@115
//*「ややっ! 
// これはこれは なんと お美しい……。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: And what have we here?
Such an exquisite beauty!

@120
//*「わしも城で 多くの姫君を目にしてきたが
// あなたほど美しい姫君は 見たことがない。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
// HIROKO, aug1: Addded another "Indeed..." to match the actual voice.
The Seer: I saw many a beautiful princess back at the castle, but you, my 
dear, oh, you outshine them all. Indeed... Indeed...

@130
//*「まわりの方々は この美しい姫君を守り
// 旅をしておられるわけですな。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: It's easy to see why your fellow travellers guard you so closely.�

@140
//ヤンガス「なんだって じいさん!?
// お前さんには この馬姫さまが
// ちゃんと 姫さまに見えるんでがすか!?
Yangus: Wot!? You sayin' you can see the 'orse-princess all proper like!?�

@150
//ククール「馬を見て 姫君だぁ?
// おい じいさん。あんた 正気かい?
// WILL, jul16: Un-capped "princess" here as it is a generic reference.�
Angelo: What makes you look at a horse and see a princess, old man!?
Are you perhaps one bead short of a rosary?

@160
//ゼシカ「え!? どういうこと?
// どうして 姫様だって分かったの?
// WILL, jul16: Un-capped "princess" here as it is a generic reference.�
Jessica: What!? How's that possible!?
How did you know she's a princess?

@170
//ゼシカ「ちょっと おじいさん。
// あなたには この白馬が
// 姫君に見えるっていうの?
Jessica: How on earth can you look at her in horse form and know!?

@180
//トロデ王「うむうむ たとえ馬になっても
// 隠しようのない気品が 姫からあふれとる
// 証拠じゃのう。よっしゃよっしゃ……。
King Trode: Of course he can!
Even as a horse, her inner beauty shines through!
That's right, my darling...

@190
//トロデ王「……って なぜじゃ!
// なぜなんじゃ ご老人。なぜ この馬が
// 姫であることを 見抜いたんじゃ!?
// CW, aug08: Removed space after final "!".
King Trode: Wait a moment!
How CAN you recognise this horse as my beautiful Princess?

@200
//*「う 馬だと!? それは まことか!
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: A horse, you say? How curious!

@210
//*「姫君 少々 失礼をば。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: Please excuse me, Princess.

@220
//*「このたてがみは! この毛並み……。
// 確かに おぬしらの言う通り 馬だな。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: Indeed, here is her mane... And her tail!
She is a horse. Curiouser and curiouser!

@230
//*「この通り わしの目は 何もうつさん。
// わしは心の目 すなわち心眼を通して
// まわりを見ているのだ。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: As you can see, my sight failed me long ago.
Now I view the world through my mind's eye instead.

@240
//*「わしの心眼がうつす この方の姿は
// 姫と呼ぶのに ふさわしい方なのに……。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: And what it sees is a princess, not a beast of burden!

@250
//*「旅のお方。いったい 何があったのだ?
// さしつかえなければ お聞かせ願いたい。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: Curious travellers, might you tell me what has happened here?�

@260
//*「……おいたわしや。
// 呪いのせいで このような姿に
// 変えられてしまったのか。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: I see. So a curse has been placed upon her.

@270
//*「おお そうだ! もしかしたら これでなら
// もとの姿に戻れるかもしれん……。
// ひとつ ためしてみては いかがかな。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
// HIROKO, aug1: Deleted hard return from after first sentence.
The Seer: Now. I may just have a way to return her to her former self.
Yes, yes. Why don't we give it a try?

@280
//トロデ王「それは本当か ご老人!
// して その方法とは!?
King Trode: Really?
Where? How!?

@290
//ヤンガス「げっ! おっさん いつのまに!
Yangus: COR BLIMEY!
Don't sneak up on me like that!

@300
//トロデ王「いつのまにも何も わしは
// 最初っから 御者台におったじゃろ。
King Trode: What are you flapping about!?
I've been here the whole time, you twit!

@310
//*「効くかどうかは わからぬが 
// そこの泉の水を くちになさるがいい。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: I can't say for sure if it will work, but have her drink from 
the spring.

@320
//*「その泉の水には 呪いを解く
// ふしぎなチカラがあるのだよ。
// 必ずしも効くとは 断言できんがの……。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
// HIROKO, aug1: Deleted hard return from after first sentence.
The Seer: Its enchanted waters have been known to lift curses. Why don't 
you try it and see?

@330
//<se_high>ミーティア「……お お父様!?
<se_high>Princess Medea: Father...!?

@340
//<se_high>ミーティア「お父様 見てください!
// ミーティアは……ミーティアは
// 人間の姿に 戻りましたのよ。
<se_high>Princess Medea: Father! Look!
I've returned to normal!

@350
//<se_high>ミーティア「どうしたの? お父様?
// ま まさか ミーティアは 人間の姿に
// 戻った夢でも 見てるというの!?
<se_high>Princess Medea: What's wrong, Father?
Why aren't you saying anything?
Am I just dreaming?

@360
//<se_high>ミーティア「これは まぼろしなの……?
<se_high>Princess Medea: Or is this some new trickery?

@370
//トロデ王「おお あまりに突然のことで
// 思わず 言葉を失ってしまったわい。
// ちゃんと 見えているぞ 姫よ。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
King Trode: No, no, my dear! I'm sorry.
It's just that you take my breath away.

@380
//トロデ王「さあ もっと ちかくに来て
// その愛しい姿を 見せておくれ。
King Trode: Come here and let me look at you!

@390
//<se_high>ミーティア「お父様っ!
<se_high>Princess Medea: Oh, Father!

@400
//トロデ王「おお! わしの かわいい姫よ!
King Trode: Medea! My darling Medea...

@410
//トロデ王「今まで 馬車なんか引かせて
// すまなかった……つらかったろう?
// これからは 楽をさせてやるからのう。
King Trode: I'm so sorry for making you pull the carriage.
It must have been so hard for you.
I promise, I'll make it up to you!

@420
//<se_high>ミーティア「いいえいいえ お父様
// つらいのは ミーティアひとりだけじゃ
// ありませんもの……。
<se_high>Princess Medea: Oh, no, Father!
You mustn't worry!
This isn't just about me.

@430
//<se_high>ミーティア「それに ミーティアは
// ○強主○たちの お役に立てて
// うれしゅうございましたのよ。
<se_high>Princess Medea: I'm just happy that I could be of service to everyone.


@440
//トロデ王「姫は健気じゃのう……どれ? 
// わしも泉の水を飲んで ちゃちゃっと
// 元の りりしい姿に戻るとするか。
King Trode: That's my Medea.
Well, it's high time I restored my own visage to its former glory!

@450
//<se_high>ミーティア「お お父様……きゃっ!
<se_high>Princess Medea: Father!? Aaaah!

@460
//トロデ王「ん!? どうした 姫よ。
King Trode: Hm? What's wrong!?

@470
//トロデ王「ひっ 姫ー!
// WILL, jul16: Removed one "!".
King Trode: Medea!

@480
//トロデ王「……ああ 姫よ。
// WILL, jul16: Capped "princess".
King Trode: Oh, my Princess...

@490
//トロデ王「な なんという悲劇……。
// 結局 ぬかよろこびだったのか。
King Trode: What is this new devilry?
It seems our celebrations were premature...

@500
//*「うーむ 泉のいやしのチカラすらも
// 効かぬとは 姫君にかけられた
// 呪いは よほど強力なものらしいな。
// WILL, jul16: Capped "princess".
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: Hm... The curse placed upon the Princess must be strong indeed.�

@510
//*「泉がダメなら 残された手段は
// ただ ひとつ。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: If the waters don't work, there is but one path left open to you.�

@520
//*「姫を このような姿に変えた
// ドルマゲスという 道化師を探し出し
// 倒すしかあるまい。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: You must find and defeat the one who placed the curse upon her. 
Dhoulmagus.

@530
//*「呪われし姫君を 救えるのは
// おぬしたちだけだ。つらいだろうが
// 希望を失わず がんばるのだぞ。
// WILL, jul16: Capped "princess".
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: It is the only way to restore the Princess to her true form. You 
must persevere, no matter how long and hard the road ahead.

@540
//*「おお 風が冷たくなってきたようだ。
// わしは そろそろ 帰らせてもらうよ。
// CW, jul28: Fixed name from just "Seer".
The Seer: And now I pray you'll excuse me.
My old bones get chilled so easily...

@999


e802.txt

@100
//トロデ王「待つんじゃ ○強主○。
// どういうわけか 姫が泉の前から
// はなれようとしないんじゃ。
<se_low>King Trode: Wait a second, <hero>.
For some reason, Medea doesn't want to move away from the spring.

@110
//トロデ王「待ってくれ ○先頭○。
<se_low>King Trode: Just give her a moment or two.

@120
//トロデ王「ちょっと こっちに来てくれ。
// どういうわけか 姫が泉の前から
// はなれようとしないんじゃ。
<se_low>King Trode: Can you come over here?
For some reason, Medea doesn't want to move away from the spring.

@130
//トロデ王「おお 姫よ。
King Trode: Oh, my precious Princess.

@140
//トロデ王「ぬかよろこびに終わって
// 悲しむのも ムリはないが いつまでも
// ここにいるわけには いかんぞな。
King Trode: What a cruel disappointment. Still, we must carry on. Let us 
redouble our efforts to bring Dhoulmagus to account for his sins.

@150
//ミーティアは 悲しそうな瞳で
//泉の水を 見つめている……。
Medea gazes sadly at the spring...

@160
//ミーティアに ふしぎな泉の水を
//飲ませてあげますか?
Let Medea drink from the mystical spring?

@170
//ミーティアは いっそう悲しそうな顔をして
//うなだれてしまった。
Medea hangs her head in despair.

@180
//○先頭○は ミーティアに
//泉の水を 飲ませてあげた。
<Cap><leader> lets Medea drink the spring water.

@190
//<se_high>ミーティア「だだをこねて ごめんなさい。
// ○強主○。どうしても あなたに
// お願いしたいことが あったのです。
<se_high>Princess Medea: I'm terribly sorry to behave so selfishly, <hero>, 
but...I have a favour to ask.

@200
//<se_high>ミーティア「少しの間だけですが
// ミーティアは ここの泉の水を飲めば
// 人間の姿に戻れると わかりました。
<se_high>Princess Medea: I'm only human for the briefest of moments after 
drinking from the spring...

@210
//<se_high>ミーティア「だから ときどきは
// こうして 泉に立ち寄ってくれると
// ミーティアは うれしく思います。
<se_high>Princess Medea: ...but it would make me very happy if you could 
bring me back here every now and then.

@220
//<se_high>ミーティア「お城にいたときのように
// また ○強主○と お話したいのです。
<se_high>Princess Medea: I'd like to be able to talk to you again, <hero>. 
Just like we used to, back at the castle.

@230
//<se_high>ミーティア「そうすれば その時だけは
// この いまわしい呪いのことも
// 忘れられますわ……。
<se_high>Princess Medea: We can forget all about the curse, even if it's 
only for the few minutes we share together...

@240
//<se_high>ミーティア「あっ……もう 
// 時間切れみたい……。
<se_high>Princess Medea: I can feel the enchantment wearing off!

@260
//トロデ王「……わしからも頼む。
// 姫の たったひとつの わがままを
// かなえてやってほしい。
King Trode: Consider it as a request from me as well.
She asks for so little of us.
It really is the least we can do.

@270
//トロデ王「というか これは命令じゃ。
// わかったな ○強主○。
King Trode: Actually, no.
Think of it as an order.
Understood, <hero>?

@280
//トロデ王「あ~ん 聞こえんなあ。
// 最近 耳そうじをしとらんからのう。
// で どうなんじゃ ○強主○。
King Trode: I didn't quite catch you, <hero>.
My ears must need cleaning. Come again?

@290
//トロデ王「姫の たったひとつの わがまま
// 聞き入れてやっては くれまいか?
King Trode: Will you grant her this one request?

@300
//トロデ王「よっしゃ よっしゃ。
// では 姫の気もおさまったことだし
// そろそろ 行くとするかのう。
King Trode: Very well.
Now that that's decided, we can move on.

@310
//トロデ王「よっしゃ よっしゃ。
// では 姫の気もおさまったことだし
// そろそろ 行くとするか……んん!?
King Trode: Very well.
Now that that's decided, we can move on...
Wait a moment!

@320
//トロデ王「おお いかんいかん!
// 大事なことを 忘れておったぞ。
// おい ○強主○。
King Trode: This won't do!
You're forgetting something important, <hero>.

@330
//トロデ王「さっき ここで出会った
// 老人こそ サザンビークで聞いた
// 西の森に住む 老魔術師ではないのか?
King Trode: He must be the man we heard about in Argonia!
The old wizard who lives in the forest to the west!

@340
//トロデ王「人違いでなければ あの老人は
// 魔法の鏡に詳しいはず。ここは ぜひ
// 家をたずねて 知恵をかしていただこう。
King Trode: If I'm not mistaken, he knows something about the magic mirror. 
We'd better visit his home and ask him about it.

@999


e803_00.txt

@100
//「ミーティアと ○強主○たちは
//楽しい ひとときを過ごした……。
Medea and <hero> enjoy a stolen moment together...

@999


e803_01.txt

@100
//<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
// さっそく ミーティアのお願いを
// きいてくださって。
<se_high>Princess Medea: Thank you for everything, <hero>.

@110
//<se_high>ミーティア「でも どうしましょう。
// 二度も続けて お水を飲んだから
// ミーティア もうお腹いっぱい……。
<se_high>Princess Medea: But my stomach's getting full from drinking so 
much water.

@120
//<se_high>ミーティア「ほんの 少しだけしか
// 飲めませんでしたわ。
<se_high>Princess Medea: I hate to say this, but I think I'm going to have 
to stop drinking for a while.

@130
//<se_high>ミーティア「歩いて お腹がすけば
// また 飲めると思うのですが……。
// ……あ!
<se_high>Princess Medea: After I walk for a little bit, I should be able 
to drink again... Oh!

@999


e803_02.txt

@100
//<se_high>ミーティア「泉に寄ってくれて
// ありがとう ○強主○。
<se_high>Princess Medea: Thank you for bringing me to the spring again, 
<hero>.

@110
//<se_high>ミーティア「ここに来たときだけ
// まだ自分が 人間なんだって感じられて
// ミーティアは ほっとするんです。
<se_high>Princess Medea: Coming here is the only chance I get to relax and 
forget my troubles.

@120
//<se_high>ミーティア「トロデーン城で 幸せに
// 暮らしていたころを とても
// なつかしく思います。
<se_high>Princess Medea: I miss the time we spent together at the castle 
so much...

@130
//<se_high>ミーティア「そういえば ○強主○と
// はじめて会ったのは いつだったかしら?
<se_high>Princess Medea: Do you remember when we first met, <hero>?

@140
//<se_high>ミーティア「まだ ふたりとも子供で
// いっぱいいっぱい いっしょに
// 遊んだわね。
<se_high>Princess Medea: We were so small.
I remember spending every waking hour together when we were children.

@150
//<se_high>ミーティア「意外と ○強主○ったら
// わんぱくで ミーティアは
// ついていくのが 精一杯だったけど……。
<se_high>Princess Medea: You were always running everywhere, <hero>.
It took all of my energy just to keep up with you!

@160
//<se_high>ミーティア「あっ もう時間切れ……。
// またね ○強主○。
// 次に話せるのを 楽しみにしてるわね。
<se_high>Princess Medea: Oh! I can feel the spring water wearing off...�
I hope we can talk again soon.
I'll miss you, <hero>!

@999


e803_03.txt

@100
//<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
// また お話 できるわね。
<se_high>Princess Medea: Thank you, <hero>.
Now we can talk again!

@110
//<se_high>ミーティア「○強主○は覚えているかしら?
// ミーティアには 婚約者がいたのよ。
// RIKI jun17: Added the accent over the e in fiance
// HIROKO, aug3: Added fiance macro.
// CW, aug08: Removed space after final ".".
<se_high>Princess Medea: I've been wanting to talk to you about my fianc<'e>.

His name is Prince Charmles.

@120
//<se_high>ミーティア「サザンビークという国の
// チャゴス王子。亡くなったおばあさまが
// ずっと昔 決めてくださったのよ。
<se_high>Princess Medea: Our marriage was decided long ago, even before 
my grandmother died.
It's some kind of arrangement between our families.

@130
//<se_high>ミーティア「まだ 一度も
// チャゴス王子とは会ったことがないの。
// どんな人なのかしら?
<se_high>Princess Medea: But I've never even met him.
I wonder what kind of person he is?

@140
//<se_high>ミーティア「○強主○みたいな人だと
// うれしいのにな……。
<se_high>Princess Medea: I hope he's someone like you, <hero>...

@150
//<se_high>ミーティア「あら もう時間切れ?
// もっと お話したいけど また今度ね。
<se_high>Princess Medea: Oh!
I can feel the spring water wearing off...
Let's talk again soon!

@999


e803_04.txt

@100
//<se_high>ミーティア「今とても 悩んでいるの。
// はじめて会った チャゴス王子が 
// あんな人だったなんて……。
// WILL, jul19: Macroised dash and corrected style.
<se_high>Princess Medea: I've been thinking a lot about Prince Charmless<endash> 
...I mean, Charmles.
He isn't anything like I imagined.

@110
//<se_high>ミーティア「どうしたらいいのかしら?
<se_high>Princess Medea: What am I going to do?

@120
//<se_high>ミーティア「でも 亡くなった
// おばあさまが 決めてくれた人だし。
<se_high>Princess Medea: I must respect my grandmother's wishes.

@130
//<se_high>ミーティア「今は あんなでも
// 結婚すれば 変わってくれるのかしら?
<se_high>Princess Medea: But...
Do you think people can change after they get married?

@140
//<se_high>ミーティア「そうだわよね ○強主○。
// ミーティアも 小さいころは すごく
// わがままだったし……。
<se_high>Princess Medea: I know, I know, <hero>.
I could also be quite self-centred when I was younger.

@150
//<se_high>ミーティア「……チャゴス王子は
// まだ子供っぽいだけかも……。
<se_high>Princess Medea: Perhaps Prince Charmles will grow out of it, too...�

@999


e803_05.txt

@100
//<se_high>ミーティア「ああ ○強主○。
// 思えば ずいぶん 遠いところに
// 来たものね……。
<se_high>Princess Medea: We've travelled so far during our quest, <hero>.�

@110
//<se_high>ミーティア「ドルマゲスを倒して
// ミーティアと お父様の呪いが 解ければ
// 城のみんなも 元通りになるのかしら?
// CW, jul31: Removed line break.
<se_high>Princess Medea: Do you really think defeating Dhoulmagus will lift 
the curse? Do you really think everything will go back to normal?

@120
//<se_high>ミーティア「トロデーンが とっても
// 恋しいわ。あのころが なつかしい……。
<se_high>Princess Medea: I miss Trodain.
I miss the way things were before.

@130
//<se_high>ミーティア「この旅が いつまで
// 続くのか わからないけど……
// ○強主○ がんばってね。
<se_high>Princess Medea: I don't know how far our journey will take us, 
but I'll always be right beside you, <hero>.

@140
//<se_high>ミーティア「また ふたりで
// 美しかった あのトロデーンの庭を
// 散歩してみたいな……。
<se_high>Princess Medea: You know what I want to do?
Hold hands and walk through the royal garden, just like we used to...

@150
//<se_high>ミーティア「この旅が はやく
// 終わりますように……。
<se_high>Princess Medea: I hope this will all be over soon...

@999


e803_06.txt

@100
//<se_high>ミーティア「こんなことになるなんて……。
<se_high>Princess Medea: I can't believe it!

@110
//<se_high>ミーティア「せっかく ○強主○が
// ドルマゲスを 倒してくれたのに
// 呪いが 解けないなんて……。
<se_high>Princess Medea: ...After everything you did, <hero>, after defeating 
Dhoulmagus, I'm still cursed?

@120
//<se_high>ミーティア「もう どうしていいのか
// ミーティアにも わからないわ。
<se_high>Princess Medea: So what will we do now?

@130
//<se_high>ミーティア「……………………。
<se_high>Princess Medea: .........

@140
//<se_high>ミーティア「そういえば ゼシカさんが
// いなくなったみたいだけど
// なにか あったのかしら?
<se_high>Princess Medea: I heard that Jessica disappeared.
Do you have any idea where she went?
I hope she's all right.

@150
//<se_high>ミーティア「……………………。
<se_high>Princess Medea: .........

@999


e803_07.txt

@100
//<se_high>ミーティア「…………。
<se_high>Princess Medea: .........

@110
//<se_high>ミーティア「……ゼシカさん
// どこに いったのかしら?
<se_high>Princess Medea: I wonder where Jessica went...

@120
//<se_high>ミーティア「あなたが ミーティアを
// 気づかってくれるのは うれしいけど
// 今はゼシカさんのことが気になるわ。
<se_high>Princess Medea: I appreciate your thinking of me, but I think you 
need to focus on Jessica for the moment.

@130
//<se_high>ミーティア「ゼシカさんを追ってあげて。
<se_high>Princess Medea: Please find her!

@999


e803_08.txt

@100
//<se_high>ミーティア「あのね。今日は
// ○強主○に とっても
// うれしい報告が あります。
<se_high>Princess Medea: I have some good news, <hero>!

@110
//<se_high>ミーティア「なんだと思う?
// ……じつは つい先日
// ミーティアは 18才になりました。
<se_high>Princess Medea: I've just turned eighteen!
How about that!?

@120
//<se_high>ミーティア「でも せっかくの誕生日の
// お夕食は 雑草でした……。
<se_high>Princess Medea: I had grass instead of birthday cake, though...�

@130
//<se_high>ミーティア「○強主○が お城に来たとき
// ミーティアと同い年で 8才だったから
// もう知り合って 10年ぐらい経つのね。
// RIKI jul29: Removed the hero macro to fix bug 1157
<se_high>Princess Medea: I remember the first time you came to the castle. 
We were just eight years old. It's hard to believe we've known each other 
for ten years now!

@140
//<se_high>ミーティア「両親のいない あなたが
// お城に住み込みで 働くようになり
// とうとう 近衛兵にまでなって……。
<se_high>Princess Medea: You were an orphan, so you lived in the castle. 
And in what seemed like no time, you worked your way up to palace guard!�

@150
//<se_high>ミーティア「でもね。本当はミーティアが
// お父様に頼んで ○強主○を
// 近衛兵にしてもらったのよ。
// WILL, aug02: Removed line break to fix bug 1242. If the hero's name is 
long, the "secret" was spilling over to the next line, making things look 
messy.
<se_high>Princess Medea: Actually <hero>, I have a secret. I recommended 
you for the position to my father.

@160
//<se_high>ミーティア「近衛兵になれば
// ○強主○と いっしょにいられる時間が
// 今までよりも 増えると思ったから。
<se_high>Princess Medea: It was a way to bring you closer to me, so we could 
spend more time together.
And anyway, you deserved it, <hero>!

@170
//<se_high>ミーティア「次の誕生日を ミーティアが
// 人間の姿で 迎えられるように
// がんばってね 近衛兵さん。命令よ。
<se_high>Princess Medea: So, my brave palace guardsman.
I'm counting on you to make sure I spend my next birthday as a human! I 
know you can do it!

@999


e803_09.txt

@100
//<se_high>ミーティア「…………。
<se_high>Princess Medea: .........

@110
//<se_high>ミーティア「……あっ ちょっと待って。
<se_high>Princess Medea: I'm sorry.
Give me a minute...

@120
//<se_high>ミーティア「いつもは 今度
// 泉に来たとき なにを話そうって
// いろいろ考えているのだけど……。
<se_high>Princess Medea: I spend my days thinking about what I should talk 
to you about the next time we come to the spring.

@130
//<se_high>ミーティア「いっぱいありすぎて
// なにを どういうふうに
// お話すれば いいのか……。
<se_high>Princess Medea: But there are so many things to share.
Sometimes I just don't know where to start...

@140
//<se_high>ミーティア「○強主○ あなたと
// 旅をするのは とても楽しいわ。
<se_high>Princess Medea: Travelling together is so much fun, <hero>.

@150
//<se_high>ミーティア「でも わたしが
// お馬さんの姿でなければ もっと
// 楽しかったのにね……。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
<se_high>Princess Medea: But it would be even better if I weren't a horse.�

@999


e803_10.txt

@100
//<se_high>ミーティア「あ! ごめんなさい。
// ……メディおばあさんのことを
// 考えていました。
<se_high>Princess Medea: Ah!
I'm sorry, I'm a bit preoccupied.
I was thinking about Marta.

@110
//<se_high>ミーティア「わたしが 小さいとき
// 亡くなってしまったけど
// ミーティアにも おばあさまがいたのよ。
<se_high>Princess Medea: I had a grandmother when I was a little.

@120
//<se_high>ミーティア「おばあさまは 
// 愛し合っていた人との結婚がかなわず
// 悲しみにくれたまま 亡くなったの。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
<se_high>Princess Medea: She died a very lonely woman.
She was never able to marry her true love.

@130
//<se_high>ミーティア「………………。
<se_high>Princess Medea: It's a little ironic, really, when you consider 
my current circumstances.

@140
//<se_high>ミーティア「人の運命って とても
// 不思議よね。
<se_high>Princess Medea: (Sigh.) Fate is such a mysterious thing...

@150
//<se_high>ミーティア「わたしは 本当に
// 結婚できるのかしら……。
<se_high>Princess Medea: I wonder if I'll really be able to go through with 
this marriage...

@999


e803_11.txt

@100
//<se_high>ミーティア「こんな森の中にいると
// あのころのことを 思い出します。
<se_high>Princess Media: You know, this forest reminds me of something.�

@110
//<se_high>ミーティア「なんのことかって?
// 子供のころ 城を抜け出したことよ。
<se_high>Princess Media: Remember that time we snuck out of the castle?�

@120
//<se_high>ミーティア「トラペッタに行きたいと
// 駄々をこねた ミーティアにつきあって
// ○強主○も 城を抜け出したのでしょ。
// Jul29 RIKI: Removed <hero> macro to avoid overflow (see bug 1160).
<se_high>Princess Media: I begged and pleaded with you to take me to Farebury.
 Finally you gave in and smuggled me out of the castle in disguise! Remember?�

@130
//<se_high>ミーティア「変装して お弁当まで持って
// はりきって出ていったけれど 夜になって
// 森の中で 迷ってしまって……。
<se_high>Princess Media: You thought of everything, even packed lunches! 
But then we got lost in the woods, and it started to get dark.

@140
//<se_high>ミーティア「怖くなって ミーティアが
// 大声で泣き出すと トーポが びっくりして
// あなたのポケットから 逃げ出して……。
<se_high>Princess Media: I remember being so scared.
I was crying. When suddenly, Munchie jumped out of your pocket and took 
off like a shot!

@150
//<se_high>ミーティア「ふたりで 夢中になって
// トーポを追いかけていたら いつの間にか
// 城が見えてきて 無事に帰れたのよね。
<se_high>Princess Media: By the time we caught up with him, we'd somehow 
ended up back at the castle gates!

@160
//<se_high>ミーティア「トーポって不思議よね……。
<se_high>Princess Media: Munchie really is a very special mouse...

@999


e803_12.txt

@100
//<se_high>ミーティア「なんだか 人の姿に
// 戻ったのは ずいぶん
// ひさしぶりな気がします。
<se_high>Princess Medea: You know, it feels like ages since we last came 
here.

@110
//<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
// わたしと お父様の呪いを解くため
// 大変な旅を 続けてくれて……。
// CW, aug09: Removed space from end of line.
<se_high>Princess Medea: I want you to know how much I appreciate your hard 
work trying to lift the curse, <hero>.

@120
//<se_high>ミーティア「大丈夫ですか?
// 疲れ果てていませんか?
<se_high>Princess Medea: How are you feeling?
You must be exhausted.

@130
//<se_high>ミーティア「もし そうなら
// もう 旅をやめても いいのよ。
//ALTJ, aug03: Removed "that" from first sentence to make it fit on one 
line.
<se_high>Princess Medea: I want you to know...
Well, I would understand if you decided to give up.

@140
//<se_high>ミーティア「お父様が ひとり言のように
// このミーティアに 話しかけました。
<se_high>Princess Medea: Why do I say that?
Well, my father told me something the other day.

@150
//<se_high>ミーティア「○強主○には ○強主○の
// 人生がある。いつまでも わしらに
// つきあわせられないのお……って。
// CW, aug09: Removed space from end of line.
<se_high>Princess Medea: He said that you have your own life to lead. That 
it wouldn't be right for us to drag you along with us for the rest of your 
life.

@160
//<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○
// あなたは あなたの道をいっても
// いいのよ。
// RIKI Jul29: Removed <hero> mecro from here as it made the text go over. 
(Bug 1162)
<se_high>Princess Medea: You've done so much for us already. I promise I 
would never think badly of you if you decided to leave and go your own way.�

@999


e803_13.txt

@100
//<se_high>ミーティア「ねえ。夢で ○強主○に
// 会えるようになったのは 泉の水を
// くちにしてからでしたわね。
<se_high>Princess Medea: You know how ever since I've started drinking from 
the spring, I've been able to talk to you in your dreams, <hero>?

@110
//<se_high>ミーティア「夢といえば ○強主○は昔
// 洞くつに迷いこんだ 夢のことを
// 話してくれたことがありました。
<se_high>Princess Medea: Well, I remember you telling me that you had a 
bad dream the other day.

@120
//<se_high>ミーティア「その洞くつは たくさんの
// 竜がいて 踏みつぶされそうになって
// とても怖かったとか。
<se_high>Princess Medea: You said you were lost in a cave full of giant 
dragons. You couldn't find a way out, and you were about to be crushed under 
their feet!

@130
//<se_high>ミーティア「もし 怖い夢を見たら
// そのときは ぜひミーティアを呼んで!
// いつでも あなたの夢にかけつけるわ。
<se_high>Princess Medea: Whenever you have a nightmare, just call for me! 
I'll come to you!

@140
//<se_high>ミーティア「そして 夢の中で
// …… いっしょに 怖がってあげる。
<se_high>Princess Medea: That way, at least, we can be afraid together...�

@999


e803_14.txt

@100
//<se_high>ミーティア「あなたが つかまって
// 地下の牢獄に つれていかれた時
// ミーティアは 必死に念じました。
<se_high>Princess Medea: When you were captured and taken to that underground 
prison, I prayed for all of you.

@110
//<se_high>ミーティア「もしかして 夢でなら
// ○強主○に 会えるかもしれないって。
<se_high>Princess Medea: But most of all, I prayed that we would meet in 
your dreams, <hero>.

@120
//<se_high>ミーティア「でも いくらやってもダメ!
// もしかしたら ○強主○や みんなは
// 死んでしまったんじゃないかって……。
// CW, aug08: Removed space after final ".".
<se_high>Princess Medea: No matter how hard I tried, though, I just couldn't 
do it! I even started thinking you might have died, <hero>...

@130
//<se_high>ミーティア「だから ○強主○が
// 無事だと わかったとき
// どんなに うれしかったことか!
<se_high>Princess Medea: You have no idea how happy it made me to find you 
alive and well!

@140
//<se_high>ミーティア「もう二度と ミーティアを置いて
// いなくなったりしないでね。
<se_high>Princess Medea: Please don't go anywhere I can't follow!

@150
//<se_high>ミーティア「……ひとりっ子だった
// ミーティアにとって ○強主○は
// お兄様のような人なの。
<se_high>Princess Medea: I'm an only child. You're like a brother to me, 
<hero>!

@160
//<se_high>ミーティア「だから これからも ずっと
// そばにいてね ○強主○お兄様。
<se_high>Princess Medea: Promise you'll never leave me!

@999



e803_15.txt

@100
//<se_high>ミーティア「いずれ ミーティアは
// 結婚して サザンビークに
// 嫁ぐことになるでしょう……。
<se_high>Princess Medea: So I'll be a member of the royal family of Argonia 
soon...

@110
//<se_high>ミーティア「それが 王族として生まれた
// ミーティアの務めですから……。
<se_high>Princess Medea: I've accepted that.
It's my duty as princess.

@120
//<se_high>ミーティア「だけれど 結婚なんて
// ミーティアには まだピンとこないわ。
<se_high>Princess Medea: It's just that no matter how hard I try, I simply 
can't imagine getting married yet.

@130
//<se_high>ミーティア「だって 妻になることが
// どういうことなのかも ミーティアには
// よく わからないんだもの。
<se_high>Princess Medea: I mean, I don't have the faintest idea what it 
means to be a wife...

@140
//<se_high>ミーティア「お兄様のように 慕っていた
// ○強主○と はなれて暮らすのも
// とても さみしいし……。
<se_high>Princess Medea: And...I don't have the faintest idea what it would 
feel like to live away from you, <hero>.

@150
//<se_high>ミーティア「でも はなれても
// 元気なミーティアでいられるように
// もっともっと 強くならないとね。
<se_high>Princess Medea: But it can't be helped.
I've got to get myself used to the thought.
I've got to be strong.

@160
//<se_high>ミーティア「さようなら ○強主○……。
<se_high>Princess Medea: Farewell, <hero>, my faithful palace guardsman...�

@999


e803_16.txt

@100
//<se_high>ミーティア「ああ ○強主○……。
// ミーティアは とても怖いわ!
// 世界は 滅ぼされてしまうの?
<se_high>Princess Medea: Is the world coming to an end!?
What are we going to do!?
What are we going to do!?

@110
//<se_high>ミーティア「ごめんなさい。
// いきなり 取り乱したりして……。
<se_high>Princess Medea: I...I'm so sorry.
I lost control for a moment.

@120
//<se_high>ミーティア「○強主○が ラプソーンと
// 戦うなら ミーティアは どこまででも
// ついていきます! たとえ怖くても。
// CW, aug16: Removed "I'll do whatever it takes to defeat Rhapthorne!" 
from here, as it is in the line below. Bug 2040.
<se_high>Princess Medea: No matter how frightened I am, I want you to know 
that I'll follow you to the ends of the earth, <hero>.

@121
<se_high>Princess Medea: I'll do whatever it takes to defeat Rhapthorne!�

@130
//<se_high>ミーティア「思えば ラプソーンとの戦いは
// ドルマゲスが あの杖を持ち出したときから
// 始まっていたのですね。
<se_high>Princess Medea: As far as I'm concerned, our battle against Rhapthorne 
began the day Dhoulmagus took the sceptre.

@140
//<se_high>ミーティア「今 空の色も
// あんなに赤く染まって 世界中の人が
// おびえて暮らしているわ。
<se_high>Princess Medea: Now the sky is the colour of fire, and the entire 
world is living in fear...

@150
//<se_high>ミーティア「そして たぶん
// 世界を救えるのは ○強主○
// あなたたちだけ……。
<se_high>Princess Medea: This isn't just about Trodain anymore.
Everyone's fate is in your hands, <hero>.

@160
//<se_high>ミーティア「負けないで!
// ○強主○! ミーティアは
// いつも いっしょだから!
<se_high>Princess Medea: And whatever happens, I'll stay by your side <hero>,
 always!

@999

e803_17.txt

@100
//<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
// 少しの間でも 人の姿でいられるのは
// とても うれしいわ。
<se_high>Princess Medea: I really treasure these moments we get to spend 
together, <hero>.

@110
//<se_high>ミーティア「ラプソーンとの 戦いは
// きっと 命がけの戦いに
// なることでしょう。
<se_high>Princess Medea: I know how dangerous it will be to fight Rhapthorne.

I know you're risking your life for us.

@120
//<se_high>ミーティア「こうして ○強主○と
// 会えるのも 最後かもしれないわね。
<se_high>Princess Medea: This could be the last chance we get to speak before 
the battle, <hero>.

@130
//<se_high>ミーティア「でも 諦めないで。
<se_high>Princess Medea: Don't ever give up.

@140
//<se_high>ミーティア「世界中の人々の運命が
// あなたに かかっているわ。
<se_high>Princess Medea: The whole world is depending on you.

@150
//<se_high>ミーティア「この わたしの運命も……。
<se_high>Princess Medea: But I'm happy that our fate is in your hands...�

@999


e804a.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「○強主○ ○強主○……。
// そこにいるのは ○強主○?
<se_high>Princess Medea: Is that you, <hero>?
Is it really you?

@804020
//<se_high>ミーティア「まあ なんてこと!
// ホントに ○強主○に会えるなんて。
<se_high>Princess Medea: What do you think it means, us meeting like this, 
<hero>?

@804030
//<se_high>ミーティア「なんとなく ○強主○と
// お話したいなあって思いながら
// 眠ったら あなたの姿が見えました。
<se_high>Princess Medea: It was late, and I was thinking about wanting to 
talk to you, but I must have fallen asleep...

@804040
//<se_high>ミーティア「ここは たぶん
// 夢の世界? きっと そうよね。
<se_high>Princess Medea: Are we dreaming?
We must be!

@804050
//<se_high>ミーティア「こうして 夢で
// あなたと会えるのも あの泉の水の
// おかげなのかしら……。
<se_high>Princess Medea: Do you think this is another effect of the spring 
water?

@804060
//<se_high>ミーティア「…………。
// あなたに 聞いてほしかったのは
// 婚約者のチャゴス王子のこと。
// WILL, jul19: Macroised dash.
<se_high>Princess Medea: I really wanted to talk to you about Prince Charmless<endash> 
...I mean, Charmles.

@804070
//<se_high>ミーティア「今は あんなでも
// 結婚すれば 変わってくれるのかしら?
<se_high>Princess Medea: Do you think people can change after they get married?�

@804080
//<se_high>ミーティア「そうだわよね ○強主○。
// ミーティアも 小さいころは すごく
// わがままだったし……。
<se_high>Princess Medea: I know, <hero>, I know.
I could also be quite self-centred when I was younger.

@804090
//<se_high>ミーティア「……チャゴス王子は
// まだ子供っぽいだけかも……。
<se_high>Princess Medea: Perhaps Prince Charmles will grow out of it, too...�

@9999999


e804b.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「あ! わたしの姿が
// 人に 戻っている。
// ○強主○の顔も 見えるわ。
<se_high>Princess Medea: Oh! I'm human again!
And I can see your face, <hero>!

@804020
//<se_high>ミーティア「これは夢?
// きっと そうよね……。○強主○
// わたしの声が 聞こえますか?
<se_high>Princess Medea: Is this a dream?
It must be...
Can you hear my voice, <hero>?

@804030
//<se_high>ミーティア「ドルマゲスを倒しても
// 呪いが解けなくて ミーティアも
// すこし しょんぼりです。
<se_high>Princess Medea: I have to admit to being a little glum.
I thought the curse would be lifted after you defeated Dhoulmagus.

@804040
//<se_high>ミーティア「……ゼシカさんも
// いなくなってしまったし……。
<se_high>Princess Medea: And now Jessica's gone, too...

@804050
//<se_high>ミーティア「彼女は どうして
// いなくなってしまったのでしょう?
<se_high>Princess Medea: I wonder where she could be?

@804060
//<se_high>ミーティア「もしかして わたしに
// かけられた呪いと 関係が
// あるのでしょうか?
<se_high>Princess Medea: Do you think this has anything to do with the curse?�

@804070
//<se_high>ミーティア「はやく ゼシカさんが
// 見つかるよう ミーティアも
// 祈っていますわ。
<se_high>Princess Medea: I'll be praying for her safe return.

@9999999


e804c.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「夢の中から こんにちは。
// こうして ○強主○と 夢のなかで
// お話するのも 何回めかしら……?
<se_high>Princess Medea: Welcome to dreamland, sleepyhead!
I'm so grateful for these chances to talk to you, <hero>!

@804020
//<se_high>ミーティア「ゼシカさんが戻ってきて
// またいっしょに 旅ができて うれしいわ。
<se_high>Princess Medea: And I'm so happy Jessica's back with us...

@804030
//<se_high>ミーティア「ドルマゲスにかけられた
// お父様と わたしの呪いは
// まだ 解けないままだけど……。
<se_high>Princess Medea: Even if father and I are still cursed.

@804040
//<se_high>ミーティア「もう このまま
// ずっと解けないんじゃないかって……。
<se_high>Princess Medea: Sometimes I wonder if we'll have to spend the rest 
of our lives like this.

@804050
//<se_high>ミーティア「トロデーン城の人たちも
// いばらの中に 埋もれたままで
// とても 可哀想……。
<se_high>Princess Medea: I'm sorry.
It's just that I get so sad every time I think of Trodain covered in thorns.�

@804060
//<se_high>ミーティア「でも 不思議……。あの時
// ○強主○だけが その呪いのチカラを
// 受けなかったのよ……。
<se_high>Princess Medea: You know what's strange, though?
That you weren't affected by the curse, <hero>.

@804070
//<se_high>ミーティア「きっと ○強主○には
// なにか 特別なものがあるのかも
// しれないわね。
<se_high>Princess Medea: But I shouldn't be surprised.
I always knew there was something special about you, <hero>.

@804080
//<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○。
// たまには あの泉にも
// 連れていってくださいね……。
<se_high>Princess Medea: Don't forget to take me to the spring every now 
and then.
I miss talking to you...

@9999999


e804d.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「……くすん くすん。
<se_high>Princess Medea: (Sob, sob...)

@804015
// あっ やだ ○強主○!?
<se_high>Princess Medea: Oh, is that you, <hero>?

@804020
//<se_high>ミーティア「夢の中だって 
// 泣いてるところを 見られるのは
// 恥ずかしいわ……。
<se_high>Princess Medea: I'm sorry.
I didn't want you to have to see me crying.

@804030
//<se_high>ミーティア「亡くなった メディおばあさんを
// 思い出していたら 急に悲しくなって……。
<se_high>Princess Medea: It's just that I can't get Marta out of my mind.�
She was such a lovely old lady...

@804040
//<se_high>ミーティア「落ち込んでばかりじゃ ダメね。
// 楽しいことを 考えるようにしなきゃ。
<se_high>Princess Medea: But we should try not to dwell on it.
We have so little time together...
Let's talk about happier things.

@804050
//<se_high>ミーティア「そう…… 雪を見たのは
// 生まれて はじめてだったのよ。
// 雪って白くて きれい。
<se_high>Princess Medea: That was the first time I've ever seen snow!
It was so beautiful. Like a giant, fluffy white blanket...

@804060
//<se_high>ミーティア「馬のときは 身体が真っ白だから
// 雪のあるところで かくれんぼをやれば
// ミーティアが 一等賞ですね。
<se_high>Princess Medea: If we played hide-and-seek, you'd never be able 
to find me!
I'm so white as a horse.

@804070
//<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○。
// ときどきは ミーティアを あの泉に
// 連れていってくださいね……。
<se_high>Princess Medea: Don't forget to take me to the spring now and then.�
I miss talking to you, <hero>...

@9999999


e804e.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「すごいわ ○強主○!
// だって 自由に空を
// 飛べるようになったんですもの!
<se_high>Princess Medea: I can't get over it!
Flying through the air is so wonderful!

@804020
//<se_high>ミーティア「聞いて。ミーティアも
// 子供のころね 鳥になりたいって 
// 思っていたの。
<se_high>Princess Medea: You know, I always dreamt of becoming a bird when 
I was little.

@804030
//<se_high>ミーティア「鳥に あこがれていたのは
// ○強主○が 城に来る前よ。
<se_high>Princess Medea: This was before you came to the castle, <hero>.�

@804040
//<se_high>ミーティア「毎日 お勉強ばかりで
// 同い年の 遊び相手すらいなくて。
// だから 外へ出たいって……。
<se_high>Princess Medea: All I did was study every day.
I didn't have anyone to play with.
That's probably why I dreamt of having wings...

@804050
//<se_high>ミーティア「鳥のように翼があったら 
// 城の外へ 出られるのになって。
<se_high>Princess Medea: I'd be able to fly away whenever I wanted.

@804060
//<se_high>ミーティア「呪いで馬にされたのに
// 鳥のように空を飛べるなんて
// まるで 夢のよう……。
<se_high>Princess Medea: Even with the curse, being able to turn into a 
bird and fly through the sky is like a dream come true.

@804070
//<se_high>ミーティア「もしかして この先 
// 魚になることも あるのかしら?
<se_high>Princess Medea: Do you think we might turn into a fish next?

@804080
//<se_high>ミーティア「あ! ダメ!
// 海だけは…ダメ 絶対。
<se_high>Princess Medea: I hope not!
I hate the ocean.

@804090
//<se_high>ミーティア「だって ミーティアは
// かなづちなの……。泳げないの……。
<se_high>Princess Medea: Why?
Because I'd sink like a stone.
I can't swim!

@9999999


e804f.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「ああ ○強主○。
// 本当に 無事で よかった……。
<se_high>Princess Medea: I'm so glad you're safe, <hero>!

@804020
//<se_high>ミーティア「あなたが つかまって
// 地下の牢獄にいれられてる間
// とても 心細かったわ。
<se_high>Princess Medea: When you were captured, I didn't know what I was 
going to do.

@804030
//<se_high>ミーティア「○強主○が いなくなって
// ミーティアは お父様と ふたりきりで
// 旅をすることになったんだけど……。
<se_high>Princess Medea: Father and I decided to continue the journey by 
ourselves...

@804040
//<se_high>ミーティア「お父様ったら 話すのは
// ○強主○のことばっかり。
// あなたを すごく頼りにしているのね。
<se_high>Princess Medea: But, you know, he couldn't stop talking about you, 
<hero>.
He really depends on you.

@804050
//<se_high>ミーティア「もちろん ミーティアだって
// お父様に負けないくらい 
// ○強主○を 頼りにしていますけど。
<se_high>Princess Medea: Of course, I do too!

@804060
//<se_high>ミーティア「あ~あ……。婚約者の 
// チャゴス王子が ○強主○みたいな
// 男の人だったら よかったのにな……。
<se_high>Princess Medea: Ah! If only Prince Charmles were more like you, 
<hero>!

@9999999


e804g.txt

@804010
//<se_high>ミーティア「怖いわ……。
// 空が あんなに赤く染まって……。
<se_high>Princess Medea: I'm so scared.
I can't stand living under a sky like this.
It's stained the colour of blood.

@804020
//<se_high>ミーティア「この旅も いよいよ
// 終わりを迎えるのかしら……。
<se_high>Princess Medea: Does this mean we're nearing the end of our journey?�

@804030
//<se_high>ミーティア「もし 世界がラプソーンに
// 征服されては もう 呪いとか
// 言ってられないものね。
<se_high>Princess Medea: Being cursed seems trivial compared to the thought 
of Rhapthorne ruling over the world.

@804040
//<se_high>ミーティア「でも もし!
// ○強主○たちが ラプソーンを
// 倒せば 世界中の人々を救えるわ。
<se_high>Princess Medea: That's why you have to defeat him, <hero>.
Everyone's lives are at stake.

@804050
//<se_high>ミーティア「そして その時は
// わたしも 元の姿に 戻れるのかしら?
<se_high>Princess Medea: Do you think I'll return to my normal self if you 
win?

@804060
//<se_high>ミーティア「あるいは ずっと馬のまま?
<se_high>Princess Medea: Or do you think I'll have to spend the rest of 
my days as a horse?

@804070
//<se_high>ミーティア「もし 世界が平和になっても
// ミーティアの呪いが 解けなかったら
// ○強主○と ふたりで旅に出たいな。
<se_high>Princess Medea: Once everything is peaceful again, I want to
travel the world together with you, <hero>. Even if the curse isn't lifted.�

@804080
//<se_high>ミーティア「お馬さんのままだと
// たとえ婚約者が いたって
// もう お嫁には いけないんだから。
<se_high>Princess Medea: Because that way, I won't have to marry that awful 
man...and lose you...

@804090
//<se_high>ミーティア「○強主○を 背中に乗せて
// あなたが行きたい場所に ミーティアが
// 連れていってあげる。
<se_high>Princess Medea: I'd be happy to spend the rest of my life carrying 
you on my back, and taking you wherever you wanted to go, <hero>.

@804100
//<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○。約束よ。
<se_high>Princess Medea: If that happens...please take care of me.
I'd never leave your side. I promise.

@9999999


e901.txt

@100
//*「わしが このような身体でなければ
// 王家のつとめを お前ひとりに
// 背負わせることもないのだが……。
*: (But for this useless body of mine, I would be able to rule. I wouldn't 
have to put everything on your shoulders...)

@110
//*「本当に わしのせいで
// お前には 苦労ばかりかけるのう。
*: (Oh, my dear Minnie... It is all my fault that you have to endure such 
a burden.)

@120
//<se_high>*「お父様 それは 言わない約束ですわ。
<se_high>*: Don't say such things, Father!

@130
//<se_high>*「それに わたくし これでも
// 由緒正しき わが王家のつとめに
// ほこりを 感じていますのよ。
// CW, aug08: Removed space after final "!".
<se_high>*: I'm simply delighted to carry out my royal duties!

@140
//<se_high>*「ですから そんなこと気になさらずに
// どうか ご自分のお身体のことだけ考えて
// 養生してくださいましね。
<se_high>*: Don't you fret one little bit!
You just make sure you rest and get back into tip-top shape!

@150
//<se_high>*「あらっ お客様……?
<se_high>*: Oooh, visitors! How exciting!

@160
//<se_high>*「……もしかして……もしかして
// あなた方は ちいさなメダルを 
// お持ちくださったのではありませんか?
<se_high>*: Is one to assume you've brought some of those wonderful, shiny, 
teeny-weeny, mini medals?

@170
//<se_high>*「やはり そうでしたのね!
// ああ わたくし ついに
// 王家の使命を果たすことが できますわ。
<se_high>*: You have! Oh, how absolutely delightful!
At last one will be able to <6>do one's bit<9> for the family!

@180
//<se_high>*「さあ みなさん。
// ここでは 何ですから くわしい話は
// 1階で いたしましょう。
<se_high>*: May one suggest that we move downstairs. We can have a lovely 
little chat down there.

@190
//<se_high>*「お父様 失礼いたしますね。
<se_high>*: Please excuse us, Father.

@200
//<se_high>*「……そうですか。
// わたくしったら 早とちりしてしまって
// お恥ずかしいですわ。
<se_high>*: ...Oh, you must forgive me!
How rude of me to go making assumptions like that! One is perfectly mortified!


@210
//<se_high>*「でも 旅の方なんですよね。
// それなら メダルを手に入れることも
// あるのかも……。
<se_high>*: Ah, marvellous mini medals! I simply adore them! They've really 
got something! Hopefully you travellers will find some along your way...�

@220
//<se_high>*「ねえ みなさん。
// ここでは 何ですから くわしい話は
// 1階で いたしませんか?
<se_high>*: May one suggest that we move downstairs.
We can have a lovely little chat down there.

@230
//<se_high>*「お父様 失礼いたしますね。
<se_high>*: Please excuse us, Father.

@240
//*「わしは メダル王。わが一族は 代々
// 世界中に散らばる ちいさなメダルを
// 集めることを 使命としてきた。
// WILL, jul16: Moved location of hidden hypen macro in "gen[-]erat[-]ions".�
*: (I am Maximillian, King of Medals! For gen[-]era[-]tions, my family has 
dedicated itself to collect[-]ing all of the mini medals scattered across 
the world.)

@250
//メダル王「わしが こんな身体でなければ
// まだ 年若き王女に 王家の使命を
// 背負わせることも なかったのだが……。
King of Medals: (If only I weren't so frail, I wouldn't have to burden Princess 
Minnie with such an onerous task.)

@260
//メダル王「そなたたち。旅をしているのなら
// どうか 王女のメダル集めを
// 手伝ってはもらえまいか!?
King of Medals: (I say! You couldn't help my little Princess by bringing 
her any medals you find on your travels, could you?)

@270
//メダル王「最近では この地を訪れる旅人も
// 少なくて 頼める者も おらず……。
King of Medals: (We don't see many travellers here any more, so there's 
no one else to ask...)

@280
//メダル王「……うっ! ゴホッ ゴホッ!
King of Medals: ...Urgh! Ahem! Ahem!

@290
//<se_high>*「まあ 王様 そんなに興奮なさっては
// お身体に さわりますわ。
// どうか 安静にしていてくださいませ。
<se_high>*: Please, Your Majesty!
You mustn't get yourself so worked up!
Try to relax and get some rest.

@300
//メダル王「……と とにかく そなたたち。
// どこかで ちいさなメダルを見つけたら
// 王女のもとへ……。
King of Medals: (...I-If you could just bring any mini medals you find to 
the Princess...)

@310
//メダル王「ゴホッ ゴホッ ゴホッ!
King of Medals: Ahem! Ahem! Ahem!

@999


e902.txt

@100
//<se_low>*「なんだ おまえたち。
// この奥は 神に仕える者以外は
// 立ち入り禁止だ。
<se_low>*: What are you doing here!?
This place is off limits to anyone not of the faith!

@110
//<se_low>*「これは ニノ大司教様に
// マルチェロ殿! ご苦労様です!
<se_low>*: High Priest Rolo!
Abbot Marcello!

@120
//ニノ大司教「この聖地ゴルドの大神殿は
// 法皇様の 即位式を行う 聖なる場所。
High Priest Rolo: This is the Holy Isle of Neos!
The coronation place of the Lord High Priest!

@130
//ニノ大司教「いくら 聖堂騎士団長とはいえ
// お前のような 生まれのいやしい者が
// 立ち入れる場所ではない。
High Priest Rolo: You may be Captain of the Templars, but a man of such 
humble origins as yourself has no place here!

@140
//ニノ大司教「よいか マルチェロ。
// 貴様を 警護役として連れてきたのは
// あくまで 特例中の 特例。
High Priest Rolo: Understood, Marcello?
Your continued office as guard is in itself a privilege beyond your station.�

@150
//ニノ大司教「……わかっておると思うが
// 次期法皇候補たる この私が
// 法皇さまに 頼み込んだからなのだぞ。
High Priest Rolo: No doubt you're aware that it was only because I requested 
it of the Lord High Priest that you hold such a rank.

@151
High Priest Rolo: As his likely successor, he grants me the occasional special 
favour.

@160
//マルチェロ「……ええ。
// 存じております。ニノ大司教様。
Marcello: ...Yes. I am aware of that, High Priest Rolo.

@170
//ニノ大司教「お前が その若さで
// マイエラ修道院の院長になれたのも
// 私のくちぞえ あらばこそ。
High Priest Rolo: And you could never have attained such an esteemed position 
as Abbot at your age, without my recommendation.

@180
//ニノ大司教「それを ゆめゆめ忘れるな?
High Priest Rolo: You'd do well to remember that!

@190
//マルチェロ「私の感謝と 忠誠は
// のちほど 大司教様のご自宅へ
// 届けさせましょう。
Marcello: Please allow me to deliver a token of my gratitude and devotion 
to your residence later, High Priest.

@200
//マルチェロ「……ちょうど 先日
// 旅の商人が 見事な宝石を
// わが修道院に 寄付いたしまして。
Marcello: ...Only the other day, a travelling merchant donated a truly magnificent 
jewel to us at the abbey.

@210
//ニノ大司教「いつも いつも
// よく気のつくものよ。うむうむ。
// ……じゃがな マルチェロよ。
High Priest Rolo: You always did have a soft spot for material wealth, didn't 
you!?
But listen to me, Marcello!

@220
//ニノ大司教「法皇様は 潔癖なお方。
// あのお方には そのような手は
// 通用せん。よく覚えておけ。
High Priest Rolo: The Lord High Priest is a scrupulous man of utmost integrity.
 He won't be won over with such earthly trinkets!

@221
High Priest Rolo: But I'll forgive your error this once, my child. Bring 
the jewel to me and we shall say no more about it.

@230
//ニノ大司教「ここでの 用は済んだ。
// さあ 帰るぞ。
High Priest Rolo: Let that be the end of this matter, then!
Come now, let's return.

@240
//マルチェロ「……おやおや。
// これは 珍しい顔に会うものだ。
Marcello: ...Well, well! This is a rare encounter!

@250
//マルチェロ「髪の毛ひとすじほども
// 信仰など 持ち合わせていない
// お前が 巡礼に来るとは。
Marcello: Surely someone of so little faith as you wouldn't trouble himself 
to make the pilgrimage?

@260
//マルチェロ「ふふん。神頼みか?
// それとも 観光気分か?
// 気楽なものだな。
Marcello: Come to ask for the Holy One's help?
Or perhaps it's just sight-seeing?
Hmph! What a carefree existence you enjoy!

@270
//ククール「…………。
Angelo: ............

@280
//マルチェロ「……まあいい。
// 私も 忙しい身でね。
// お前なぞに構っている暇はない。
Marcello: ...Suit yourself! I'm a busy man.
I don't have time to concern myself with you!

@290
//マルチェロ「では みなさま。
// ごきげんよう。
Marcello: If you'll excuse me, everyone!

@300
//マルチェロ「物見遊山もよろしいが
// ドルマゲスを追う旅も
// どうぞ お忘れなく。
Marcello: Enjoy your little holiday by all means, but I trust you won't 
forget the other matter of bringing Dhoulmagus to justice!

@310
//*「おまえ マルチェロ殿と
// お知り合いなのか?
// いや だが規則は規則。
*: So you know Marcello, do you?
Still, rules are rules.

@320
//*「さあ 行った行った!
// ここは 通せんぞ!
*: Go on, get out of here!
I'm not letting you through!

@999


e903-1.txt

@1010
//<se_low>*「んなーっ!!
<se_low>*: Ahem, ahem!
Sorry, just a bit of catarrh!

@1020
//<se_low>*「よく来ただー!!
// ここは キラーパンサーの父
// ラパンさまの お屋敷だなやーっ!!
// RIKI Jun17: Don't bother adding an accent mark above the a in 'chateau', 
otherwise we lose the 'chat' joke!
<se_low>*: Howzit? Welcome to Chateau Felix!
Residence of the great sabrecat father, Master Felix!

@1030
//<se_low>*「オラは ラパンさまの家来の
// カラッチだなや。おめさたちも
// ラパンさまに 会いに来ただか?
<se_low>*: My name's Tom.
I'm Master Felix's helper.
Are you here to see him?

@1040
//<se_low>カラッチ「んなーっ!? したらば
// 何しに こっただとこ来ただー!
// 用がないなら さっさと消えうせるべさー!
<se_low>Tom: Ahem!?
Then what are you doing here!?
You better scat now now!

@1050
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
<se_low>Tom: Ahem! Excuse me!

@1060
//<se_low>カラッチ「だが しか~し! ラパンさまは
// 今日も いつものように お忙しい!
// 誰かれ構わず 会うことはできーん!
<se_low>Tom: But Master Felix is a busy man!
He hasn't got time to meet any old thing the cat dragged in!

@1070
//<se_low>カラッチ「よって おめさを ラパンさまに
// 会わせてええか オラが面接して判断する!
// 正直な気持ちをオラに ぶつけるだ!!
<se_low>Tom: I'll have to ask you some questions.
If you can prove you're a top cat, I'll let you in just now.

@2010
//<se_low>カラッチ「最初の問~い!
<se_low>Tom: Question number one!

@2020
//<se_low>カラッチ「雨の夜です。あなたが 家路を
// 急いでいると 足元から子猫の鳴き声が。
// 子猫は 冷たい雨に ぬれています。
// RIKI Jul14: Fixed overflow (but too late for submission).
<se_low>Tom: It's late and it's raining cats and dogs.
You're hurrying home, when you hear a little kitten meowing. It's right 
soaking wet.

@2030
//<se_low>カラッチ「しかし あなたが一緒に暮らす
// 家族は みんな猫が大の苦手。さて
// あなたは その子猫を どうしますか?
<se_low>Tom: But everyone in your house really hates cats.
So, what do you do with the kitten?

@2040
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
<se_low>Tom: AHEM!

@2050
//<se_low>カラッチ「………………………………。
<se_low>Tom: ...........................

@2110
//0気づかなかったフリで帰る
//1雨にぬれない場所に移動する
//2連れて帰って家族を説得する
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
// RIKI Jul14: Changed to fit on screen. Was: "Pretend not to have seen 
it and go home." and "Take it home and persuade your family to let it stay."�
// CW, aug01: Replaced "& persuade your family to keep it" with "and ask 
your family to let it stay". Removed "& go home".
0 Pretend not to have seen it.
1 Move it to a sheltered place out of the rain.
2 Take it home and ask your family to let it stay.

@2120
//0気づかなかったフリで帰る
//2連れて帰って家族を説得する
//1雨にぬれない場所に移動する
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
// RIKI Jul14: Changed to fit on screen. Was: "Pretend not to have seen 
it and go home." and "Take it home and persuade your family to let it stay."�
// CW, aug01: Replaced "& persuade your family to keep it" with "and ask 
your family to let it stay". Removed "& go home".
0 Pretend not to have seen it.
2 Take it home and ask your family to let it stay.
1 Move it to a sheltered place out of the rain.

@2130
//1雨にぬれない場所に移動する
//0気づかなかったフリで帰る
//2連れて帰って家族を説得する
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
// RIKI Jul14: Changed to fit on screen. Was: "Pretend not to have seen 
it and go home." and "Take it home and persuade your family to let it stay."�
// CW, aug01: Replaced "& persuade your family to keep it" with "and ask 
your family to let it stay". Removed "& go home".
1 Move it to a sheltered place out of the rain.
0 Pretend not to have seen it.
2 Take it home and ask your family to let it stay.

@2140
//1雨にぬれない場所に移動する
//2連れて帰って家族を説得する
//0気づかなかったフリで帰る
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
// RIKI Jul14: Changed to fit on screen. Was: "Pretend not to have seen 
it and go home." and "Take it home and persuade your family to let it stay."�
// CW, aug01: Replaced "& persuade your family to keep it" with "and ask 
your family to let it stay". Removed "& go home".
1 Move it to a sheltered place out of the rain.
2 Take it home and ask your family to let it stay.
0 Pretend not to have seen it.

@2150
//2連れて帰って家族を説得する
//0気づかなかったフリで帰る
//1雨にぬれない場所に移動する
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
// RIKI Jul14: Changed to fit on screen. Was: "Pretend not to have seen 
it and go home." and "Take it home and persuade your family to let it stay."�
// CW, aug01: Replaced "& persuade your family to keep it" with "and ask 
your family to let it stay". Removed "& go home".
2 Take it home and ask your family to let it stay.
0 Pretend not to have seen it.
1 Move it to a sheltered place out of the rain.

@2160
//2連れて帰って家族を説得する
//1雨にぬれない場所に移動する
//0気づかなかったフリで帰る
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
// RIKI Jul14: Changed to fit on screen. Was: "Pretend not to have seen 
it and go home." and "Take it home and persuade your family to let it stay."�
// CW, aug01: Replaced "& persuade your family to keep it" with "and ask 
your family to let it stay". Removed "& go home".
2 Take it home and ask your family to let it stay.
1 Move it to a sheltered place out of the rain.
0 Pretend not to have seen it.

@3010
//<se_low>カラッチ「2番目の問~い!
<se_low>Tom: Question number two!

@3020
//<se_low>カラッチ「あなたは ある王さまの家来です。
// 今日は 王さまと狩りに出かけましたが
// なかなか 獲物が見つかりません。
// CW, aug04: Removed line break after "Tom:".
<se_low>Tom: You're the King's servant.
You go out hunting with the King, but you don't manage to find any prey.�

@3030
//<se_low>カラッチ「そんなとき あなたは 森の中で
// ワナにかかった トラを発見しました!
// 王さまは そのトラに気づいていません。
// WILL, jul16: Capitalised "king".
<se_low>Tom: Then you find a tiger in a trap in the woods!
The King is some way off and hasn't noticed the tiger yet.

@3040
//<se_low>カラッチ「さて あなたは どうしますか?
<se_low>Tom: So, what do you do?

@3050
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
<se_low>Tom: AHEM!

@3060
//<se_low>カラッチ「………………………………。
<se_low>Tom: ...........................

@3110
//0トラを殺してから王さまに見せる
//1トラを生きたまま王さまに見せる
//2トラのワナをはずして逃がす
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
0 Kill the tiger and then show it to the King.
1 Let the tiger live but show it to the King.
2 Free the tiger from the trap and let it go.

@3120
//0トラを殺してから王さまに見せる
//2トラのワナをはずして逃がす
//1トラを生きたまま王さまに見せる
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
0 Kill the tiger and then show it to the King.
2 Free the tiger from the trap and let it go.
1 Let the tiger live but show it to the King.

@3130
//1トラを生きたまま王さまに見せる
//0トラを殺してから王さまに見せる
//2トラのワナをはずして逃がす
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
1 Let the tiger live but show it to the King.
0 Kill the tiger and then show it to the King.
2 Free the tiger from the trap and let it go.

@3140
//1トラを生きたまま王さまに見せる
//2トラのワナをはずして逃がす
//0トラを殺してから王さまに見せる
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
1 Let the tiger live but show it to the King.
2 Free the tiger from the trap and let it go.
0 Kill the tiger and then show it to the King.

@3150
//2トラのワナをはずして逃がす
//0トラを殺してから王さまに見せる
//1トラを生きたまま王さまに見せる
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
2 Free the tiger from the trap and let it go.
0 Kill the tiger and then show it to the King.
1 Let the tiger live but show it to the King.

@3160
//2トラのワナをはずして逃がす
//1トラを生きたまま王さまに見せる
//0トラを殺してから王さまに見せる
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
2 Free the tiger from the trap and let it go.
1 Let the tiger live but show it to the King.
0 Kill the tiger and then show it to the King.

@4010
//<se_low>カラッチ「最後の問~い!
<se_low>Tom: And question number three!

@4020
//<se_low>カラッチ「あなたは旅人です。
// 旅の途中 1頭のキラーパンサーが
// あなたに 襲いかかってきました。
<se_low>Tom: You are an explorer.
Along your travels you're attacked by a great sabrecat.

@4030
//<se_low>カラッチ「あなたは そのキラーパンサーに
// 勝ちました。しかし キラーパンサーは
// 仲間になりたそうに あなたを見ています。
<se_low>Tom: You manage to overpower the cat, but it looks at you as if 
it wants to become your friend and travel with you.

@4040
//<se_low>カラッチ「さて あなたは どうしますか?
<se_low>Tom: So, what do you do?

@4050
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
<se_low>Tom: AHEM!

@4060
//<se_low>カラッチ「………………………………。
<se_low>Tom: ...........................

@4110
//0キラーパンサーにとどめをさす
//1相手にせずに立ち去る
//2キラーパンサーを仲間にする
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
0 Deliver the finishing blow.
1 Leave without it.
2 Let the great sabrecat join you on your travels.

@4120
//0キラーパンサーにとどめをさす
//2キラーパンサーを仲間にする
//1相手にせずに立ち去る
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
0 Deliver the finishing blow.
2 Let the great sabrecat join you on your travels.
1 Leave without it.

@4130
//1相手にせずに立ち去る
//0キラーパンサーにとどめをさす
//2キラーパンサーを仲間にする
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
1 Leave without it.
0 Deliver the finishing blow.
2 Let the great sabrecat join you on your travels.

@4140
//1相手にせずに立ち去る
//2キラーパンサーを仲間にする
//0キラーパンサーにとどめをさす
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
1 Leave without it.
2 Let the great sabrecat join you on your travels.
0 Deliver the finishing blow.

@4150
//2キラーパンサーを仲間にする
//0キラーパンサーにとどめをさす
//1相手にせずに立ち去る
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
2 Let the great sabrecat join you on your travels.
0 Deliver the finishing blow.
1 Leave without it.

@4160
//2キラーパンサーを仲間にする
//1相手にせずに立ち去る
//0キラーパンサーにとどめをさす
// RIKI Jun17: Probably not needed here, but translated just in case.
2 Let the great sabrecat join you on your travels.
1 Leave without it.
0 Deliver the finishing blow.

@5010
//<se_low>カラッチ「結果はっぴょ~う!
<se_low>Tom: And now to let the cat out of the bag!
Let's see how you did!

@5020
//<se_low>カラッチ「残念だけんど オラには
// おめさという人間が
// もうひとつ 信用できんかっただよ。
<se_low>Tom: I'm sorry, but you're not the kind of person Master Felix has 
the time to meet.

@5030
//<se_low>カラッチ「そっただわけで おめさを
// ラパンさまに 会わせるわけには
// いかねえだ。悪く思うでねえぞ。
<se_low>Tom: I can't let you in to see him meow. Sorry.

@5040
//<se_low>カラッチ「どうしても 会いたかったら
// また オラの面接に挑戦するとええぞ。
<se_low>Tom: If you really want to see him, have another go at my test.�

@5050
//<se_low>カラッチ「よくも悪くも おめさは
// 正直者だあよ。オラは おめさの
// そのメリハリの効いた性格が 気に入っただ。
<se_low>Tom: Purrrfect!
You've proved that you're the cat's whiskers, a real hip-cat!

@5060
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
// おめさを ラパンさまに会わせてやるだ。
// さあ 通るだよ。
<se_low>Tom: Ahem!
You have permission to see Master Felix.
You can go in.

@6010
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
<se_low>Tom: Ahem!

@6020
//<se_low>カラッチ「よく来ただー!!
// オラの面接に もっぺん
// 挑戦してみるだかーっ!?
<se_low>Tom: Howzit!?
You want to try my test again?

@6030
//<se_low>カラッチ「んなーっ!? したらば
// 何しに こっただとこ来ただー!
// 用がないなら さっさと消えうせるべさー!
<se_low>Tom: No!? Suffering cats!
If you've got nothing to do here you better scat now now!

@6040
//<se_low>カラッチ「んなーっ!!
// したらば さっそく行ぐだーっ!!
<se_low>Tom: Ahem! Okay! Here we go!

@9999


e903-2.txt

@1010
//<se_low>*「……む?
<se_low>*: ...Hm?

@1020
//<se_low>*「カラッチでは ないのじゃな?
// あやつが 中に人を通すとは珍しい。
<se_low>*: I say, someone other than Tom for once!
The old boy doesn't often let people in, you know!

@1030
//<se_low>*「わしは 今ちょっと忙しいのじゃ。
// 客人よ。しばし 待たれよ。
<se_low>*: You've caught me at a rather busy time, I'm afraid. I'll be with 
you in a jiffy.

@1040
//<se_low>*「………………。
<se_low>*: .........

@1050
//<se_low>*「………………………。
<se_low>*: ..................

@1060
//<se_low>*「………………………………。
<se_low>*: ...........................

@1070
//<se_low>*「ふむ。これで ひと段落としよう。<wait_m>
// 客人よ。お待たせしたな。
<se_low>*: There!
I think I'll take a breather for a while.<wait_m>
Sorry to keep you waiting.

@1080
//<se_low>*「わしが ラパンじゃ。どうやら
// お前さんは 旅人のようじゃな。
<se_low>*: So, you're an explorer, eh!?
I'm Felix.

@1090
//<se_low>ラパン「……ほう? さすが カラッチが
// 中に 通しただけのことはある。
// 澄み切った 優しい目をしておるの。
<se_low>Felix: ...Well, well!
Tom's really got an eye for people!
Only lets decent chaps through, you know!

@1100
//<se_low>ラパン「……もしかしたら お前さんなら
// わしの代わりが 務まるかもしれん。
// よし。お前さん 話を聞いてくれ。
<se_low>Felix: Yes... You might just be able to assist me.
There's a little undertaking I need some help with. Allow me to explain...�

@1110
//<se_low>ラパン「じつはじゃな わしの古い友が
// ある場所で 道に 迷っておるのじゃ。
<se_low>Felix: It's an old chum of mine, you see.
Gone and got himself lost, would you believe.

@1120
//<se_low>ラパン「本来なら わしが行って やつを
// 導いてやるべきところなのだが 見ての通り
// わしは多忙じゃ。ここを 離れられん。
<se_low>Felix: Normally I'd go and help the old bean out myself of course, 
but as you can see, I've got a lot on my plate just at the mo.

@1130
//<se_low>ラパン「そこで お前さんに わが友の
// 道案内の役目を 果たしてほしいのじゃ。
// お前さんなら きっとできよう。
<se_low>Felix: That's where you come in. I'd like you to go and give the 
old bean a bit of assistance.
If you don't mind, that is...

@1140
//<se_low>ラパン「どうじゃな?
// わしの頼みを 聞いてくれるかな?
<se_low>Felix: Well? What do you say? Will you help?

@1150
//<se_low>ラパン「聞けんか。やむを得んな。
// 本来なら わしがやるべきことじゃしな。
<se_low>Felix: I see... Well, that's a bally shame.
I suppose I'll just have to go and do it myself.

@1160
//<se_low>ラパン「無理強いは せんよ。
// それでは またな。
<se_low>Felix: I can't force you, what.
Take care, then!
Chin up, and all that!

@1170
//<se_low>ラパン「おお 聞いてくれるか。
// ならば わしが今から言うことを
// しっかりと 聞くんじゃぞ。
// WILL, jul16: Changed to reflect actor's rendition.
<se_low>Felix: Capital! Right, I'll tell you what you need to do, then.�

@1180
//<se_low>ラパン「お前さんたちも ここに来る道中
// ひとつ見たかもしれんが この近辺には
// 4つの キラーパンサーの像があるのだ。
<se_low>Felix: Around these parts, there are four great sabrecat statues. 
You might have seen one of them on your way over here.

@1190
//<se_low>ラパン「そして その4つの像が見つめる
// 中心に 明け方にしか見えない 不思議な
// 木があってな。わが友は その近くにおる。
<se_low>Felix: They all point to the same place. There's a strange tree 
there that's only visible at dawn. And that's precisely where the old chap 
is, you see.

@1200
//<se_low>ラパン「お前さんたち そこへ行って
// そやつめに これを渡してくれんか。
<se_low>Felix: All I need you to do is go there and give him this.

@1210
// ○先頭○は 深き眠りのこなを 手に入れた。
// 深き眠りのこなを ふくろに入れた。
// WILL, jul16: Changed to present tense and changed from "places".
<Cap><leader> receives some sand of serenity and puts it in the bag.

@1220
//<se_low>ラパン「利口なやつゆえ それを渡せば
// 言わずとも 行く道を知るじゃろう。
<se_low>Felix: He's a clever old bean.
Just give him that and he'll know what to do.

@1230
//<se_low>ラパン「わが友に それを渡したら
// 再び ここに戻ってくるがよい。
// その時は 礼をするぞ。
<se_low>Felix: Once you've given it to him, come back and pay me a visit.�
I'll have a little token of appreciation for you.

@1240
//<se_low>ラパン「外に出て 高台から辺りを見渡せば
// キラーパンサー像が いくつか見えよう。
// じっくりゆっくり 探してから行くんじゃな。
<se_low>Felix: If you leave here and head up the hill you'll get a view 
of a couple of the sabrecat statues. It's worth taking a look before you 
go off exploring!

@1250
//<se_low>ラパン「…………………………。
//HIROKO, aug3: Changed "......" to "Ah!" to match the actual voice.
<se_low>Felix: Ah!

@1260
//<se_low>ラパン「おっと そうじゃ!
<se_low>Felix: Golly! I nearly forgot!

@1270
//<se_low>ラパン「お前さんたち キラーパンサーに
// 乗ったことなどないじゃろう。いい機会じゃ。
// カラッチに言って 借りていくとよい。
<se_low>Felix: I suppose you've never ridden a great sabrecat before, eh? 
Well, this'll be a fine chance!
Speak to Tom. He'll give you what you need.

@1280
//<se_low>ラパン「キラーパンサーに乗ってなら
// 目的の場所にも はやく着くぞ。
// 後の話は 外で カラッチに聞くんじゃな。
<se_low>Felix: Give the old speed a bit of a boost, what!
Tom will explain the rest.

@1310
//<se_low>ラパン「………………。
<se_low>Felix: .........

@1320
//<se_low>ラパン「………………………。
<se_low>Felix: ..................

@1330
//<se_low>ラパン「………………………………。
<se_low>Felix: ...........................

@1340
//<se_low>ラパン「おお なんじゃ。まだ おったんか。<wait_s>
// わしの頼みを 聞く気になったのかな?
<se_low>Felix: Eh? Oh, I say! You again!<wait_s>
Had a change of heart?
You'd like to help now, would you?

@1350
//<se_low>ラパン「ちがうのか。ならば 意味もなく
// 話しかけるでない。わしは 忙しいのじゃ。
<se_low>Felix: No?
Then please be kind enough not to disturb me!
I've got things to do, hm!

@9999

e903-3.txt

@1010
//<se_low>カラッチ「んなーっ。
// どうしただ? まさか ラパンさま
// 中に おらんかっただか?
<se_low>Tom: Ahem?
Wasn't Master Felix inside!?

@1020
//<se_low>カラッチ「……なんとなっ!?
// ラパンさまに 頼まれごとをされただか!?
<se_low>Tom: ...Whaaat!?
Master Felix asked you a favour!?

@1030
//<se_low>カラッチ「しかも キラーパンサーに乗る
// 許可までもらったとは おめさたち
// よっぽど ラパンさまに気に入られただな!
// WILL, jul16: Changed from "ride one" to reflect how the actor spoke the 
line.
<se_low>Tom: He must think you're the cat's pyjamas if he gave you the go-ahead 
to ride on one of his great sabrecats!

@1040
//<se_low>カラッチ「カァーッ!!<wait_s>おめさを通した
// オラの目に まちがいはなかっただ!<wait_m>
// さあさ さっそくキラーパンサーに乗るだよ!
<se_low>Tom: Grrrreat! I was right to let you in!
I could tell you were a hip-cat! Okay!
So are you ready to get on?

@1050
//<se_low>カラッチ「そっただ かしこまること
// なかんべさ。<wait_s>さあさ ちこっと
// 勇気さ出して 乗ってみるだよ
<se_low>Tom: Eh? Come on! Don't be a scaredy cat, bru!
Just be brave and everything will be fine!

@1060
//<se_low>カラッチ「んなんな。
// 人生 何ごともレッツトライだべさ。
<se_low>Tom: That's it! No pain, no gain!

@1070
//<se_low>カラッチ「おっほ!
// かっこええでないの!
<se_low>Tom: Oh, yeah! Looking smart, bru!

@1080
//<se_low>カラッチ「そしたら キラーパンサーに
// 乗る上での 大事なことを
// いくつか おめさに 教えておくだよ。
<se_low>Tom: Okay, let me tell you the basics about riding a great sabrecat.�

@1090
//<se_low>カラッチ「ええか? キラーパンサーに乗れば
// おめさが 普通に走るより はるかに
// 速く移動できるようになるけんども……
<se_low>Tom: When you're riding one of these cats, you can go a lot quicker 
than you would on foot...

@1100
//<se_low>カラッチ「今まで 行けなかった場所に
// 行けるようになったりはしないだよ。
// かんちがいする人がいるんで 念のためな。
<se_low>Tom: But you can't go further. You can just go to all the same places 
faster. Some people get that wrong, so I wanted to explain.

@1110
//<se_low>カラッチ「もし キラーパンサーから降りて
// 見失っちまったら 何度でも貸すから
// そん時は ここに戻ってくるだよ。
<se_low>Tom: If you get off and accidentally lose your cat, come back and 
see me. I'll lend you a cat as many times as you like.

@1120
//<se_low>カラッチ「ほんじゃ 説明は以上だーよ!
// さあさ その子に乗って 世界中
// かけ巡ってくるだ! ぐっどらぁ~っく!
<se_low>Tom: That's it!
You're ready to go!
Good luck!

@9999


e903-4.txt

@1000
//○強主○は 深き眠りのこなを 差し出した。
// RIKI Jun17: Replace pet-hate word "gets" with "takes"
// Was: <Cap><hero> gets out the sand of serenity.
<Cap><hero> takes the sand of serenity out of the bag.

@1010
//<se_low>バウムレン「……む?
<se_low>Baumren: ...Hm?

@1020
//<se_low>バウムレン「むむむっ!?
// そ…その粉は……!! 旅人よ!!
// その粉を いずこにて手に入れたか!!
// WILL, jul19: Corrected, "T-Th".
<se_low>Baumren: Hmmm!? Th-That powder!?
Where did you get that powder!?

@1030
//<se_low>バウムレン「なんだと!? ラパンさまが
// そなたに その粉を 託したというのか!
// に…にわかには 信じられんが……。
<se_low>Baumren: What!?
Master Felix gave it to you?
This is unbelievable...

@1040
//<se_low>バウムレン「いや…… その話を聞いて
// ようやく 合点が いったわい。
<se_low>Baumren: Of course...
Now I finally understand...

@1050
//<se_low>バウムレン「おかしいと思っていたのだ。
// 行けども行けども 同じ所を
// グルグルと 回ってばかりなのだからな。
<se_low>Baumren: I thought it was a bit strange.
I just kept going round and round and round in circles.

@1060
//<se_low>バウムレン「旅人よ 礼を言わねばならん。
// そなたが来なかったら わしは永遠に
// 行くべき道を 失ったままであった。
<se_low>Baumren: You've been a great help.
If you hadn't come, I might have been wandering around here forever.

@1070
//<se_low>バウムレン「すまぬが その小ビンの栓を開き
// 中の粉を辺りに まいてくれぬか。
<se_low>Baumren: Would you mind opening that bottle and sprinkling the powder 
around?

@1080
//○強主○は 深き眠りのこなを
//辺りに まいた。
<Cap><hero> sprinkles the sand of serenity in the air.

@1090
//<se_low>バウムレン「旅人よ。もしも 再び
// ラパンさまに 会うことがあったら
// こう伝えてもらえぬか。
<se_low>Baumren: If you see Master Felix again, I'd like you to give him 
a message from me.

@1100
//<se_low>バウムレン「このバウムレン……。
// ラパンさまに会えたという それだけで
// まこと幸福な人生であった……とな。
<se_low>Baumren: Tell him that I...Baumren...owe a lifetime of happiness 
entirely to him.

@1110
//<se_low>バウムレン「では さらばだ 旅人よ。
// 達者で 旅を続けるがよい。
<se_low>Baumren: Farewell, and good health on your journey.

@2000
//<se_low>バウムレン「わしは 主人である
// ラパンさまの命令により 使いに出たのだが
// 行く道が わからなくなってしまったのだ。
<se_low>Baumren: I came out here on an errand for my master, Felix, but 
I seem to have lost my way.

@2010
//<se_low>バウムレン「通りすがりの旅人に聞くのも
// おかしなことだが お前は知らぬか。
// わしは どこへ行くはずだったのか……。
<se_low>Baumren: I know it's probably a strange thing to ask, but perhaps 
you know? Where is it I'm supposed to be going...?

@2020
//「深き眠りの粉を 渡しますか?
// RIKI Jul21: Changed from "Give Baumren the sand of serenity?" at Will's 
request.
Offer Baumren the sand of serenity?

@9999


e903-5.txt

@1000
//<se_low>ラパン「………………。
<se_low>Felix: ..................

@1010
//<se_low>ラパン「………………………。
<se_low>Felix: ...........................

@1020
//<se_low>ラパン「おおっ ようやっと戻ってきたか。
// どうやら わしの古き友を
// 無事に 導いてくれたようじゃな。
<se_low>Felix: What ho! Finally made it back, I see.
And you managed to give my old chum a leg up.

@1030
//<se_low>ラパン「お前さんが あやつに会った
// あの不思議な木は 太古より
// 命をつかさどる木と 呼ばれておるのじゃ。
<se_low>Felix: That strange tree where you met him has been known since 
ancient times as the Tree of Styx.

@1040
//<se_low>ラパン「それゆえか 時折 自分が
// 死んだことに気づかぬ者たちが 道に迷って
// たどり着いてしまうことがあってな。
<se_low>Felix: It's all too bally easy to lose your way around it, not realising 
that your innings is over.

@1050
//<se_low>ラパン「しかし これで あやつも
// 自分の死に気づき 無事に
// 冥界へと 向かってくれることじゃろう。
<se_low>Felix: But now the old bean's realised what's happened to him and 
he's safely on his way to the afterlife.

@1060
//<se_low>ラパン「あやつ……バウムレンは
// わしが 最初に 心を許しあった
// キラーパンサーでな。
<se_low>Felix: You know, he...Baumren...was the first sabrecat ever to open 
up his heart to me.
Absolutely terrific chap!

@1070
//<se_low>ラパン「あやつが おったから
// 今の わしが あるのじゃと思っておるよ。
<se_low>Felix: It's thanks to him that I've got where I am today.

@1080
//<se_low>ラパン「だから たとえ あやつのためでも
// わしは この仕事を 止めることは
// できんかったのじゃよ。
// CW, aug05: Changed to match voice file.
<se_low>Felix: And that's precisely why I couldn't leave the job unattended 
to go and help the old boy meself.

@1090
//<se_low>ラパン「……ん?
// わしが 何をしているのかだと?<wait_s>
// おおっ! こいつは 説明が遅れたな!
<se_low>Felix: ...Hm? What am I doing?
Of course! I haven't explained yet, eh!?

@1100
//<se_low>ラパン「わしは キラーパンサー友の会の
// 会長をしておるんじゃよ。<wait_m>よし!
// 今回の礼に お前さんも 会員にしてやろう!
<se_low>Felix: I'm the chairman of the Great Sabrecat Trust!
I know! Why don't I make you a member?
It's the least I can do after all your help!

@1110
//<se_low>ラパン「さあ こいつが会員のしるしじゃ。
// 受け取ってくれ。
<se_low>Felix: You have this!
It shows you're one of us.

@1120
//○先頭○は キラーパンサー友の会
//会員のしるしを 受け取った。
// WILL, may24: I've included the word 'bell' here even though it isn't 
in the Japanese to try and make the sentence read more naturally.
<Cap><leader> receives a bell, proof of membership of the Great Sabrecat 
Trust.

@1130
//<se_low>ラパン「その鈴が 会員のしるしじゃ。
// しかるべき場所で使えば 近くにいる
// キラーパンサーを 呼び寄せるはずじゃぞ。
<se_low>Felix: The bell is your proof of membership.
It'll call a nearby sabrecat if you ring it in the right place.

@1140
//<se_low>ラパン「む? 鈴の名前じゃと?
// その鈴には 特別な名前なんぞないが……
// それでは 使うときに いささか不便じゃな。
// WILL, jul16: Added "Well" at start of second sentence to reflect actor's 
delivery.
<se_low>Felix: Hm? What's the bell called?
Well, it doesn't really have a name...
I suppose that'll make it a bit of a pig to use, eh?

@1150
//<se_low>ラパン「よし! その鈴は 今より
// バウムレンのすずと 名づけよう!
// わしと やつの 友情の証じゃ!
// WILL, jul16: Changed "bell" to lower case.
<se_low>Felix: Right ho!
How about we call it <6>Baumren's bell<9>, eh?
In memory of a good friend and a fine old gent!

@1160
//○先頭○は バウムレンのすずを 手に入れた。
//バウムレンのすずを ふくろに入れた。
// RIKI Jun17: Not translated, but added just in case...
// WILL, jul16: Changed to present tense.
<Cap><leader> receives Baumren's bell and puts it in the bag.

@1170
//<se_low>ラパン「では 世話になったな 旅の者よ!
// いつの日も 心にパンサーじゃ。
// この言葉 決して忘れるでないぞ!
<se_low>Felix: Thanks for your help!
Remember now, always keep the sabrecats in your heart, what!

@9999


e100.txt

@1000
<se_low>Yangus: Ey Alter!

@1010
<se_low>Yangus: Wir sollten an so einem Ort nicht lange herumh<a_UMLAUT>ngen.
 Es wird echt gleich dunkel und so!

@1020
<se_low>Yangus: Lass uns zur Stadt r<u_UMLAUT>berwackeln. Ich k<o_UMLAUT>nnt 
auch <STRAIGHT_SINGLE_QUOTE>n Bier vertragen.

@1025
<se_low>Yangus: Also, was sagste?

@1030
<se_low>Torode: Grummel, grummel...

@1040
<se_low>Yangus: Ich wei<SCHARFEN_S>, ich fang an dich zu nerven aber biste 
dir echt sicher, dass diese alte Froschfrikadelle echt von "k<o_UMLAUT>niglicher"
 Abstammung ist?

@1050
<se_low>Yangus: Ich sollt meinen Mund wahrscheinlich nicht so weit aufrei<SCHARFEN_S>en,
 da du mich gerettest hast und so, aber ich will mal einfach sicher sein.�

@1060
<se_low>Torode: Wen nennst du hier alte Froschfrikadelle?

@1070
<se_low>Torode: H<o_UMLAUT>r mal gut zu du Kapuze. Ein Tagedieb, wie du 
einer bist, w<u_UMLAUT>rde Adel nicht erkennen, wenn er sich schreiend auf 
dich sturzen wurde, aaaah... !!!

@1080
<se_low>Torode: Na toll, jetzt hast du<STRAIGHT_SINGLE_QUOTE>s geschafft, 
dass ich meine Augen von der Prinzessin genommen habe. <Cap><hero>, mein 
Junge, du hast nicht zuf<a_UMLAUT>llig gesehen, wohin sie entfleucht ist?�

@1090
<se_low>Yangus: Alter, es gibt <A_UMLAUT>rger!

@1100
<se_low>Yangus: Ich rieche Monster in der N<a_UMLAUT>he!

@1110
<se_low>Yangus: Hier kommen sie!

@1120
<se_low>Torode: Hmmpf! Die haben uns zwar <u_UMLAUT>berrumpelt, waren aber 
gl<u_UMLAUT>cklicherweise nicht allzu stark.

@1130
<se_low>Torode: Zuruck zum Thema. Meine einzige Tochter... meine suse, kleine 
Prinzessin Midea... geht es ihr gut?

@1140
<se_low>Torode: Oh, hier warst du also, Prinzessin! Meine liebste Prinzessin 
Midea!

@1150
<se_low>Yangus: Die Pferdeprinzessin ist also zuruckgekehrt...

@1160
<se_low>Yangus: K<o_UMLAUT>nnen wir jetzt langsam losmarschieren, bevor 
es Nacht wird?

@1170
<se_low>Torode: Hmmpf! Geschafft: wenn ich mich nicht sehr irre, ist dies 
der Ort.

@1180
<se_low>Torode: Irgendwo in dieser Stadt befindet sich der Wohnsitz von 
Meister Rylas.

@1190
<se_low>Yangus: Wart mal, Opa! Ich dachte wir w<u_UMLAUT>rden <STRAIGHT_SINGLE_QUOTE>nen 
Typen namens Dhoulmagus nachjagen!?

@1200
<se_low>Torode: Das ist korrekt. Der Name unseres Gegenspielers ist tats<a_UMLAUT>chlich 
Dhoulmagus. Er ist der b<o_UMLAUT>se Magier, der mich in diese h<a_UMLAUT>ssliche 
Gestalt verwandelte.

@1210
<se_low>Torode: Er befindet sich jedoch zurzeit auf der Flucht, weshalb 
wir nach Hinweisen zu seinem Aufenthaltsort suchen m<u_UMLAUT>ssen.

@1212
<se_low>Torode: Wir mussen Ihn so bald als moglich ausfindig machen und 
ihn zwingen diesen abscheulichen Fluch von mir zu nehmen...

@1214
<se_low>Torode: ...von meiner liebsten Midea einmal ganz abgesehen!

@1216
<se_low>Torode: Sie hatte gerade erst ihre Hochzeit mit dem Prinzen des 
s<u_UMLAUT>dlichen Schnabels bekanntgegeben, wei<SCHARFEN_S>t du? Verdammt 
seiest du Dhoulmagus!

@1220
<se_low>Torode: Also, <hero>, mein guter Junge, wirst du so nett sein und 
Meister Rylas f<u_UMLAUT>r mich finden?

@1230
<se_low>Torode: Oh, <hero>, mein Junge, du begreifst recht schnell. Ich 
pausiere hier, w<a_UMLAUT>hrend du die Stadt auskundschaftest und Rylas 
herbeiholst.

@1240
<se_low>Torode: Hmm... du begreifst es wohl nicht? Rylas ist derjenige, 
der Dhoulmagus die Magie lehrte.

@1250
<se_low>Torode: Wenn wir diesen Rylas also finden, kann uns dieser sagen, 
wo wir Dhoulmagus finden k<o_UMLAUT>nnen.

@1252
<se_low>Torode: Wenn wir diesen Rylas also finden, kann uns dieser sagen, 
wo wir Dhoulmagus finden k<o_UMLAUT>nnen.

@1254
<se_low>Torode: Ich pausiere hier, w<a_UMLAUT>hrend du die Stadt auskundschaftest 
und Rylas herbeiholst.

@1260
<se_low>Yangus: Ey Alter! Hier dr<u_UMLAUT>ben! Hie lang!

@9999
Q:\D


e1001_1.txt

@100
*「待て! そこを動くな!

@110
*「お前たち こんな場所に 何の用だ?
 この闇の遺跡が どんな場所であるか
 知っていて やってきたのか?

@120
*「たとえ知らないで来たにしろ こんな所に
 やってくるとは ただ者ではないな。

@130
*「まさか お前たち……。
 ドルマゲスの手の者か?

@140
*「おいおい 待ちなよ。そんなふうに
 剣を向けながら 聞いたんじゃ まるで 
 おどしてるみたいじゃないか。

@150
*「それに ボスを殺した 手口からして
 ヤツに手下がいるとは 思えないよ。

@160
*「仮に 本物の手下だったとしても
 ハイそうですって 答えるヤツなんて
 いやしないよ。じつに 無意味な質問だ。

@170
<se_high>*「そうそう。冷静になりなって。

@180
<se_high>*「だいいち 手下なら こんな正面から
 ドルマゲスが逃げ込んだ 闇の遺跡に
 ノコノコやってくるはず ないってばさ。

@190
*「うーむ たしかに……。
 ここは ひとまず 剣をおさめよう。

@200
*「うたがって すまなかった。

@999
Q:\DQ8


e1001_2.txt

@100
ヤンガス「ア アニキ……聞きやしたか。
 あいつら ドルマゲスが ここに
 逃げ込んだって 言ったでがすよ。

@110
ヤンガス「アッシたちは ついに……
 ついに ドルマゲスのあんちくしょうを
 追いつめたんでがすよ!

@120
ゼシカ「ついに このときが来たのね。
 兄さんの カタキを討つときが。

@130
ククール「おいおい。まだ やつらの話が
 本当だと 決まったわけじゃないだろ。

@140
ヤンガス「けど あいつら どうして
 ドルマゲスを 知ってるんでがしょう?
 ボスが どうのこうの言ってやしたけど。

@150
ククール「……ド ドルマゲスの手下だぁ?
 いきなり なにを言い出すんだよ!
 ったく 不愉快きわまりないぜ。

@160
ククール「それより ○強主○。
 ドルマゲスが ここに逃げ込んだって
 あいつら 言っていたよな。

@170
ククール「もし それが本当なら
 オレたちは ようやくドルマゲスを
 追いつめたことになるぜ。

@180
ゼシカ「ついに 兄さんのカタキが
 討てるかもしれないのね……。

@190
ゼシカ「なっ なんなのよ あの人たち!
 よりにもよって 私たちを ドルマゲスの
 手下と かんちがいするなんて!

@200
ゼシカ「でも あの人たち ドルマゲスが
 ここに逃げ込んだって 言っていたわね。

@210
ゼシカ「もし 本当だったら ついに
 ヤツを追いつめたことになるのね!
 これで兄さんの カタキが討てる……。

@220
トロデ王「なんじゃい なんじゃい!
 わしらをつかまえて ドルマゲスの
 手下よばわりとは アホな連中じゃな。

@230
トロデ王「まあ それはともかくじゃ。 
 聞いたか ヤンガスよ。あの連中 ここに
 ドルマゲスが 逃げ込んだと言ったぞい。

@240
ヤンガス「うぉ! おっさん いつのまに!

@250
トロデ王「いちいち おどろくでない!

@260
トロデ王「もし あやつらの言うことが
 本当なら わしらは ついにドルマゲスを
 追いつめたことになるんじゃぞ!

@270
ゼシカ「あの遺跡の奥に ドルマゲスが!
 兄さん……ついに あなたのカタキを
 討つときが きたみたいよ。

@280
トロデ王「まあ それはともかくじゃ。 
 聞いたか ククールよ。あの連中 ここに
 ドルマゲスが 逃げ込んだと言ったぞい。

@290
ククール「あやしい連中の 言うことだ。
 ホントかどうか わかったもんじゃない。
 まあ くわしく話を 聞いてからだな。

@300
トロデ王「おぬしは 冷めとるのう。
 もし本当なら ついにドルマゲスを
 追いつめたことになるんじゃぞ!

@310
ゼシカ「あの遺跡の奥に ドルマゲスが!
 兄さん……ついに あなたのカタキを
 討つときが きたみたいよ。

@320
トロデ王「まあ それはともかくじゃ。 
 聞いたか ゼシカよ。あの連中 ここに
 ドルマゲスが 逃げ込んだと言ったぞい。

@330
ゼシカ「……ええ たしかに言ったわ。
 もし本当なら ついに兄さんのカタキを
 討つことができるのね。

@340
ゼシカ「闇の遺跡と 言っていたわね。
 逃げ込んだ場所さえ わかれば
 ヤツは もう 袋のネズミ同然だわ。

@350
トロデ王「なんじゃい なんじゃい!
 わしらをつかまえて ドルマゲスの
 手下よばわりとは アホな連中じゃな。

@360
トロデ王「まあ それはともかくじゃ。
 聞いたか ○強主○よ。あの連中 ここに
 ドルマゲスが 逃げ込んだと言ったぞい。

@370
トロデ王「ホントかどうか分からんが
 気になるのう。連中から くわしい話を
 聞き出してみるとするか。

@999
Q:\DQ8\da


e1001_3.txt

@100
*「さっきは すまなかった。
 てっきり キミたちが ドルマゲスの
 手下だとばかり 思ってね……。

@110
*「細かいことは 言えないけど 
 私たちは ドルマゲスを追って
 この闇の遺跡まで 来たのよ。

@120
*「ドルマゲスを追ってきたら
 この闇の遺跡に たどりついたんだ。

@130
*「なぜ ドルマゲスを追うのかって?
 ふふーん よく聞いてくれた。
 それはだね……。

@140
*「ヤツが 我らの敬愛するボスにして
 ベルガラックの カジノのオーナーである
 ギャリング様のカタキだからだっ!

@150
*「このバカッ! なに バラしてんのよ!
 ボスの死は……ギャリング様の死は
 トップシークレットのはずでしょ!

@160
*「あっ! しまった。
 つい 言いすぎちまったよ。

@170
*「……あちゃー。

@180
*「しかたがない。こうなったら
 すべて キミたちに打ち明けよう。
 なんでも 聞いてくれたまえ。

@999
Q:\DQ8\dat


e1001_4.txt

@100
*「……そうか。キミたちも ヤツを追って
 ここまで 来たというわけか。
 では 今度は こちらが話す番だな。

@110
*「私たちは ボスであるギャリング様が
 ドルマゲスに殺されてしまい カタキを
 討つために ここまで来たのだ。

@120
*「そして 遺跡の中へ逃げる ヤツを追って
 私たちも 中へ入ったのだが……。

@130
*「遺跡の中は 真っ暗で 一歩も先へ
 進めず 私たちは これ以上ヤツを
 追うことが できなくなってしまった。

@140
*「私たちをはばむ 暗闇の結界も
 ドルマゲスにとっては 屁でもないらしい。
 ヤツは 今も絶対に この奥にいるはずだ。

@150
*「だが 暗闇の結界を 破らないことには
 どうすることも できないようだ……。

@160
*「私たちも 結界をやぶる方法を
 必死に考えた。そして サザンビークの
 王家に伝わる 鏡のことを思いついた。

@170
*「サザンビークの王家には 闇を払う
 魔法の鏡が 伝わっており その鏡の
 ちからを使えば 結界を破れるかもしれん。

@180
*「だが 王家に 特別な貸しでもなければ
 魔法の鏡は 借りられないだろうな……。

@999
Q:\DQ8


e1002_1.txt

@100
<se_low>*「いかがされましたか? クラビウス王。
 お加減でも よろしくないのですか?

@110
<se_low>*「あの旅の者が 何か?

@120
クラビウス「……いや なんでもない。

@130
クラビウス「他人の空似だ。よく見れば
 ぜんぜん 似ていないではないか。

@999
Q:\D


e1002_2.txt

@100
クラビウス「なに!? 魔法の鏡だと?
 なぜ そなたが わが王家に伝わる家宝を
 必要としているのだ? 申してみよ。

@110
クラビウス「ほほう 事情はわかった。
 だが 魔法の鏡は 王家の宝である。
 持ち出すことは ならん。

@120
ヤンガス「やっぱり ダメでがすか……。

@130
ククール「まっ そんなこったろうと
 思ってたよ。はなっから 借りられるとは
 期待してなかったけどな。

@140
ゼシカ「どうすればいいのよ……。
 サーベルト兄さんの カタキを討つには
 魔法の鏡が必要だってのに!

@150
クラビウス「…………。

@160
クラビウス「ところで そなたの話では
 旅のあいだは 幾度となく 危機を
 くぐり抜けてきた とのことだったな。

@170
クラビウス「ならば やはり腕っぷしの方も
 わが国の兵士に おとらぬほど強いのか?

@180
<se_low>*「お 王様!? まさか この者たちを
 城の兵士のかわりに!

@190
クラビウス「察しがいいな 大臣。

@200
クラビウス「よく聞け ○強主○よ。
 わが国は 広く民衆にひらかれてはいるが
 何でも聞いてやるほど 親切ではない。

@210
クラビウス「だが 何事にも例外はある。
 王家にとって 恩義のある人間の頼みなら
 よきにはからうよう つとめるだろう。

@220
クラビウス「魔法の鏡が 欲しいのだろう?
 ならば わしの依頼を 引き受けてくれ。
 さすれば 魔法の鏡はくれてやろう。

@230
クラビウス「チャゴスを呼んでまいれ。

@240
*「かしこまりました。

@250
クラビウス「頼みというのは わが息子
 チャゴス王子のことなのだ。

@260
クラビウス「わが国には 王者の儀式という
 命を落としかねない しきたりがあるのだ。
 チャゴスは この儀式をイヤがってな……。

@270
クラビウス「できる事なら 息子を危険な目に
 あわせたくないのだが 次代の王となる者は
 必ず通過しなければならない 儀式なのだ。

@280
クラビウス「わしは 迷いに迷い 城の兵士を
 護衛につけることも考えたのだが やはり
 それでは 王族としての メンツが立たん。

@290
クラビウス「そこで この国の者ではない
 そなたに 秘密裏に 護衛を頼みたいのだ。
 護衛のことは 決して口外してはならん。

@300
クラビウス「表向きには チャゴスひとりで
 儀式に 出発したことにしたいのでな……。

@310
*「お 王様ー! 大変です!
 王子がっ! チャゴス王子がっ!

@320
クラビウス「王子が どうかしたのか!

@330
*「もうしわけございません。
 ここへ お連れするとちゅう 王子に
 逃げられてしまい 見失いました。

@340
*「見つけしだい 大至急 お連れしますので
 もう少々 お時間をちょうだいしたく……。

@350
クラビウス「ええい ばか者が!

@360
クラビウス「○強主○よ。すまぬが 続きは
 あとにしてくれ。王子がいないことには
 話にならんのでな。

@999
Q:\DQ8


e1002_3.txt

@100
チャゴス「ここまでして 王者の儀式を
 こばみ続けているのに なぜ父上は
 あきらめてくれないのだろう……。

@110
チャゴス「ひとりで 王家の山へ行き
 トカゲを倒してくるなんて
 ぼくには 絶対できっこない。

@120
チャゴス「ううっ トカゲ……。
 くちに出すだけでも おぞましい。
 あんな生き物 いなくなればいいのに。

@130
チャゴス「肖像画で見た ミーティア姫は
 かわいかったよなぁ。今すぐにでも
 結婚したいくらいだ。

@140
チャゴス「でも 結婚する前には
 必ず王者の儀式を すませておかないと
 いけないんだよなぁ……。

@150
チャゴス「ああ イヤだ。本当にイヤだ。
 このまま 王者の儀式をやらずに
 ミーティア姫と 結婚できないものか……。

@160
チャゴス「ええい くそっ!
 なぜ王族になんか 生まれたんだ。

@170
チャゴス「王族でさえなければ 儀式なんか
 させられずにすんだものを!
 とにかく トカゲがイヤでならない。

@180
チャゴス「でも 王族に生まれついたから
 ミーティア姫みたいな 美しい人と
 結婚させてもらえるんだよなぁ……。

@190
チャゴス「ん!?

@200
チャゴス「なんだ?
 なにか落ちてきたのか?

@210
チャゴス「ひいっ!

@220
チャゴス「うわあああっ!

@230
チャゴス「ううっ おぞましい!
 なんでトカゲがいるんだ くそっ!


@999
Q:\DQ8\


e1002_4.txt

@100
クラビウス「おお ちょうどよいところに
 来てくれたな ○強主○よ。
 いちおう 紹介しておくべきかな。

@110
クラビウス「この者が わが息子にして
 サザンビークの 次代の王となる者
 チャゴス王子であるぞ。

@120
チャゴス「お待ちください 父上!

@130
チャゴス「なぜ このような見るからに
 身分の低そうな やからに
 この ぼくを紹介するのですか。

@140
クラビウス「身分なぞ 問題ではない。
 お前の儀式を 補佐してくれる者たちに
 お前を紹介するのは 当然のことであろう。

@150
チャゴス「儀式ですと!? 
 ぼくは そんな話 聞いておりません。
 行くと言ったおぼえもありません!

@160
チャゴス「何度も トカゲはイヤだと
 申したではありませんか……。

@170
クラビウス「よく聞け チャゴスよ。

@180
クラビウス「どんなにイヤでも 儀式をすませ
 強い王になれると わしらに示さねば
 ミーティア姫と 結婚できんのだぞ。

@190
チャゴス「ぼくは結婚なんか 別に……。

@200
クラビウス「本当に そう思っておるのか。
 聞けば ミーティア姫は そこにいる
 おなごに勝るとも劣らぬ……。

@210
クラビウス「ぼん!

@220
クラビウス「きゅっ!

@230
クラビウス「ぼーん!

@240
クラビウス「……な スタイルと聞くぞ。

@250
チャゴス「おお……。

@260
クラビウス「どうだ? 行く気になったか?

@270
ゼシカ「私を ダシにしないでよね。

@280
クラビウス「……おほん チャゴスよ。
 城の者が陰で お前を なんと言ってるか
 ここで わざわざ言うまでもないだろう。

@290
クラビウス「少しでも 悔しいと思うのなら
 儀式をすませ 男を上げてみせろ。

@300
クラビウス「そこにいる ○強主○たちも
 陰ながら お前のチカラとなってくれよう。
 どうだ チャゴスよ? 行ってみんか?

@310
チャゴス「うう……行ってみようかな。
 あっ。でも やっぱり どうしようかな。

@320
クラビウス「おお! 行くと申すか!
 表向き お前はひとりで 王者の儀式へ
 出発したことにするからな。

@330
クラビウス「ひとあし先に 城下町を出て
 門のそばにある ○強主○の馬車に
 乗り込んで 待っていろ。よいな?

@340
チャゴス「え!?

@350
クラビウス「よし 大臣。
 チャゴスを さっそく儀式へ送り出せ。

@360
クラビウス「さも ひとりで行ったように
 見せかけるためにも 兵士を連れていき
 派手に 門の前で見送らせろ。

@370
<se_low>*「ははっ おおせのとおりに!

@380
チャゴス「えっ そんな。
 ぼくは まだ……。

@390
クラビウス「ふぅ やっと行きおったか。
 ○強主○よ くれぐれも護衛のことは
 誰にも口外しないでくれよ。

@400
クラビウス「あと 王者の儀式に関しては
 城の外で チャゴスにでも聞いてくれ。

@410
クラビウス「そなたが見事 この任を
 なしとげてくれれば 約束していた
 魔法の鏡は くれてやる。

@999
Q:\DQ8


e1002_5.txt

@100
チャゴス「ええい! せまい せますぎる!

@110
チャゴス「なんて せま苦しい荷台だ。
 あの ジャマくさい釜さえなければ
 もう少し ゆったりできたものを……。

@120
チャゴス「それにしても なんだ コイツは?
 こんな 化け物みたいな おっさんを連れて
 よく今まで 旅をしてこられたな。

@130
ヤンガス「おっさん どうしたんでげす?
 いつもだったら わしは こうみえても
 王様なんじゃぞって 食ってかかるのに。

@140
ゼシカ「ちょっと ちょっと。
 トロデ王らしくないんじゃない?
 あんな言い方されて 黙ってるなんて。

@150
ククール「おいおい どうしたんだ?
 あんな言い方されて 黙ってるなんて
 らしくないじゃねーか。

@160
トロデ王「ちょっと 耳をかせい。

@170
トロデ王「今は わしも姫も こんな姿じゃ。
 チャゴス王子に あなたの婚約者は
 馬になってしまいましたとは 言えんだろ。

@180
トロデ王「だから 王子には本当のことを
 ふせておくつもりじゃ。他のみんなにも
 伝えておいてくれ。よいな?

@190
トロデ王「おのれ 青二才めが。
 なーにが化け物じゃ。言ってくれおって。
 わしは こうみえても……。

@200
トロデ王「おっと いかんいかん。
 今は わしも姫も こんな姿じゃ。

@210
トロデ王「あやつに あなたの婚約者は
 馬になってしまいましたとは 言えんし
 本当のことは ふせておかんとな……。

@220
チャゴス「おい! 御者。
 ひとりで何を ぶつくさ言っている?

@230
トロデ王「なっ なんでもございません。
 ひとりで ぶつくさ言うのが わしの
 くせでして うははは。

@240
トロデ王「ところで 王子様。
 これから どちらへ向かいましょう?

@250
チャゴス「……気は進まぬが ここから
 東にある 王家の山へ向かってくれ。
 そこが 王者の儀式の地なのだ。

@260
チャゴス「おっと。そうだ ○強主○。
 これを お前にわたしておこう。

@270
チャゴス「その袋には 人間のにおいを消す
 粉が入っているんだ。王家の山へ入る前に
 その粉を 身体にふりかけておけよ。

@280
チャゴス「儀式で戦うことになる
 アルゴリザードはな 人間のにおいに敏感で
 近づいただけでも 逃げ出してしまう……。

@290
チャゴス「そこで その粉で体臭を消し
 トカゲ臭くなれば アルゴリザードに
 逃げられず 戦えるようになるって寸法だ。

@300
チャゴス「表向き ひとりで王者の儀式へ
 旅立ったことになっているから ふだんは
 馬車の荷台に かくれているからな。

@310
チャゴス「王家の山へついたら 馬車を降りて
 歩いてやる。だから うろちょろせずに
 まっすぐ 王家の山へ向かえよ。

@999
Q:\DQ8\da


e1002_6.txt

@100
チャゴス「おい こらっ!
 いったい どこへ行くつもりだ?

@110
チャゴス「儀式をおこなう 王家の山は
 サザンビークの 東にあるんだぞ。
 ここは 正反対の場所じゃないか!

@120
チャゴス「ちょっと待て ○先頭○。
 ここから 北へ進んでも 王家の山には
 たどりつけないぞ。

@130
チャゴス「王家の山があるのは 東だ。
さあ はやく王家の山を 目指そう。

@999
Q:\D


e1003_07.txt

@100
チャゴス「おっ! あそこに1匹
 気持ちよさそうに グースカ
 眠ってるヤツが おるではないか。

@110
チャゴス「おい ○先頭○よ。
 向こう岸にいる アルゴリザードを
 なんとか おびき寄せられないか?

@120
チャゴス「ジョロの実をエサに 向こう岸の
 アルゴリザードを おびき寄せるにしても
 ここからだと 少し遠すぎやしないか?

@999
Q


e1003_08.txt

@100
チャゴス「おい ○先頭○。
 そなたの持ち上げた物を 見せてみろ。

@110
チャゴス「ほほう……これがジョロの実か。
 たしか 大臣が言っていたな。
 アルゴリザードは この実が大好物だと。

@120
チャゴス「ヤツらは ジョロの実のにおいに
 敏感で 眠っていても 目をさますとか。
 まあ それだけ大好物だということか。

@999
Q


e1003_09.txt

@100
チャゴス「命令だ! ○先頭○。
 巣穴から あのアルゴリザードを
 おびき出せ。

@999
Q


e1003_10.txt

@100
チャゴス「うーむ……用心深いヤツめ。
 エサをまいても 降りてこないとは……。

@110
チャゴス「ジョロの実を 使うにしても
 はなれた所から 投げ落とさんかぎり
 ヤツを おびき出すのは ムリっぽいな。

@999
Q:\DQ8


e1003_11.txt

@100
チャゴス「これもダメだ。
 こんな大きさじゃ 父上たちは
 おどろきもしないだろう……。

@110
チャゴス「もっと アルゴリザードが
 たくさん出てくれば それだけ大きいのが
 手に入る確率も 増えるのだろうが……。

@120
チャゴス「トカゲどもときたら このぼくに
 恐れをなして 巣穴から出てきやしない。
 強すぎるというのも罪だな。ぶわっはっは!

@130
ゼシカ「ホントに おめでたい性格ね。
 この 困ったちゃんの王子様と
 お別れできる日が 待ち遠しいわ。

@140
ムハマド「……アッシは この王子様の
 部下にだけは 絶対なりたくないでがすよ。

@150
ククール「トロデ王でも 誰でもいいからさ
 はやく王子様に 突っ込んでやれって。
 お前の実力じゃないってよ。

@160
チャゴス「しかし今日は もう疲れたな……。

@170
チャゴス「おい 御者。今日の狩りは
 おしまいにするから どこか開けた場所に
 案内しろ。疲れたから 休みにするぞ。

@180
○先頭○たちは 山頂で一夜を明かした。

@999
Q:


e1003_2.txt

@1000
チャゴス「おい ○先頭○。
 ぼくがあずけた トカゲのエキスのことを
 すっかり忘れているようだな。

@1010
チャゴス「あれを使わないと トカゲどもに
 近づくことすら できないんだから
 さっさと 使ってくれよ。

@9999
Q:\DQ8\da


e1003_3.txt

@1000
*「おんや? そこに おられるのは
 チャゴス王子でねえべか? <wait_s>てぇことは
 あれだべか? 儀式だべか?

@1010
チャゴス「うむ そのとおりだ。

@1020
*「ところで 一緒におるのは 誰だべか?
 たしか儀式とやらは 王子様おひとりで
 行かれるって 聞いたんだけんど……。

@1030
チャゴス「この者たちは ここに来るまでの
 たんなる付きそいに過ぎん。

@1040
チャゴス「帰りも ぼくの世話をさせるので
 儀式が終わるまで 山に入って
 すぐの所で 待たせておくのだ。

@1050
*「へえ そうですかい。そんなら
 お気をつけて 行ってくだせえまし。<wait_s>
 それはそうと ちょいと失礼……。

@1055
*「へえ そうですかい。そんなら 
 お気をつけて 行ってくだせえまし。
 それはそうと 王子様……。

@1060
*「くんか くんか? <wait_s>あっ やっぱし!

@1065
*「王子様は ご存知かもしれねえが
 アルゴリザードは おくびょうだから
 人の姿を見ただけで 逃げちまうだ。

@1070
*「王子様。そんな人間くせえ においじゃ
 アルゴリザードが 逃げちまうだ!
 何かで においを消さねえと いかんぜよ。

@1075
*「たとえ においを消しても 油断したら
 あかんべよ。戦うときは 後ろから
 そーっと歩いて 近付かんとダメだべ。

@2000
*「そうそう。儀式へ行くんなら
 このジョロの実のことを 教えなきゃね。
 ジョロの実は こうやってね……。

@2010
*「引っこ抜いて……ほうり投げる!

@2020
*「するとね かたいカラが割れて
 中から アルゴリザードの大好きな
 果肉が出てくるんだよ。

@2030
*「ジョロの実のにおいを かげば
 眠っている アルゴリザードだって
 たちまち 目を覚ますんだよ。

@9999
Q:\DQ8\da


e1003_4.txt

@100
チャゴス「くそう。逃げられたか……。
 こんなイヤなことは さっさと終わらせて
 一刻もはやく 城へ帰りたいのだがな。

@110
チャゴス「そう言えば アルゴリザードは
 とても おくびょうだから 近付くときは
 後ろから そっとだと 大臣が言ってたな。

@120
チャゴス「走って近付くから ダメなんだ。
 ゆっくりと歩いて 後ろからヤツに
 近付けば 逃げられないと思うぞ。

@130
チャゴス「おい ○先頭○。
 さっきも言ったろ。後ろから そっとだと。
 でないと また逃げられてしまうぞ。

@140
チャゴス「そなたは 人の話を聞く気が
 まったく ないようだな! 

@150
チャゴス「走って近付いては ダメだ。
 後ろから歩いてだ! 歩いて近付くんだ。
 よいな? 歩いてだぞ!

@160
チャゴス「なんべん言えば わかるんだ?
 なさけなくて 涙が出てきそうだ。
 よいか? よく聞くのだぞ。

@170
チャゴス「抜き足 差し足 忍び足だ。
 ヤツに近付くコツは 後ろから そっと
 歩くことだ。素直に言うとおりにしろ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e1003_5.txt

@100
チャゴス「これが アルゴンハートか!?
 意外と 小さい物なのだな。

@110
チャゴス「アルゴリザードも 気色は悪いが
 見た目ほど 強くはなかったし……。

@120
チャゴス「ここはひとつ もっと大きいのが
 手に入るまで アルゴリザードを
 倒し続けるとするか フフン。

@130
ゼシカ「ふんだ。言ってくれちゃって。
 自分は すぐに逃げ出したくせにさ。

@140
ヤンガス「やれやれでがす。
 すっかり 得意になっちまったでがすよ。
 自分は ほとんど何もしてないくせに。

@150
ククール「言うことだけは 達者だな。
 誰のおかげで アルゴリザードを倒せたか
 まるで分かってないようだ……。

@999
Q:


e1003_6.txt

@100
チャゴス「ダメだ。これも小さい。
 もっともっと 大きくなければダメだ。

@110
チャゴス「大きなアルゴンハートを
 持ち帰りさえすれば 父上も城の者たちも
 きっと ぼくを見直すはずだ。

@120
チャゴス「だから 大きいやつが
 手に入るまで 城へ帰るつもりはないから
 お前たちも しっかり戦うのだぞ。

@999
Q


e1004_1.txt

@100
ククール「……うるせえな!
 朝っぱらから なんなんだよ。

@110
ゼシカ「ああっ もう!

@120
ゼシカ「いったい なんのさわぎ?
 魔物でも おそってきたの?

@130
ヤンガス「うーん どうしたんでげす?

@131
ヤンガス「けさの馬姫さまは ずいぶんと
 キゲンが よろしくないようでがすな。

@140
チャゴス「何やってんだ! はやく歩け!
 ご主人様を乗せて 前へ進むんだよ。

@150
チャゴス「そら! ハイヨー! ハイヨー!

@160
チャゴス「いいかげんにしないかっ!
 あばれないで 言うことをきけよ!

@170
トロデ王「おやめください 王子。
 ミーティ……あっ いやいや。

@180
トロデ王「馬がイヤがっております。
 わしの馬は 人を乗せることに
 なれておらんのです。

@190
トロデ王「ええい! やめんか こらっ!
 今すぐ わしの馬から降りろ!
 この すかぽんたんがっ!

@200
チャゴス「うるさい! 黙って見ておれ。

@210
チャゴス「くそう……ムチをくれてやらんと
 わからぬようだな こいつめ!

@220
チャゴス「うわあああっ!

@230
チャゴス「ひいいいっ やめろ!

@240
チャゴス「こらっ! あばれるな。
 やめてくれ! 落ちる。落ちるって!

@250
チャゴス「ぐふっ!

@260
チャゴス「くっくぅ……おのれ!
 馬のしつけが なっていないようだな。

@270
チャゴス「人を乗せる 作法ってものを
 このぼくが ビシバシ仕込んでやる。
 ありがたく思えよ あばれ馬め!

@280
トロデ王「待てい! また わしの馬を
 苦しめるつもりか!

@281
トロデ王「そんなことは 絶対にさせん。
 どうしても 気がすまぬと言うなら
 馬ではなく このわしを打てい!

@290
チャゴス「ふん! そんなに馬が大事か。
 ならば望みどおり ムチをくれてやる。
 尻を出して うしろを向け!

@300
ゼシカ「ちょっと やめなさいってば!
 今のは 誰が見たって 悪いのは
 王子様のほうじゃないの!

@310
ククール「よぉよぉ 王子様。

@320
ククール「馬が相手だと 威勢がいいねぇ。
 トカゲと戦うときも 今と同じくらいの
 気迫を見せてほしいもんだなぁ。

@330
ヤンガス「おっさん やめときな。
 そんな 駄々っ子の遊びに
 つきあうこたぁねえよ。

@340
チャゴス「この無礼者め。
 平民のぶんざいで 王族に意見するとは。

@350
チャゴス「おい 聞いたか! 今のは
 アルゴリザードの 鳴き声じゃないのか!?

@360
チャゴス「気が変わった。馬のことはいい。
 今の鳴き声を たしかめに行くぞ。

@370
チャゴス「ふん! そんなに馬が大事か。
 なら望みどおり ムチをくれてやるから
 尻を出して 後ろを向け。

@380
チャゴス「おい 聞いたか! 今のは
 アルゴリザードの 鳴き声じゃないのか!?

@390
チャゴス「気が変わった。馬のことはいい。
 今の鳴き声を たしかめに行くぞ。

@400
チャゴス「ふん! そんなに馬が大事か。
 なら望みどおり ムチをくれてやるから
 尻を出して 後ろを向け。

@410
ヤンガス「兄貴ー 兄貴ぃー!

@420
ヤンガス「てぇへんでがす。
 てぇへんでがすよ 兄貴ー!

@421
ヤンガス「はあ はあ……。
 てっ てぇへんでがすよ。

@430
ヤンガス「アッシが 気持ちよく 野……!?

@431
ヤンガス「あっ いやいや。
 花をつみにいっていたら なっ なんと!
 ガケ下に とんでもなくデカイ……。

@440
ヤンガス「……ヤツでがす。

@450
チャゴス「おい 聞いたか! 今のは
 アルゴリザードの 鳴き声だぞ。

@460
チャゴス「気が変わった。馬のことはいい。
 今の鳴き声を たしかめに行くぞ。

@999
Q:\DQ8\da


e1004_2.txt

@100
チャゴス「これだ! ぼくの求めていたのは
 まさにこれだ! この大きさなら きっと
 父上も家臣も ぼくを見直すはずだ。

@110
チャゴス「皆のおどろく顔が 目に浮かぶ。
 きっと ぼくを ほめちぎるだろうな。
 まあ 苦労したんだから当然だな。うん。

@120
チャゴス「さあ お前たち。城へ帰るぞ。

@999
Q:\DQ8\


e1004_3.txt

@1000
*「おんや? これはこれは 王子様。
 ずいぶんと 晴れ晴れとした顔を
 してるだな。ひょっとして 儀式が?

@1010
チャゴス「ああ ぶじに終わったぞ。<wait_m>
 これが その証拠である。

@1020
*「な なんて でっけえ……。<wait_s>
 こんなアルゴンハートを持った リザードを
 ひとりで倒しちまうたぁ おどろきだべ。

@9999
Q:\DQ8\data\dat


e1005_1a.txt

@100
チャゴス「ようやく 帰ってこられたな。
 しかし ずいぶん長いこと 城を
 はなれていたような 気がする……ん!

@110
チャゴス「おお! あれは!

@120
チャゴス「バザーの開催を告げる 旗飾り!
 もうバザーが 始まっていたとはな。

@130
チャゴス「○強主○。城へ戻るのは
 バザーを見学したあとだ。
 ここからは 別行動にする。

@140
チャゴス「今 城に戻ったら なんやかやで
 時間をとられ バザーを楽しむ時間が
 しばらく取れなくなるし……ん!?

@150
チャゴス「○強主○ 城に戻るのは明日だ。
 今夜は宿に泊まるぞ。なぁに 心配するな。
 金なら ぼくが出してやる。フフン!

@999
Q:\DQ8


e1005_1b.txt

@100
ゼシカ「ねえ ○先頭○。
 あの王子様に はやく城へ戻るように
 言ってあげた方が いいんじゃない?

@110
ヤンガス「あの王子様にゃあ とっとと城へ
 帰ってもらわねえと アッシらは
 魔法の鏡をもらえねえ。だったら……。

@120
ヤンガス「ここはひとつ 王子様を探して
 城へ戻るように ガツンと言うべきでがすぜ。

@130
ククール「やっぱマズイって ○先頭○。
 王子には はやく城へ戻ってもらって
 とっとと魔法の鏡を もらっちまおうぜ。

@140
ククール「急がないと ドルマゲスが
 闇の遺跡から 逃げちまうぞ。

@200
ゼシカ「王子様ったら 本当に
 あの買ったヤツを 差し出すつもりかしら?
 気になるから 城へ行ってみましょうよ。

@210
ヤンガス「おっと 忘れちゃいけねえ。
 アッシらは 魔法の鏡を手に入れるために
 苦労したんだから まず城へ行かねえと。

@220
ククール「外へ出て どうするつもりだ?
 とにかく 今は城へ行くのが 先だろう。

@999
Q:\DQ8


e1005_2.txt

@100
チャゴス「ちょうどいいところに来た。
 ○先頭○ これが何だか わかるか?

@110
チャゴス「じゃっじゃーん!
 なんと アルゴンハートだぞ!

@115
チャゴス「信じられんだろう? これほど
 大きなアルゴンハートがあるなんて。

@120
チャゴス「そなたも アルゴンハートの 
 実物を見てきたなら これが
 ニセ物でないことくらい 分かるだろ?

@130
チャゴス「なぜ こんな物を持ってるのか
 疑問に思うか? じつはな そこにいる
 バザーの商人から 買い取ったのだ。

@140
<se_low>*「ぐへへ。お客様は 神様だぜ。
 金さえ出せば もう1個 売るぜ。

@150
チャゴス「フン! 1個で じゅうぶんだ。

@160
チャゴス「ところで ○先頭○。
 今まで手に入れた アルゴンハートは
 そなたに くれてやる。

@170
チャゴス「ぼくは これを持って城へ戻る。
 もちろん このことは内密にな。

@180
チャゴス「この商人も バザーが終われば
 やがて国を出るだろうから 秘密がもれる
 心配は いっさいない。ぶわっはっは。

@190
チャゴス「では ここでお別れだ。
 皆の賞賛をあびる ぼくの晴れ姿を
 見たければ そなたも城へ来るがいい。

@200
クラビウス「……チャゴス。

@210
クラビウス「お前は なんということを……。

@220



e1006_1.txt

@100
<se_low>*「それでは チャゴス王子。
 我らに 王子の持ち帰った
 アルゴンハートを お見せください。

@110
*「おお! なんて大きさだ。

@120
*「これほどの物は 見たことがないわ。

@130
*「歴代の王が 持ち帰った物の中で
 いちばん 大きいんじゃない?

@140
*「あれだけの大きさだ。かなり巨大な
 リザードが 相手だったにちがいない。

@150
<se_low>*「ささ チャゴス王子。あなたの勇気と
 ちからの証である アルゴンハートを
 クラビウス王に お納めください。

@160
クラビウス「いや よい。

@170
クラビウス「チャゴスよ。これは お前が
 倒したリザードから 得たものであると
 神にちかえるだろうな?

@180
チャゴス「も もちろんです 父上。

@190
クラビウス「仮に 協力者がいたとしても
 お前が戦って これを手に入れたのなら
 わしは お前のちからを認めるだろう。

@200
クラビウス「だが それ以外の方法で
 手に入れたのなら わしはお前を認めん。
 今いちど 問う。戦って得たのだな?

@210
チャゴス「は はい。そのとおりです!
 これは ぼくが アルゴリザードと戦って
 勝ち得た物です。

@220
クラビウス「……そうか 大儀であった。
 お前のちからの証 しかと受け取ったぞ。

@999
Q


e1006_2.txt

@100
クラビウス「待っておったぞ ○先頭○。
 いったい どういうことか 説明しろ。
 わしは 屋上から見ておったのだぞ!

@110
クラビウス「チャゴスが バザーの行商から
 アルゴンハートを 受け取るのをな。
 あやつは王家の山へ 行かなかったのか?

@120
クラビウス「……そうだったのか。
 自分ひとりの ちからではなくとも
 おのれで戦って これを手にしたか。

@130
クラビウス「ならば素直に これを
 差し出せばよいものを……未熟者めが。
 大きさなど わしは気にせんのに。

@140
クラビウス「こんなありさまでは
 王位を継ぐのはおろか 妻をめとることすら
 まだまだ 早いようだな。

@150
クラビウス「だが これはチャゴスの問題だ。
 そなたは 見事 依頼を果たしてくれた。
 約束どおり 魔法の鏡はくれてやろう。

@160
クラビウス「魔法の鏡は 4階の宝物庫に
 しまってある。話はつけてあるから
 好きなときに もっていくがいい。

@170
クラビウス「そのかわり チャゴスが取った
 このアルゴンハートは もらっておくぞ。

@180
クラビウス「チャゴスが 忘れたころに
 これをネタにして しかってやるのだよ。
 いつになるか わからんがな……。

@999
Q:


e1006_3.txt

@100
*「ややっ それは魔法の鏡ですね?
 どれどれ ちょっと見せてください。

@110
*「おや? どういうことだ?
 その鏡からは 魔力が感じられないぞ。

@120
*「魔力があるから 魔法の鏡なのに 
 これでは ただの鏡ではないか……。

@130
*「むかし師匠と 魔法の鏡を調べたときは
 たしかに鏡から 魔力を感じたのに……。

@140
*「うーん なぜだろう? 師匠に聞けば
 何か分かるかもしれんが……。
 私には さっぱり分からんよ。

@999
Q:\D


e1007.txt

@100
トロデ王「ん!? あれは城か?

@110
トロデ王「どれどれ わしの頭の中にある
 地図で ちょいと調べてみるかのう……。

@120
トロデ王「なっ なんと!?
 ここは サザンビークではないか!

@130
トロデ王「サザンビークといえば
 姫の許婚がおる国じゃぞ。

@140
トロデ王「魔法の鏡を借りるとなると
 許婚のチャゴス王子や 王様に
 必ずや 会うことになるだろう。

@150
トロデ王「そのときは くれぐれも
 わしと姫が こんな姿に変えられて
 旅をしているなどと くちにするなよ。

@160
トロデ王「旅のいきさつを 聞かれても
 ドルマゲスという悪党を追っているとだけ
 答えて よけいなことは 言うでないぞ。

@170
トロデ王「よもや こんな変わり果てた
 姿で この国へ来ることになるとは
 思いもせんかったわい。

@180
トロデ王「こんなことになったのも
 ドルマゲスめ……すべてヤツのせいじゃ。

@190
トロデ王「一刻も早く ドルマゲスを倒し
 元の姿に戻らねばな。こんなことで
 姫の結婚を 台無しにされて たまるか!

@999Q:\DQ8\dat


e1008.txt

@100
*「うんしょ!

@110
*「今 ぼくが投げた ジョロの実は
 アルゴリザードの 大好物なんだよ。

@120
*「眠っている アルゴリザードだって
 ジョロの実のにおいを かいだとたんに
 目をさますんだって!

@999
Q:\DQ8\d


e102.txt

@1020010
ヤンガス「まったく! おっさんの言うことは
 わけがわからんでげすよ。

@1020020
ヤンガス「ようするに ライラスってやつを
 さがし出せば いいでがすな。
 じゃあ 兄貴 いきますかい!

@1020030
ヤンガス「まあ おっさんの言うことも
 一理あるでがすな。
 じゃあ 兄貴 いきますかい!

@1020040
ヤンガス「おーい 兄貴!

@1020050
ヤンガス「アッシを置いていくなんて
 ひどいでがすよ。

@1020060
ヤンガス「人さがしは アッシの
 得意とするところでげす。
 じゃあ 兄貴 いきますかい。

@9999999




e103.txt

@1030010
*「ルイネロさん もう やめにしないかい?

@1030020
*「悪いけど こっちも商売なんだ。
 あんたの 当たらない占いなんか
 いっぱいの酒代にも なりゃしないよ。

@1030030
<se_low>ルイネロ「なんだと!?
 わしの占いが 当たらないだと!?
 あほうか お前は!?

@1030040
<se_low>ルイネロ「もともと 占いなど
 当たらなくて 当たり前なのだ。
 もし もしもだ……

@1030050
<se_low>ルイネロ「わしが 先日の火事を
 占いで予見し 止めたとしよう。
 しかし それが なんになる?

@1030060
<se_low>ルイネロ「そのことが 次の災いのタネに
 なるかもしれんのだ。

@1030070
*「ルイネロさん 言ってる意味が
 わからないよ……。

@1030080
*「もし火事がわかっていたら
 少なくともマスター・ライラスを
 救えたのじゃないのかい?

@1030090
<se_low>ルイネロ「……ライラスか……。
 あの老人とは よくケンカをしたものだ。
 まさか死ぬとはな……。

@1030100
<se_low>ルイネロ「なんだ? わしに なにか用……

@1030110
<se_low>ルイネロ「ん!? お前さんたち……
 ちょっと顔を見せてみい。
 むむ むむむむ。これは……

@1030120
*「た 大変だ! 怪物が!
 町の中に 怪物が入り込んで!

@1030130
*「なんだと!?

@1030140
*「とにかく来てくれないか!
 もう 大騒ぎで!

@9999999

Q:\DQ8\data\da


e104.txt

@1040010
ヤンガス「ありゃ いったい!?

@1040020
ヤンガス「こりゃ 大変だ!
 兄貴 走るでげすよ!!

@1040025
ヤンガス「兄貴 いそぐでげすよ!

@1040030
*「うわ! こっちを見たぞ!

@1040040
*「キャー! なんて おぞましい顔なの!

@1040050
*「出てゆけ! 化け物は
 この町から 出てゆけ!!

@1040060
*「ワー ワー ワー!!

@1040070
*「化け物は 出てゆけ!!

@1040080
トロデ王「やれやれ ひどいめに
 あったわい。

@1040090
トロデ王「いったい わしを
 だれだと思っているのじゃ!?

@1040100
トロデ王「人を見た目だけで 
 判断するとは なさけないのう。
 人は 外見ではないというに……。

@1040110
ヤンガス「まったく その通りだ!!
 うんうん。

@1040120
トロデ王「ときに ○強主○。
 マスター・ライラスじゃが 
 見つけることができたかの?

@1040130
トロデ王「なんと!!
 すでに亡くなっていたじゃとっ!?
 むむむむむ……。

@1040140
トロデ王「ふむ 亡くなってしまったものは
 しかたがないの……。

@1040150
トロデ王「もともと われらが追っているのは
 わしと姫を このような姿に変えた
 憎きドルマゲスじゃ!

@1040160
トロデ王「マスター・ライラスに聞けば
 ヤツのことが なにか わかるやも知れぬと
 そう思ったのじゃが……

@1040170
トロデ王「やはり ドルマゲスの行方は
 わしらが 自力で
 探すしかないようじゃな。

@1040180
トロデ王「では いくとするか。
 ライラスがいない今 こんな町に
 長居は無用じゃ!

@1040190
<se_high>*「お待ちください!

@1040200
<se_high>*「お待ちください……。

@1040210
<se_high>*「じつは あなた方に お願いがあって
 こうして駆けつけて来ました。

@1040220
トロデ王「お嬢さん あんた
 このわしを見ても こわくないのかね?

@1040230
<se_high>*「夢を見ました……。

@1040240
<se_high>*「人でも魔物でもない者が
 やがて この町をおとずれる……。

@1040250
<se_high>*「その者が そなたの願いを
 かなえるであろう……と。

@1040260
トロデ王「人でも魔物でもない?
 それは わしのことか?

@1040270
<se_high>*「あっ ごめんなさいっ。

@1040280
トロデ王「まあ よいわ。
 見れば 我が娘 ミーティアと
 同じような年頃。

@1040290
トロデ王「そなた わしらのことを
 夢に見たと申すか?
 よくわからぬ話じゃが……。

@1040300
<se_high>*「あっ 申しおくれました。

@1040310
<se_high>*「私は 占い師ルイネロの娘
 ユリマです。

@1040320
<se_high>ユリマ「どうか 私の家に
 来てくれませんか?
 くわしい話は そこで。

@1040330
<se_high>ユリマ「町の奥の 井戸の前が
 私の家です。待ってますから
 きっと来てくださいね!

@1040340
ヤンガス「なんでげすかい あの娘っ子は?
  井戸の前が 私の家ったって ……。

@1040350
トロデ王「えらい!!

@1040360
トロデ王「このわしを見ても怖がらぬとは
 さすが 我が娘ミーティアと
 同じ年頃じゃっ!

@1040370
トロデ王「ここは ひとつ
 あの娘のために ひと肌
 ぬいでやろうではないか!

@1040380
トロデ王「よし! ○強主○!
 町の奥の 井戸の家じゃったな。
 お前 いって話を聞いてまいれ。

@1040390
トロデ王「ん? わしか?
 わしと姫は ここで待っておるよ。
 また騒がれても やっかいでな。

@1040400
トロデ王「ん? その顔は まだ 
 さきほどの娘に 会っていないようじゃな。

@1040410
トロデ王「娘の家は 町の井戸の前の家じゃ。
 わしと姫は ここで待っておるから
 ちゃんと事情を聞いてくるんじゃぞ。

@9999999

Q:\DQ8\


e105.txt

@1050010
<se_high>ユリマ「あ! 本当に来てくれたんですね!

@1050020
<se_high>ユリマ「なのに 私ったら うたた寝なんか
 してて ごめんなさい。

@1050030
<se_high>ユリマ「じつは 頼みというのは
 この水晶玉のことなんです。

@1050040
<se_high>ユリマ「……て もしかして 話が
 急すぎましたか?
 もっと頭から話したほうがいいですか?

@1050050
<se_high>ユリマ「そうですよね。
 では 聞いてください。

@1050060
<se_high>ユリマ「では 続けますね。

@1050070
<se_high>ユリマ「かつて 私の父 ルイネロは
 ものすごく高名な占い師でした。

@1050080
<se_high>ユリマ「どんな探し物も たずね人も
 ルイネロには わからぬことはないと…。

@1050090
<se_high>ユリマ「しかし ある日をさかいに
 その占いは まったく
 あたらなくなってしまったのです。

@1050100
<se_high>ユリマ「たぶん それは この水晶が
 ただの ガラス玉に…

@1050110
<se_low>ルイネロ「なにを話しているんだ ユリマ!?

@1050120
<se_low>ルイネロ「その水晶玉に さわるなと
 あれほど 何度も……

@1050130
<se_low>ルイネロ「ん? あんたは たしか……
 酒場で 会った人だな?
 ……まあ ともかくだ!

@1050140
<se_low>ルイネロ「わしは 別に 困っていない。
 娘に なにを頼まれたかは知らんが
 よけいな お世話だぞ!

@1050150
<se_low>ルイネロ「さて わしは もう寝る。
 ユリマ! 客人には 早々に
 おひきとり願うんだぞ。

@1050160
<se_high>ユリマ「ごめんなさい。あんな父で……。

@1050170
<se_high>ユリマ「でも! あんなこと言っても
 占いが当たらなくなって いちばん
 悩んでいるのは 父本人だと思います。

@1050180
<se_high>ユリマ「だから お願いです。
 父本来の ちからが 発揮できるほどの
 大きな水晶を見つけてきてくれませんか?

@1050190
<se_high>ユリマ「え! 引き受けてくれるんですか!
 やっぱり 夢のお告げどおりだわ!

@1050200
<se_high>ユリマ「そのお告げによると 町の南
 大きな滝の下の 洞くつに
 水晶が 眠っているそうです。

@1050210
<se_high>ユリマ「こんなことが わかるなんて
 私はやっぱり 偉大なるルイネロの娘
 ですよねっ。

@1050220

@1050230
<se_high>ユリマ「そうですよね。
 いきなり そんなこと頼まれても
 こまりますよね。

@1050240
<se_high>ユリマ「ごめんなさい。
 夢のお告げなんて やっぱり
 ただの夢だったんです……。

@1050250
トロデ王「ばかもん!!
 そこまで事情を聞いておきながら
 ことわってきたじゃと!?

@1050260
トロデ王「○強主○よ よく考えてみい!

@1050270
トロデ王「もし ルイネロとやらが
 本来のチカラを取り戻せたなら
 わしらも占ってもらえるじゃろ!

@1050280
トロデ王「憎きドルマゲスの居所をじゃ!
 なぜ そのことに気がつかん!

@1050290
トロデ王「さあ もどって 娘の願いを
 引き受けてくるのじゃ。
 いけ! ○強主○よ!

@1050295
トロデ王「ふむふむ そういう事情が
 あったとはな……。

@1050300
トロデ王「えっ えらい!
 なんと 親孝行な娘じゃ!
 わしは感動したぞ!

@1050310
トロデ王「しかも ルイネロというものが
 本来のチカラを発揮すれば
 見つからぬものは ないそうじゃな。

@1050320
トロデ王「これぞ 一石二鳥というわけじゃ。
 うまくすれば 憎きドルマゲスの居所が
 わかるやもしれんぞ!

@1050330
トロデ王「しかし 今夜は もう遅い。

@1050331
トロデ王「わしと姫は もう こりごりじゃから
 今後は 町には入らんことにしたが……

@1050332
トロデ王「○強主○らは 宿屋に泊まり
 明日への鋭気をやしなうがよいじゃろう。

@1050333
トロデ王「明日の朝 滝の洞くつとやらに
 出発だぞいっ!


@1050340
*「おはようございます。
 よく 休まれましたか?

@1050350
*「昨夜は暗くて よく見えなかったのですが
 お連れの小さな老人は 町の外に置いた
 馬車の中で寝たみたいですね。

@1050360
*「では いってらっしゃいませ!

@9999999



e106a.txt

@1060010
*「ほほう このオレさまに話しかけるとは
 お前 ちょっとは度胸があるようだな。

@1060020
*「先ほど 旅の商人と思われるヤツが
 やってきたが オレの姿を見るなり
 話しかけもせず 引き返していったぞ。

@1060030
*「さてと……。
 もう わかっていると思うが この先に
 進みたくば このオレさまを倒すことだ。

@1060040
*「どうだ? そこまでの度胸は あるかな?

@1060050
*「そうだろう そうだろう。

@1060060
*「では 引き返すことだな。

@1060070
*「ん? まだ なにか用か?
 もしかして やはり このオレさまと
 戦うとでも言うのか?

@1060080
*「そ そうか……。
 お お前は 確かに 度胸があるようだな。
 ということは 腕にも自信があるのだな……。

@1060090
*「……………………。

@1060100
*「………………………………。

@1060110
*「よ よし! その度胸に免じて
 今回は 通してやることにしよう。

@1060120
*「気をつけてゆくのだぞ。

@1060130
*「お前 もしかして このオレさまを
 本当は 弱いのでは? と思ってないか?
 そ そんなことはないぞ!

@1060140
*「うたがうなら ためしてみるか?

@1060150
*「そ そうか……。

@1060160
*「な ならば しかたないな。
 さあ かかって来い!

@1060170
*「オレさまとしたことが
 油断したようだわい。うくくく。

@1060180
*「しかし 負けは 負けだな。
 もう 通っていいぞ。

@1060190
*「わっはっはっは!
 また やって来たようだな。
 どうだ オレさまの強さがわかっただろう。

@1060200
*「さてと どうした?
 もう 一度 やってみるか?

@1060210
*「では 気をつけてゆくのだぞ。

@9999999
Q:\DQ8\dat


e106b.txt

@1060010
<se_low>*「ふぁっ ふぁっ ふぁっ ふぁ!
 おどろいたじゃろう!?
 わしは この滝の主 ザバンじゃ。

@1060020
<se_low><se_low>ザバン「わしは 長い間 待っておった。
 お前で 何人めになるかのう……。

@1060030
<se_low>ザバン「今度こそ 今度こそ と思いながら
 かれこれ10数年…………。
 長い歳月であったな。

@1060040
<se_low>ザバン「さて 前置きは
 これくらいに しておこう。
 いいか 正直に答えるのだぞ。

@1060050
<se_low>ザバン「お前が この水晶の持ち主か?

@1060060
<se_low>ザバン「なんと また違ったかっ!?

@1060070
<se_low>ザバン「ならば ゆくがいい。
 この水晶の持ち主を
 わしは また 待つことにしよう。

@1060080
<se_low>ザバン「おお! おお! おお!
 ついに やって来よったか!
 この うつけものの人間めが!

@1060090
<se_low>ザバン「いやというほど
 こらしめてくれるわっ!!

@1060100
<se_low>ザバン「ふぁっ ふぁっ ふぁっ ふぁ!
 あれほど こらしめてやったというに
 こりずに また来たというわけか!?

@1060110
<se_low>ザバン「よかろう!
 何度でも 思い知らせてやるわ!

@1060120
<se_low>ザバン「痛 痛 痛……。
 頭の古傷が 痛むわい!

@1060125
<se_low>ザバン「それもこれも お前のせいじゃぞ!

@1060130
<se_low>ザバン「なに? なんのことだか
 わからないとな? 
 ………………。さては おぬし……

@1060140
<se_low>ザバン「水晶の 本当の持ち主ではないな!
 え~~い みなまで言うなっ!

@1060150
<se_low>ザバン「わしの偉大なる攻撃を
 ひとつも受け付けぬ その体質!
 お前は 水晶使いの占い師ではなかろう。

@1060160
<se_low>ザバン「そういえば 水の流れにのって
 こんなウワサを 耳にしたぞ。

@1060170
<se_low>ザバン「トロデーンという城が 呪いによって
 一瞬のうちに イバラに包まれた。
 ただ ひとりの生き残りを残してな。

@1060180
<se_low>ザバン「その ひとりは 何故か
 御者を乗せた馬車を連れて
 旅にでたという。

@1060181
<se_low>ザバン「そうか……。
 やはり おぬしが そうであったか。

@1060182
<se_low>ザバン「その おぬしが なにゆえ
 この水晶を 求めるか わからぬが……。

@1060183
<se_low>ザバン「水晶は おぬしに くれてやろう。
 このわしに勝ったのだからな。

@1060190
<se_low>ザバン「さて わしの話は ここまでじゃ。
 この水晶は お前が持っていくがいい。
 このわしに勝ったのだからな。

@1060200
○強主○は [アイテム1]を 手に入れた。
[アイテム1]を ふくろに入れた。

@1060210
<se_low>ザバン「それから 最後に ひとつ。
 もし お前が 水晶の本当の持ち主に
 会うことがあったら 伝えてくれい!

@1060220
<se_low>ザバン「むやみ やたらと
 滝壺に 物を投げ捨てるでないとな。

@1060230
<se_low>ザバン「さらばじゃ!
 痛 痛 痛……。
 頭の古傷が 痛むわい……。

@1060240
<se_low>*「なんじゃ また お前か?
 わしは この滝の主 ザバンじゃ。

@1060250
<se_low>ザバン「さて せっかくじゃから
 いまいちど 聞くぞ。

@9999999
Q:\DQ8


e107.txt

@1070010
<se_low>ルイネロ「そろそろ 戻る頃と思っていたぞ。

@1070020
<se_low>ルイネロ「どうやら…………
 ユリマに頼まれた品を
 見つけてきたようだな。

@1070030
<se_low>ルイネロ「くさっても このルイネロ。
 そのくらいのことは わかるわい。
 この玉が ただのガラス玉でもな……

@1070040
<se_low>ルイネロ「しかし おぬしも
 たいがいの おせっかいだのう。

@1070050
<se_low>ルイネロ「だが 無駄なことよ。
 いくら 本物の水晶を持ってきても
 また 捨てるのみ!

@1070060
<se_low>ルイネロ「なに? 滝壺には捨てるな?
 あたると今度は 古傷が ひらくだと?
 わけが わからんぞ!

@1070070
<se_low>ルイネロ「まあ よいわ。
 いいか よく聞けよ。わしが
 どうして 水晶を捨てたか……

@1070080
<se_low>ルイネロ「その理由は ユリマも
 知らんことだ。ましてや
 あんたらなど……

@1070090
<se_low>ルイネロ「その水晶玉をよこせ!
 今度は 二度と 拾ってこれぬよう
 粉々に くだいてくれる!

@1070100
<se_high><se_high>ユリマ「やめて!
 やめて お父さん!

@1070110
<se_high>ユリマ「私  もう知ってるから!
 ずっと前から 私 ……

@1070120
<se_high>ユリマ「なぜ 水晶を捨てたのか
 知ってたから。私……

@1070130
<se_low>ルイネロ「……ユリマ お前……。
 じゃあ 自分の本当の親のことを?

@1070140
<se_high>ユリマ「うん……。
 でも 私は お父さんのせいで
 両親が死んだなんて思ってないよ。

@1070150
<se_low>ルイネロ「どうしてだ? ユリマ?
 そこまで知っていながら どうして
 そう思う? このわしを恨んでも……

@1070160
<se_high>ユリマ「ううん お父さんは ただ
 占いをしただけだもん。

@1070170
<se_high>ユリマ「私は 知らないけど
 お父さんの 占いって とっても
 すごかったんでしょ。

@1070180
<se_high>ユリマ「だから どこに逃げたのか
 わからなかった 私の両親の居場所も
 あっさりと当ててしまったんだよね。

@1070190
<se_low>ルイネロ「………………。

@1070200
<se_low>ルイネロ「あの頃 わしに占えないものなど
 ないと思っていた……。
 わしの名は 世界中に鳴り響き

@1070210
<se_low>ルイネロ「わしは 有頂天じゃったよ。
 占えることは かたっぱしから
 占ったもんじゃ。

@1070220
<se_low>ルイネロ「自分のことばかり考えて
 頼んでくる連中が 善人か 悪人か
 そんなことすら 考えなかった……

@1070230
<se_high>ユリマ「もう いいの。もう いいのよ。

@1070240
<se_high>ユリマ「だって お父さんは
 ひとりぼっちになった赤ちゃんの
 私を 育ててくれたじゃない。

@1070250
<se_high>ユリマ「私 見てみたいな。

@1070260
<se_high>ユリマ「高名だった頃の 自信に満ちた
 お父さんを。どんなことでも
 占えたお父さんを。

@1070270
<se_low>ルイネロ「……ユリマ……。

@1070280
<se_low>ルイネロ「やっと 起きてきたか。
 もう昼だぞ。この時間まで 寝込むとは
 相当に 疲れていたのであろう。

@1070290
<se_low>ルイネロ「とにかく おぬしらには
 礼を言わねばならん。

@1070300
<se_low>ルイネロ「おぬしらの持ち帰った水晶も
 ほれ このように おさまる所に
 おさまったぞ。

@1070310
<se_low>ルイネロ「こうやって 真剣に占うのは
 何年ぶりかのう……。
 これも おぬしらの おかげだ。

@1070320
<se_low>ルイネロ「こ これは どうしたことかっ!?

@1070330
<se_low>ルイネロ「見えるぞ! 見えるぞ!
 道化師のような男が 南の関所を
 破っていったらしい!

@1070340
<se_low>ルイネロ「むむ! むむむむ!

@1070350
<se_low>ルイネロ「ヤツこそが マスター・ライラスを
 手にかけた犯人じゃ!

@1070360
<se_low>ルイネロ「むむ! むむむむ!

@1070370
<se_low>ルイネロ「こ こいつは たしか……
 いや…… だいぶ感じが違っているが
 その昔 ライラスの弟子であった……

@1070380
<se_low>ルイネロ「ド! ドルマゲス!

@1070390
ヤンガス「なんだって!!?

@1070400
ヤンガス「あ 兄貴! ドルマゲスっていや
 兄貴とトロデのおっさんが追っていた
 性悪 魔法使いの名前じゃっ!?

@1070410
ヤンガス「んで その先は……
 もっと くわしく わからねえのかっ?

@1070420
<se_low>ルイネロ「くわしくか……。
 ちょっと 待っておれ。

@1070430
<se_low>ルイネロ「ん? これは…………。

@1070440
<se_low>ルイネロ「この水晶は 確かに 昔 わしが
 持っていたものに違いないが ここに
 ちいさなキズのようなものが あるぞ。

@1070450
<se_low>ルイネロ「ふむ。相当 かたい物に
 ぶつけてしまったようだな。

@1070460
<se_low>ルイネロ「ん? そのキズの横に
 ちいさな文字で 落書きがあるぞ……。

@1070470
<se_low>ルイネロ「なになに…… あほう じゃと!?
 だ だれが あほうじゃっ!?
 いったい どこの馬鹿が こんなことを!

@1070480
ヤンガス「ち ちがうでがすよっ!
 アッシが もっと くわしくって言うのは
 そんなことじゃなくて……

@1070490
ヤンガス「あ 兄貴~!

@1070500
ヤンガス「待ってくださいでがすよ!

@9999999
Q:


e108.txt

@1080010
トロデ王「で どうじゃった?
 あの娘さんの 願いは かなったのか?
 ん? ん? どうじゃったのじゃ?

@1080020
トロデ王「なんじゃと!?
 マスター・ライラスを手にかけたのが
 わしらが追う ドルマゲスだったじゃと!?

@1080030
トロデ王「あやつめ かつての
 自分の師匠に なんということを!!

@1080040
トロデ王「して 南に向かった
 というのじゃな!?

@1080050
トロデ王「こうしてはおれぬぞ ○強主○!
 わしらも すぐに ヤツのあとを
 追うのじゃ!

@1080060
トロデ王「すぐに 出発じゃ!

@9999999
Q:\DQ8


e109.txt

@1090010
トロデ王「おお ○強主○ 待ちかねたぞ!

@1090020
トロデ王「それでは 水晶を求めて
 滝の洞くつとやらに いくとしようぞ。

@1090030
トロデ王「わしとミーティアは ○強主○の
 後をついていくゆえ 用があるときは
 話しかけるのじゃぞ。

@1090040
トロデ王「いざ 出発じゃ!

@1090100
トロデ王「どうやら 着いたようじゃな。

@1090110
トロデ王「わしも いきたいところじゃが
 ミーティアを 危険なめに
 あわすわけには いかんのじゃ。

@1090120
トロデ王「水晶の探索は ○強主○にまかせ
 わしと ミーティアは 外で待っておる。

@1090130
トロデ王「気をつけて いってくるのじゃぞ。

@9999999



e109_b.txt

@100
<se_low>*「ん? こんなところに客人とは
 めずらしいな。

@110
<se_low>*「まあ いい。せっかく ここまで
 来たことだし お前さん ひとつ
 たのまれて くれねえか?

@120
<se_low>*「へえ~。これは意外だったな。

@130
<se_low>*「こんな小屋まで やってくるなんぞ
 相当なヒマ人の 物好きだから
 引き受けてくれると 思ったんだがな。

@140
<se_low>*「まあ オレは どっちでもいいんだ。

@150
<se_low>*「ん? どうした?
 引き受けてくれる気に なったか?

@160
<se_low>*「じゃあ 1回しか言わねえから
 耳の穴を かっぽじって よおく
 聞くんだぜ。

@170
<se_low>*「小屋を出て この丘の上から
 まわりを見渡すと 1本だけ 葉っぱの
 赤い木が 見えるはずだ。

@180
<se_low>*「じつはな 先日 出かけた時 その
 赤い木の下の根元で ひと休みしたんだが
 道具袋を 忘れてきたみてえなんだよ。

@190
<se_low>*「もちろん ただとは言わねえ。
 たいしたもんじゃねえが 礼はする。

@200
<se_low>*「オレは まだ しばらくは
 この小屋にいるつもりだから
 待ってるぜ。

@210
<se_low>*「ん? まさか お前……。
 オレの話が わからなかったとでも?
 言ったよな。1回しか言わねえと。

@220
<se_low>*「もういい! もう たのまねえ!

@230
<se_low>*「さあ! さっさと出ていってくんな!

@240
<se_low>*「まあ なんだな。いきなり切れたオレも
 悪かったよ。
 あやまる。許してくれ。

@250
<se_low>*「ともかくだ。丘の上から見える
 赤い木の根元に 忘れものをしてきたんで
 取ってきてくれねえか ってことよ。

@260
<se_low>*「たいしたもんじゃねえかも知れねえが
 もちろん 礼はする。
 たのんだぜ。

@999Q:\DQ8


e110.txt

@100
<se_low>*「おお! 取ってきてくれたのか!?
 どれ 見せてくれ。

@110
<se_low>*「ふむ 間違いねえ。
 これは たしかにオレの道具袋だ。

@120
<se_low>*「ありがとうよ!
 約束だから なにか礼をしねえとな……。

@130
<se_low>*「うん!? おめえ! おめえだよ!

@140
<se_low>*「その ちっこいネズミ
 オレが見るに ただのネズミではないな!

@150
<se_low>*「お前さんのペットかい?
 そうかい そうかい。

@160
<se_low>*「よし じゃあ このチーズがお礼だ。

@170
○強主○は ふつうのチーズ8個を
ふくろに入れた。

@180
<se_low>*「なに ただのチーズだが
 お前さんのペットの 大好物のはずだ。

@190
<se_low>*「で ここからは オレの想像だが
 もし外で 魔物におそわれた時
 そのネズ公にチーズをやれば……

@200
<se_low>*「もしかすると
 もしかするかも知れねえぜ。

@210
<se_low>*「さて オレの話は おわりだ。
 とにかく ご苦労だったな。

@999Q:\DQ8\dat


e1101_1.txt

@100
*「おお。泉で出会った 旅人ではないか。
 よく来てくれたな……むむむ。
 わしに聞きたいことが あるようだな?

@110
*「クラビウス王から 王家の宝である
 魔法の鏡を いただいただと!? どれ?
 持っているのなら 出してみろ。

@120
*「おお これは! まさに太陽の鏡。
 わしが サザンビークで触れた物と
 同じ物ではないか。

@130
*「しかし どうしたことだ……。
 すっかり魔力を失っているようだな。

@140
*「おっと。説明が まだだったな。
 そなたが魔法の鏡と呼ぶ この鏡の
 真の名は 太陽の鏡というのだよ。

@150
*「だが 魔力を失っている 今の状態では
 魔法の鏡とさえ 呼べないがな……。

@160
ヤンガス「城にいる魔術師も 鏡の魔力が
 失われたって 言ってたでがすよ。
 それで じいさんに聞きにきたんでがす。

@170
ククール「サザンビークの 魔術師がさ
 じいさんなら 鏡を元に戻す方法を
 知ってるっていうから 聞きにきたんだ。

@180
ゼシカ「だから おじいさんの知恵を
 借りにきたのよ。知ってたら 教えてよ。
 鏡に 魔力を宿らせる方法を。

@190
トロデ王「そうなんじゃ ご老人!
 しかし どうしても この鏡のちからが
 必要なんじゃ。どうにかならんかのう……。

@200
*「うーむ。鏡に魔力を宿す 方法か……。

@210
*「たしか太陽の鏡は 強い光を放つ
 呪文を受けて その輝きを増したと
 かつて聞いたことがある。

@220
*「どういう理由かは知らぬが
 鏡から魔力が 失われたのであれば……。

@230
*「もう一度 太陽の鏡で ある呪文を
 受けさえすれば 鏡は再び 魔力を宿し
 その輝きを 取り戻すかもしれん。 

@240
*「問題なのは 鏡を復活させる呪文が
 どんな呪文であったのかだな。
 輝きを増す呪文。うーむ 輝きか……。

@250
*「おお そうじゃ! 
 海竜が放つ あの呪文があったか!

@260
*「この地の北に 岩のアーチがかかった
 海峡があってな そこに巨大な海竜が
 現れると 船乗りに聞いたことがある。

@270
*「海竜の放つ 呪文を受けた船乗りは
 あまりの まばゆさに しばらくの間
 目が見えなくなったそうだ。

@280
*「それほど強力な 輝きを放つ呪文なら
 鏡に再び 魔力を宿せるかもしれんぞ。

@290
*「しかし 成功するか 失敗するかは
 鏡を使って 実際に海竜の呪文を 
 受け止めてみないと わからんがな。

@999
Q:\D


e1101_2.txt

@100
*「く 暗闇の結界が……消えた。

@110
*「じゃあ たった今 キミたちが使ったのは
 サザンビーク王家の 鏡なのか!?

@120
*「どうやって 鏡を手に入れたかは
 知らんが 感謝するぞ。
 これでドルマゲスと戦える!

@130
*「よし! サザンビークへ使いに出した
 部下を呼びに行くとするか。

@140
*「そんなことをしたって ムダムダ。
 大きさが同じでも 魔力を秘めた鏡でないと
 結界をやぶる しかけは作動しないよ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e1101m.txt

@100
*「く 暗闇の結界が……消えた。

@110
*「じゃあ たった今 キミたちが使ったのは
 サザンビーク王家の 鏡なのか!?

@120
*「どうやって 鏡を手に入れたかは
 知らんが 感謝するぞ。
 これでドルマゲスと戦える!

@130
*「よし! サザンビークへ使いに出した
 部下を呼びに行くとするか。

@999
Q:\DQ8\data\da


e1102_1.txt

@100
<se_high>ドルマゲス「おやおや。こんな所まで
 追ってくる者が いようとは……。

@110
<se_high>ドルマゲス「たしか あなたがたは
 以前 マイエラ修道院で出会った
 トロデ王の 従者たち でしたね。

@120
<se_high>ドルマゲス「なるほど この私を倒し
 主の呪いを 解こうというわけですか。

@130
<se_high>ドルマゲス「くっくっく 見上げた忠誠心だ。
 しかし 今の私には 迷惑きわまりない!

@131
<se_high>ドルマゲス「身にあまる魔力に 身体が
 耐え切れなくなったので ここで 
 こうして いやしていたというのに……。

@132
<se_high>ドルマゲス「これも絶大なるチカラを
 手に入れた 代償なんでしょうかねぇ。

@140
<se_high>ドルマゲス「まあ いいでしょう。

@150
<se_high>ドルマゲス「けれど……悲しい。悲しいなぁ。

@160
<se_high>ドルマゲス「だって せっかく
 こんな所まで 来たというのに
 その願いも かなわぬまま……。

@165
<se_high>ドルマゲス「みんな この私に
 殺されてしまうのですから!

@170
<se_high>ドルマゲス「おやおや。こりない人ですね。
 また やって来たのですか。

@180
<se_high>ドルマゲス「主の姿を 元に戻そうとする者。
 私をカタキと 憎む者。みなさん それぞれ
 悲しい事情がおありのようだ。

@190
<se_high>ドルマゲス「しかし……いちばん 悲しいのは
 何度やっても ここで 私に
 殺されてしまうということ……。

@200
<se_high>ドルマゲス「そもそも 虫けらの分際で
 この私を 倒そうなんざ
 思いあがりも はなはだしいんですよ。

@210
<se_high>ドルマゲス「さあ かかっていらっしゃい!

@999
Q:\DQ


e1102_2.txt

@100
<se_high>ドルマゲス「くっくっく……やりますね。
 あなたがたが ここまで戦えるとは
 ちょっと意外でしたよ……。

@110
<se_high>ドルマゲス「もし私が 身体をいやしている
 最中でなければ もう少し楽に
 殺してさしあげたのに。

@120
<se_high>ドルマゲス「しかたありませんね。
 さあ もう 終わりにしましょう。

@123
<se_high>ドルマゲス「悲しい……悲しいなぁ……。

@126
<se_high>ドルマゲス「あなたたちとも これで
 お別れかと思うと 悲しくって
 しかたがありません。

@130
<se_high>ドルマゲス「これでも 食らえ!

@140
<se_high>ドルマゲス「あーっひゃっひゃっひゃ!

@145
<se_high>ドルマゲス「いーひっひっひっひ!
 未来永劫 イバラの中で
 悶え苦しむがいい。

@150
<se_high>ドルマゲス「なぜだ!? なぜ効かない!
 お前は いったい……!?

@160
<se_high>ドルマゲス「……面倒だが どうやら
 全力を出さねば ならないようだな。

@170
<se_low>ドルマゲス「ぐおおおおお……。

@180
<se_low>ドルマゲス「あっひゃ! あっひゃ!
 あーっひゃひゃひゃひゃひゃ!

@190
<se_low>ドルマゲス「この虫けらどもめ!
 二度と うろちょろできないよう
 バラバラに 引き裂いてくれるわっ!

@999
Q:\DQ8


e1102_3.txt

@100
<se_low>ドルマゲス「ぐおおおおお……。
 また やってきおったかっ!?

@110
<se_low>ドルマゲス「今すこしで この身体が 
 完全にいえるというのに どこまでも
 うっとうしいヤツらめっ! 

@120
<se_low>ドルマゲス「二度と 私のまわりを
 うろちょろできぬよう 
 ばらばらに引き裂いてくれるわっ!

@999



e1103_1a.txt

@100
<se_low>ドルマゲス「ぐがああああ……。

@110
<se_low>ドルマゲス「……には まだ足りぬ。
 こんな所で 朽ち果てるわけには……。

@120
ヤンガス「やったでがすよ! 兄貴!
 アッシたちは ついにドルマゲスの野郎を
 倒したんでがすよ!

@130
ヤンガス「…………思えば 
 長い旅路だったでがすなあ。

@140
ヤンガス「きっと 今ごろは 
 おっさんと馬姫さまも 呪いが解けて
 よろこんでることでしょうよ……。

@150
ククール「さてと オレは これで
 修道院長のカタキを 討てたわけだし 
 晴れて 自由の身ってことかな。

@160
ククール「ゼシカも うれしいだろ。
 どうだ? 兄のカタキを討った感想は?

@170
ククール「ん? なんだよ。
 どうしたんだ。浮かない顔して。

@180
ゼシカ「あいつを 倒したところで
 兄さんは 生き返らないのよ。
 しょせん カタキ討ちなんて……。

@190
<se_low>*「おーい!

@200
ヤンガス「やや! おっさんでげすよ!
 ついに 人間の姿に戻ったでげすな!

@210
ヤンガス「あれれ? おっさん!
 呪いが解けたはずじゃ!?

@220
トロデ王「なにを言っとんじゃ お前は。
 じょうだんは 顔だけにしといてくれんか。

@230
ククール「じょうだんでなくて オレたちは
 ドルマゲスを倒したんだ。ヤツが死ねば 
 あんたや姫さまの呪いも 解けるって……。

@240
トロデ王「ヤツを倒しただと!? バカな!
 ならば なぜ わしの呪いが解けん?

@250
トロデ王「う~~~ん。

@260
トロデ王「………………なぜじゃ?
 なぜ呪いが解けん?

@270
トロデ王「もとはといえば ヤツめが
 わが城の 秘宝の杖を盗みだし
 それを振り回したせいで……

@280
トロデ王「おお! そうじゃった!
 杖じゃ! 杖は どうなった!?

@290
ゼシカ「杖って これのことかな?

@300
トロデ王「おお! それじゃ その杖じゃ。

@310
ヤンガス「おっさん。
 そろそろ ここを出るでがすよ。

@320
トロデ王「ふむ そうじゃな。
 こんなところで 考えておっても
 らちが あかぬわ。

@330
トロデ王「ここは ひとまずサザンビークへ
 戻るとしようかの。

@999
Q:\DQ8\data\


e1103_1b.txt

@100
トロデ王「みんな よくやってくれたわい。
 が 今後のことを考えると 頭が痛いのう。
 まあ 今日ぐらいは ゆっくり休んでくれ。

@110
トロデ王「わしは 姫のことが気になるゆえ
 馬車で過ごすとするぞい。
 それじゃ また明日な。

@120
ヤンガス「て てえへんでがすよ 兄貴っ!

@130
ヤンガス「ゼシカが……ゼシカがいねえでげす!
 朝起きたら ベッドは もぬけのからで
 荷物も 見当たらねえんでげすよっ!

@999
Q:


e1103_2.txt

@100
*「むっ!? なんだ お前たちは。

@110
*「怪しいヤツめ。
 この関所は 絶対に通さんぞ。
 さあ あきらめて引き返すんだな!

@120
ヤンガス「なんだと こんにゃろう!
 アッシらの どこが怪しいんでがすか?
 言ってみるでがすよ!

@130
ククール「いきなり 失礼なヤツだな。
 ごくふつうの 旅人をつかまえて
 怪しいヤツはないだろうが。

@140
ゼシカ「ちょっと あやまんなさいよ。
 私たちの どこが怪しいっていうの!
 どこをどう見ても ふつうの旅人でしょ。

@150
トロデ王「なんじゃい なんじゃい。
 まだ何もやっとらんうちから 人を
 怪しいヤツ呼ばわりしおってからにっ!

@160
トロデ王「そうまで 言い切るのなら
 どこがどう怪しいか 言ってみろ!

@170
*「なんと言おうが ここは通さん。
 あえて くちにすまいと思っていたが
 特に そこの御者台の男!

@180
*「お前が いちばん怪しい!
 まるでバケモノみたいな ツラではないか。

@190
*「そんな バケモノみたいな男と
 一緒にいる旅人なら 怪しいと言われても
 文句は言えんだろう。ちがうか?

@200
*「つかまらないだけ ありがたいと思え。
 さあ とっとと 引き返すんだな。

@999
Q:\DQ8\data\da


e1104.txt

@100
ヤンガス「やっと追いつめたでがす!
 ここで会ったが 百年目。
 覚悟するでがすよ ドルマゲス!

@110
ククール「もう逃がさねえぞ。
 てめえは 袋のネズミ同然だぜ。

@120
ゼシカ「……兄さんのカタキ。
 絶対に ここでケリをつけてみせる!

@130
ククール「ついに この時が来たか!
 覚悟しろ ドルマゲス。
 絶対に逃がしゃしねえからな。

@140
ゼシカ「兄さんのカタキめ!
 ここを お前の墓場にしてやるわ。

@150
ゼシカ「とうとう 追いつめたわ。
  ドルマゲスめ! 今こそ 兄さんの
  カタキを討たせてもらうわ。

@160
ゼシカ「お前が墓場に選んだ この場所で
 これまで お前に殺された人々が
 味わった苦しみを 思いしらせてやる!

@999
Q:\DQ8


e1105.txt

@100
*「このまま 奴を追っていくのは
 危険すぎるのではないか?
 なにしろ 奴は ギャリング様を……。

@110
*「むっ! 何者だっ!?

@120
*「……私たちと 奴以外に
 こんな島を 訪れる者がいるとは……。
 モノ好きな連中だな。

@130
*「忠告しておいてやろう。
 この島の中央にある 古い遺跡には
 近づかないことだ。

@140
*「もし この忠告を無視して
 遺跡に向かうのなら
 何が起こっても 知らないぞ。

@999
Q:\DQ8\data\


e1107.txt

@100
トロデ王「ついに……ついに
 ドルマゲスとの決戦のときが
 来たようじゃな。

@110
ヤンガス「げっ! おっさん いつの間に!

@120
トロデ王「思えば 長い旅路じゃった。
 今となっては 苦難の道のりも
 なつかしく 思い出されるわい……。

@130
トロデ王「○先頭○よ。
 聞けば ドルマゲスの奴は 今
 なにやら 不調という話ではないか。

@140
トロデ王「これは チャンスじゃ!
 今度こそ あやつをとっちめて
 ワシと姫の呪いを 解かせるのじゃ!

@150
トロデ王「ワシは お前たちの勝利を信じ
 姫とともに 待っておるからな。

@999
Q:\DQ8


e1108.txt

@100
*「キミたちが 先に行ってしまったので
 ようやく 私たちも 意を決して
 追ってきたのだが……。

@110
*「いったい 何が起こったのか
 説明してもらえないか?

@120
*「……なるほど。遺跡の中から
 あふれだす闇は あの道化師……
 ドルマゲスが張った 暗闇の結界なのか。

@130
*「この結界を破らなければ 
 先に進めないとは やっかいだな。
 暗闇の結界……闇……闇……。

@140
*「そういえば サザンビーク王家には
 闇を払う 魔法の鏡が伝わっていると
 聞いたことがあるな。

@150
*「その鏡を使えば あるいは……。

@160
*「たしか サザンビーク城は
 ベルガラックから
 はるか 南東の方角だったか。

@999
Q:\


e1201.txt

@100
*「それ以上 近づくなっ!!

@110
*「何者だか知らないが
 ハワードさまに 手を掛けようというのなら
 この僕が 容赦しないぞっ!!

@120
<se_low>ハワード「なーにが この僕が じゃ。
 お前が 容赦せんかったからと言って
 何ができるんじゃ。このボケナス。

@130
<se_low>ハワード「チェルスよ そこをどけ。

@140
チェルス「ハ…ハワードさまっ!

@150
<se_low>ハワード「……女よ。
 わしを 大呪術師ハワードと知っての
 狼藉じゃろうな?

@160
<se_low>ハワード「だが あいにくだったな。
 わしはわしで お前さんが来ることくらい
 占星術で とっくに予知しとったのじゃ。

@170
<se_low>ハワード「ゆえに わしを殺そうとする
 杖使い女を退治する まじないも
 すでに 会得済みというわけじゃ。

@180
<se_low>ハワード「今回は 残念じゃったな!
 さあ 尻尾を巻いて 退散するがいい!!
 ……せりゃあっ!!

@190
ゼシカ「くすくす……。

@200
ゼシカ「悲しいわ……。4人の賢者の
 魂を得た この杖の前では そんな結界が
 何の意味もないことが わからないのね。

@210
<se_low>ハワード「……な…なにっ!?

@220
<se_low>ハワード「そ…そんな バカな!
 もう一度くらえっ! せりゃあっ!!!

@230
ゼシカ「さあ もう終わりにしましょう。
 あがき続ける姿を 見ているのは
 悲しいの……。

@240
ゼシカ「……あら?

@250
ゼシカ「うふふ。もう来たの?
 思ったよりも 早かったわね。

@260
ゼシカ「うふふ。結界が 役に立ったわね。
 今の茶番がなければ
 とっくに 死んでいたはずなのに。

@270
ゼシカ「今日のところは 退散してあげるわ。
 この人たちを 相手にしながらじゃ
 さすがに 私も分が悪いもの。

@280
ゼシカ「今度 来るときまでには
 もっと 守りを万全にしておくといいわ。
 それじゃあね。

@290
<se_low>ハワード「ぜい…ぜい……。
 た…助かったか!
 ひいふう……危機一髪じゃったわい!

@300
チェルス「ハワードさま!
 おケガは ありませんでしたかっ!?

@310
<se_low>ハワード「ええいっ 触るな 汚らわしい!
 こんなときだからといって わしに
 取り入ろうったって そうはいかんぞ!

@320
チェルス「そ…そんな。私はただ……。

@330
<se_low>ハワード「もう ええわい! お前は
 レオパルドちゃんに ご飯でもやってこい!
 わしは そこの御仁と 話がしたいのじゃ!

@340
チェルス「は…はい……。

@350
<se_low>ハワード「そこの御仁。どうやら わしは
 お前さんに 助けられたようじゃな。
 さあ こちらに 来なされ。

@360



e1202_1.txt

@100
<se_low>*「ふん。物好きめが。
 こんなとこまで 登ってきやがって。

@110
<se_low>*「……ぬおっ! なんだ おめえ!
 結局 ここまで登ってきやがったか!

@120
<se_low>*「…………………………。

@130
<se_low>*「……うはははは! お前みたいな
 青二才に 制覇されるってことは
 この塔も まだまだ低すぎるってこったな!

@140
<se_low>*「やい 小僧! 気に入ったぞ!
 わしは 彫刻家のライドンだ。お前さん
 このわしに 用があって来たんだろ?

@150
<se_low>ライドン「……なに? クラン・スピネル?
 ああ。あの ふたつの宝石のことか。

@160
<se_low>ライドン「残念だが そんなものは
 もう とっくの大昔から うちにはねえよ。
 なにしろ わしも 見たことねえんだ。

@170
<se_low>ライドン「聞いた話じゃあ わしの先祖
 たしか ひいひいひいひいひい…………

@180
<se_low>ライドン「あぐうあっ! こ…腰がぁっ!

@190
<se_low>ライドン「と…とにかく わしの大昔の先祖が
 自分の作った像に そのクラン・スピネルを
 埋め込んだって話は 聞いたことがある……。

@200
<se_low>ライドン「その先祖ってのは 女なんだがな。
 なんでも 生涯最高の出来の像に
 その宝石を 埋め込んだらしい。

@210
<se_low>ライドン「その像が どこにあるかって?
 さあな。さすがに そこまでは知らん。
 あとは 自力で探すこったな。

@220
<se_low>ライドン「手がかりといえば 名前くらいか。
 たしか あの先祖は……
 リーザスとかって 名前だったか。

@230
<se_low>ライドン「さあ もういいだろう。
 まだ他に 用があるのか?

@240
<se_low>ライドン「なに? せがれが たまには
 家に帰れと言っていただと? うははは!
 残念ながら そうはいかん!

@250
<se_low>ライドン「お前みたいな 青二才に 塔を
 制覇されたとあっては まだまだ帰れん!
 わしは この塔を もっと高くするのだ!

@999
Q:\DQ


e1202_2.txt

@100
お待ちください。
勇気ある 旅人よ……。

@110
私の名は リーザス……。
はるか遠き昔に この世界を生き
この像を 生み出した者です。

@120
あなたたちに お教えしましょう。
長き歴史の狭間に 忘れられた
賢者の血の話を……。

@130
私が生まれた クランバートル家は
伝説の七賢者の血を 受け継ぐ
由緒正しき家系でした。

@140
しかし ある代で クランバートル家は
賢者の血を 失いました。継承者である私が
アルバート家に 嫁いだためです。

@150
……以来 賢者の血は
アルバート家に 受け継がれていきました。

@160
ですが その賢者の血も 憎き
魔のチカラにより 絶たれたのです。
継承者であるサーベルトの命とともに……。

@170
賢者の血が 絶えたとはいえ
アルバート家が 私の血筋であることに
変わりはありません……。

@180
アルバート家の血を 絶やさぬためなら
できる限りの チカラは貸しましょう。

@190
像に埋められた クラン・スピネルを
持っておゆきなさい。
きっと 助けとなるでしょう。

@200
アルバート家の血を持つ
最後のひとり……。
ゼシカのことを よろしく頼みましたよ。

@999



e1202_3.txt

@100
<se_low>ハワード「この クズめがっ!!

@110
<se_low>ハワード「お前のような どこの馬のホネとも
 知れん旅人を 雇い入れた わしの恩を
 きさまは 仇で返すつもりか!!

@120
チェルス「め…めっそうも ございません!
 信じてください! 私はただ いつもの通り
 レオパルドに ご飯を……

@130
<se_low>ハワード「……はあ~ん? レオパルドぉ?

@140
<se_low>ハワード「ちょっと待て チェルスよ。
 いつ誰が レオパルドちゃんを
 呼び捨てにしてよいと言った?

@150
<se_high>レオパルド「バウッ!! バウッ!!

@160
<se_low>ハワード「おお そうかそうか。
 お前も 気分が悪いか。ムリもないのう。

@170
<se_low>ハワード「毒を もられかけたばかりか
 あのような愚か者に 気安く
 呼び捨てに されたのではなあ。

@180
チェルス「信じてください ハワードさま!
 私は断じて レオパルド…さまの
 ご飯に 毒など もっておりません!

@190
<se_low>ハワード「言葉だけでは 信じられんな。
 ならば わしが見てる目の前で
 その皿のご飯を 食ってもらおうかな。

@200
<se_low>ハワード「おっと 立ったままではならんぞ。
 皿を置き 地面に はいつくばって
 うまそうに 食べるのじゃ。

@210
<se_low>ハワード「うわっはっはっは!!
 いい姿じゃぞ チェルスよ!!

@220
<se_low>ハワード「さあ レオパルドちゃんや。
 あの ご飯は どうやら安全のようじゃ。
 食べてもよいぞ。

@230
<se_high>レオパルド「バウッ!! バウッ!!

@240
<se_low>ハワード「チェルスよ。レオパルドちゃんは
 お前の主人も同然じゃ。わしが 言わずとも
 丁重に 接するのだぞ。よいな。

@250
<se_low>ハワード「おお 戻ったか。わははは。
 つまらんものを 見せてしまったな。

@260
<se_low>ハワード「それはそうと ここでは
 なんじゃな。報告なら わしの部屋で
 聞くので 上がってくるとよいぞ。

@999
Q:\DQ


e1202_4.txt

@100
<se_low>ハワード「おお 来たか。
 さっきのことなら 気にせんでよいぞ。
 いつものことじゃからな。

@110
<se_low>ハワード「わしは あのチェルスの顔を
 見ていると 自分でも なぜか わからんが
 とにかく 腹が立って仕方ないんじゃ。

@120
<se_low>ハワード「なのに 不思議とクビにしようとは
 思わん。……きっと わしは あの男を
 死ぬまで いびりたおしたいんじゃろうな。

@130
<se_low>ハワード「……っと そんな話は
 どうでもいい! クラン・スピネルじゃ!
 クラン・スピネルは 手に入ったのか!?

@140
<se_low>ハワード「……なんじゃい。
 だったら なんで戻ってきたんじゃ。

@150
<se_low>ハワード「ならば さっさと行かんかい。
 今度こそ クラン・スピネルを
 手に入れるまで 戻ってくるでないぞ。

@160
<se_low>ハワード「おおっ でかしたぞっ!!

@170
<se_low>ハワード「どうやって 手に入れたかなど
 いちいち聞かんぞ。なにしろ わしは
 結果だけを 重視する男じゃからな。

@180
○強主○は クラン・スピネルを
ハワードに 手わたした。

@181
ヤンガスは クラン・スピネルを
ハワードに 手わたした。

@182
ゼシカは クラン・スピネルを
ハワードに 手わたした。

@183
ククールは クラン・スピネルを
ハワードに 手わたした。

@190
○先頭○は ○強主○のひつぎから
クラン・スピネルを取り出し
ハワードに 手わたした。

@191
○先頭○は ヤンガスのひつぎから
クラン・スピネルを取り出し
ハワードに 手わたした。

@192
○先頭○は ゼシカのひつぎから
クラン・スピネルを取り出し
ハワードに 手わたした。

@193
○先頭○は ククールのひつぎから
クラン・スピネルを取り出し
ハワードに 手わたした。

@200
<se_low>ハワード「おおっ 手に持っただけで感じる
 この魔力の波動は まちがいない!
 これぞ クラン・スピネルじゃ!!

@210
<se_low>ハワード「これさえあれば 強力な結界も
 容易に作れるじゃろう。杖使い女なぞ
 もはや 恐れるものではないわい!

@220
<se_low>ハワード「それにしても お前さんも
 嬉しいじゃろう。なにしろ 大呪術師たる
 このわしの 役に立てたのじゃからな。

@230
<se_low>ハワード「よし! せっかくじゃ。次に
 あの杖使い女が来るまで わしの屋敷の
 衛兵として 雇ってやろう。よいな?

@240
<se_low>ハワード「うはははは! 奥ゆかしい男じゃ。
 遠慮など せんでもええぞ。
 わしと お前さんの仲じゃろうが。

@250
<se_low>ハワード「よし! お前さんは
 たった今から このハワード邸の衛兵じゃ。
 さっそく 仕事を与えてやろう。

@260
<se_low>ハワード「さあ こっちへ来るのじゃ。

@270
<se_low>ハワード「この先には わしの 秘密の
 資料室がある。そこから ある本を
 探してきてほしいのじゃ。

@280
<se_low>ハワード「本のタイトルは
 世界結界全集じゃ。その本に 強力な結界の
 レシピが載っておる。よろしく頼むぞ。

@999
Q:\DQ8\data\dat


e1202_5.txt

@100
<se_low>ハワード「ええい 遅いわっ!
 何をやっとったんじゃっ!

@110
<se_low>ハワード「どうやら あの杖使い女が
 また現れたらしいわい! わしは 速攻で
 結界を 完成させねばならん!

@120
<se_low>ハワード「世界結界全集は
 見つかったんじゃろ? さあ わたせ!
 すぐに わたせ!

@130
<se_low>ハワード「何を わけのわからんことを
 言っておるか! 時間がないんじゃ!
 さあ さっさと わたさんかい!

@140
○強主○は 世界結界全集を
ハワードに わたした。

@141
ヤンガスは 世界結界全集を
ハワードに わたした。

@142
ゼシカは 世界結界全集を
ハワードに わたした。

@143
ククールは 世界結界全集を
ハワードに わたした。

@150
○先頭○は ○強主○のひつぎから
世界結界全集を取り出し
ハワードに わたした。

@151
○先頭○は ヤンガスのひつぎから
世界結界全集を取り出し
ハワードに わたした。

@152
○先頭○は ゼシカのひつぎから
世界結界全集を取り出し
ハワードに わたした。

@153
○先頭○は ククールのひつぎから
世界結界全集を取り出し
ハワードに わたした。

@154
○先頭○は 世界結界全集を
ハワードに わたした。

@160
<se_low>ハワード「おおっ これじゃこれじゃ!

@170
<se_low>ハワード「わしは 今から 大急ぎで
 結界を調合するゆえ お前は 外で
 あの杖使い女を 食い止めておれ!

@180
<se_low>ハワード「なに 心配せんでも
 すぐに できるわい! なにしろ わしは
 偉大な大呪術師じゃからなっ!

@190
<se_low>ハワード「おっと そうじゃ。
 なむなむなむ……ほれっ!

@200
なんと ○強主○が よみがえった!

@201
なんと ヤンガスが よみがえった!

@202
なんと ゼシカが よみがえった!

@203
なんと ククールが よみがえった!

@210
○強主○たちの 体力が全回復した!

@220
<se_low>ハワード「これで 元気になったじゃろう!
 とにかく一秒でも長く あの杖使い女を
 食い止めるのじゃぞ! よいなっ!!

@230
<se_low>ハワード「ええい とろくさいヤツめっ!
 屋敷の外で 杖使い女を食い止めろと
 言っておるじゃろうが!!

@240
<se_low>ハワード「さあ行け! すぐ行け!
 結界が完成するまでの 時間がかせげれば
 あとは このわしが ケリをつけるわい!

@250
<se_low>ハワード「むむっ!? 負傷したじゃと?
 ええい よけいな手間をかけおって。
 なむなむなむ……ほれっ!!

@260
<se_low>ハワード「さあ行け! すぐ行け!
 結界が完成するまでの 時間がかせげれば
 あとは このわしが ケリをつけるわい!

@999
Q:\


e1203_1.txt

@100
ゼシカ「せっかく 守りは 万全に
 しておきなさいって言ったのに
 ずいぶんと 無防備なのね。

@110
チェルス「だまれっ!! ここから先へは
 一歩も行かせないぞ! ハワードさまに
 指一本 触れさせるものかっ!

@120
ゼシカ「……ハワード?
 くすくす……。

@130
チェルス「な…何が おかしいんだっ!!

@140
ゼシカ「悲しいわ……。自分の血に
 刻みつけられた 大いなる運命を
 あなたは まだ 何も知らないのね。

@150
ゼシカ「私が狙っていたのは はじめから
 あんな 見せかけだけの男じゃないわ。
 この杖が すべて知っているの。

@160
ゼシカ「私の狙いは かつて 暗黒神
 ラプソーンを封印した 七賢者のひとり
 大呪術師クーパスの末裔……

@170
ゼシカ「チェルス。あなたのことよ。

@180
ゼシカ「悲しいわね。
 あなたの命を守るべきはずの男が
 そのことを まるで覚えていないなんて。

@190
ゼシカ「……うふふ。
 やっぱり まだ いたのね。

@200
ゼシカ「いいわ。どうせ あなたたちと
 戦うのは 避けて通れないと思ってたもの。

@210
ゼシカ「ただ こんなふうに
 あなたたちを 死なせてしまうなんて
 すこし 悲しいわね……。

@999
Q:\D


e1203_2_m08.txt

@100
ゼシカ「そ…そんな 信じられない……。
 この杖の…チカラを超える人間が……
 いた…だなんて……。

@110
ゼシカ「……許さ…ないわ。
 絶対に……許さない……。

@120
ゼシカ「見せてあ…げるわ……。
 4人の…賢者の魂を…得た
 この杖の……本当の威力を……。

@130
ゼシカ「……燃え尽きるといいわ。
 この町とともに……お前たちの命もっ!!

@140
<se_low>ハワード「ええい じゃまじゃっ!
 どけどけどけどけぃっ!!!

@150
<se_low>ハワード「ぶわっはっはっはっはぁ!!
 どうやら 間一髪だったようじゃな!
 結界が ようやく完成したわい!!

@160
<se_low>ハワード「このわしの命を狙う
 不届き者めが! わしの 超強力な
 退魔の結界をくらえぃ! どりゃあっ!!

@170
<se_low>ハワード「どわははは!!
 こいつは 相当 効いたようじゃな!!

@180
<se_low>ハワード「○先頭○よ! よくぞ
 わしが 結界を完成させるまでの間
 持ちこたえたな!

@190
<se_low>ハワード「ほうびとして お前に
 名誉な仕事を 与えてやろう!
 あの女に とどめを刺してくるのじゃ!

@200
<se_low>ハワード「よし では行け!
 二度と 起き上がれんように
 徹底的に やるんじゃぞ!

@210
トロデ王「くぉりゃーっ!!
 ○先頭○ お前 血迷ったんか!!

@220
ヤンガス「おっさん いつの間に!

@230
<se_low>ハワード「むむっ? 面妖なやつめ。
 お前も ○先頭○の仲間なのか。
 う~む なにやら 事情がありそうじゃな。

@240
<se_low>ハワード「一応 話だけは聞いてやるゆえ
 このわしに 事情を 話してみるがよい。

@250
<se_low>ハワード「なに? それはできんじゃと?
 どういうことじゃ?
 一応 聞いてやるゆえ 話してみよ。

@260
○先頭○は ことのいきさつを
ハワードに 説明した。

@270
<se_low>ハワード「……ほほう?
 つまり あの女は もともと
 お前たちの 仲間というわけか。

@280
<se_low>ハワード「そして そのドルマゲスとか
 いうのを 倒したことにより なんらかの
 呪いを かけられてしまったと。

@290
<se_low>ハワード「ふん! 釈然としない話じゃが
 まあ いいじゃろう。あの女の命は
 お前さんに 預けてやろう。

@300
<se_low>ハワード「お前が 必死で わしの命を
 守ろうとしたのは 事実じゃしな。
 その ほうびと思うがよい。

@310
<se_low>ハワード「だが そのかわり 今回の警備の
 給金は なしじゃぞ。わははは!

@320
<se_low>ハワード「……むっ!?
 そう言えば わしの かわいい
 レオパルドちゃんは どこへ行った?

@330
<se_low>ハワード「……い…いないではないか!
 さては 今の騒ぎで 恐ろしくなって
 どこかへ 逃げてしまったのか!?

@340
<se_low>ハワード「……チェ…チェルスよ!!
 今すぐ レオパルドちゃんを探して
 連れ戻してまいれ!!

@350
チェルス「は…はいっ!!

@360
○優主○たちは 意識をうしなった
ゼシカを 宿屋へと運んだ。

@370
ゼシカは 時折 うなされるものの
なかなか 目を覚ます気配はなかった。

@999
Q


e1204_1_m08.txt

@100
<se_high>*「レ…レオパルドがっ!!
 レオパルドが……チェルスに 杖をっ!!

@110
チェルス「ぐわああっ!!!

@120
あと ふたり……。
これ以上 じゃまはさせぬぞ……。

@130
<se_high>*「い…今はとにかく チェルスを!

@140
チェルス「お…お願いし…ます……。
 レ…レオパルド……さま…を……
 追い…かけて…くださ……い…。

@150
チェルス「レオ…パルド……さま…は……
 ハワードさ…ま…が……心を…
 開け…る…唯一…の…存在……だから……。

@160
チェルス「レオパル…ド……さま…が……
 いなく…なった…ら……
 …ハ…ハワードさ…ま…が……

@170
チェルス「……ハワードさま…が……
 どんな…に……悲し…む……か………。

@180
チェルス「……ハ…ワード……さ……

@190
<se_low>ハワード「こ…これは……
 これは どういうわけじゃ……。

@200
<se_low>ハワード「チェルス……いや……
 偉大なる賢者 クーパスさまの末裔……。

@210
<se_low>ハワード「……そうか。
 ようやく わかったぞ……。

@220
<se_low>ハワード「わしは……わしは……
 守り通すことが できんかったのか……。
 代々の悲願である 因縁の呪を……。

@230
<se_low>ハワード「せっかく ご先祖さまが
 わしと クーパスさまの末裔を
 導いてくれたというのに……わしは……。

@240
<se_low>ハワード「うう…う……。
 頭が…頭が……割れそうに痛む……。

@999
Q:\DQ8\data\d


e1204_2.txt

@100
<se_low>ハワード「ふむ……。
 心配かけて すまんかったな。
 ○先頭○よ。

@110
<se_low>ハワード「チェルスの なきがらを
 見た瞬間 いろいろな疑問が 氷解した。
 わしは すべてを 悟ったのじゃ。

@120
<se_low>ハワード「わしは ご先祖さまの
 因縁の呪により 生まれながらに
 こう運命づけられておったようじゃ。

@130
<se_low>ハワード「偉大な賢者の一族……
 つまりは その末裔である
 チェルスの命を 守るように……とな。

@140
<se_low>ハワード「だが 強力な呪術のチカラに
 おごった わが一族は いつからか
 先祖の呪をも 消しかけてしまった。

@150
<se_low>ハワード「…………せめて あとすこし
 はやく そのことに気づいていれば
 こうは ならんかったのかもしれん……。

@160
<se_low>ハワード「チェルス……いや
 偉大な賢者のなきがらは 手厚く葬るよう
 部下たちに 命じておいたが……

@170
<se_low>ハワード「…………………………。

@180
<se_low>ハワード「……わしは 取り返しの
 つかないことを してしまったな。
 もう 誰にも顔向けができん……。

@190
<se_low>ハワード「……○先頭○よ。
 わしの 最後の頼みを聞いてくれんか。

@200
<se_low>ハワード「そんなこと言わんでくれ。
 わしひとりでは もはや どうにも
 できんことなのじゃ。聞き入れてくれ。

@210
<se_low>ハワード「チェルスを殺したのが
 レオパルドであることは 知っておる。
 それを承知で 頼むが……。

@220
<se_low>ハワード「レオパルドを 退治してくれ。
 そして 賢者の一族のカタキを
 お前の手で 討ってほしいのじゃ。

@230
<se_low>ハワード「わしには わかるのじゃ。
 やつは もうレオパルドではない。
 強大な魔のチカラに 支配されておる。

@240
<se_low>ハワード「これが 罪滅ぼしになるとは
 思っておらんが 今のわしに
 できるのは これくらいじゃ……。

@250
<se_low>ハワード「……そうじゃ。
 おまえさんたちにも いろいろ迷惑をかけた。
 なにか 礼をせねばならんな。

@253
<se_low>ハワード「そうじゃな……。

@255
<se_low>ハワード「どうやら そっちの娘さんは
 魔法使いの天分が まだ半分ばかり
 眠ったままのようじゃな。

@258
<se_low>ハワード「よし!
 わしのチカラで 眠っている
 その天分を かるく揺り起こしてやろう。

@260
なんと ゼシカは
ベギラゴンを 覚えた!

@265
なんと ゼシカは
マヒャドを 覚えた!

@270
<se_low>ハワード「○先頭○よ。レオパルドは
 この町から 北へ逃げていったと聞く。
 まずは 北に向かうとよいじゃろう。

@280
<se_low>ハワード「それでは くれぐれも頼んだぞ。
 お前たちの 旅の無事を祈っておる。

@999
Q:\DQ8\data\dat


e1204_3.txt

@100
ゼシカ「あ そうだ。
 ねえ ○強主○。

@110
ゼシカ「ねえ ○強主○。
 ちょっと待って。

@120
ゼシカ「えっと……。
 大した用じゃないんだけど……。

@130
ゼシカ「ドルマゲスを倒して 杖を
 持った瞬間から 私 自分の意思で
 話すことができなかったから……。

@140
ゼシカ「だから 今 言っておくわ。
 私 兄さんのカタキを討ったなんて
 まだ ちっとも思えてないの。

@150
ゼシカ「暗黒神ラプソーンっていうのが
 何者なのかは よくわからないけど……
 あの杖を このままにしておけないわ。

@160
ゼシカ「あの杖を もう一度 封印するまで
 私 まだ旅を続けるから……えっと……
 これからも よろしくお願いします。

@170
ゼシカ「……なんだか改まっちゃって
 私 ちょっと変だったかな?

@180
ゼシカ「ひどいわねっ! うふふ。
 もう いいわよーだ。○強主○のバカ!

@190
ゼシカ「ホント? じゃあ よかった。
 ○強主○は 優しいね……。

@999
Q:\D


e1205_3.txt

@100
<se_high>*「あっ ゼシカお姉ちゃん!
 見て見て! わたしね ちょっとだけ
 モシャスを 使えるようになったの!!

@110
<se_high>*「行くよ~。モシャス~!!
 おおきづちに な~れ~♪

@120
<se_high>*「……あれ?
 なんか 変なのになっちゃった。
 元の姿に もど~れ~♪

@130
<se_high>*「……あれ?? また ちがう??
 戻り方 わかんなくなっちゃった。
 えへへへ……。

@140
<se_high>*「こうだったかな……。
 モシャス~!!

@150
<se_high>*「あっ できたっ!
 よかった~。元に戻れなくなったら
 どうしようかと 思っちゃった!

@160
ポルク「あっ ゼシカ姉ちゃんだ!
 帰ってきたってことは……。

@170
ゼシカ「ごめんね ポルク。
 今日は ちょっと立ち寄っただけで
 私 またすぐに 旅の続きに行くのよ。

@180
ゼシカ「サーベルト兄さんのカタキは……
 討てたような 討ててないような
 ちょっと 複雑なところなの。

@190
ポルク「いいよっ! ゼシカ姉ちゃんが
 納得して戻ってくるまで 用心棒の役目
 きっちり果たしながら 待ってるよ!

@200
ポルク「ゼシカ姉ちゃんが
 戻ってくるころには きっと
 おいらとマルクは もう一人前だよ!!

@999
Q:\


e1205_3i05.txt

@100
アローザ「ゼ…ゼシカ!?
 いつ戻ったのです!?

@110
ゼシカ「つい さっきよ。だけど
 また すぐに行かなくちゃいけないの。

@120
ゼシカ「サーベルト兄さんのカタキ討ち……
 私にとっては まだ終わってないの。
 だから…………ごめんなさい。

@130
アローザ「………………。

@140
アローザ「……もういいわ。
 あなたの気が済むまで
 好きなようになさい。

@150
アローザ「けれど 気が済んだなら
 必ず この村に戻ってくるのよ。

@999
Q:\DQ8\data\


e1206.txt
@100
チェルス「ほら レオパルド。
 ご飯だよ。ここに 置くからな。

@110
<se_high>レオパルド「バウバウバウッ!!!

@120
チェルス「ご…ごめんよ レオパルド。
 何か 気を悪くしたかい?
 ごめん……ホント。謝るよ。

@130
チェルス「あ……あなたは さっきの。

@140
チェルス「さっきは 本当に
 ありがとうございました。ハワードさまが
 ご無事だったのは あなたのおかげです。

@150
チェルス「……見たところ
 どうやら 旅の人みたいですね。

@160
チェルス「やっぱり。そんな気がしました。
 僕も 半年前まで あてもなく
 世界中を回る 旅人でしたから。

@170
チェルス「いえいえ。姿を見れば
 わかります。僕も半年前まで あてもなく
 世界中を回る 旅人でしたから。

@180
チェルス「それが半年前…… たまたま
 たどり着いたこの町で おカネも
 底を尽きた僕は 腹ペコで倒れてしまい……。

@190
チェルス「そのときの僕を 助けてくれたのが
 他ならぬ ハワードさまだったんです。

@200
チェルス「おまけに ハワードさまは
 僕を お屋敷に雇い入れてくれて……
 言葉にならないほど 感謝してます。

@210
チェルス「ときどき 冷たく見えるときも
 ありますけどね。でも 心の奥は
 本当に 優しい人なんですよ。

@999
Q:\DQ8\data\d


e1301_1.txt

@100
トロデ王「な なんじゃ!?
 身も凍るような この寒さはっ!

@110
トロデ王「……のう ○先頭○。
 今 わしらがすべきことは
 まず ゼシカを何とかすることであろう?

@120
トロデ王「ならば 今は 無理して
 この先に 行くこともあるまい。

@130
トロデ王「べ……別に 寒いから
 イヤだと 言っておるわけではないぞ!

@140
トロデ王「さあ わかったら 戻ろう。
 いつまでも こんな所にいたら
 カゼをひいてしまうわい。

@999



e1301_2.txt

@1000
トロデ王「……なんで わしが 
 こんな寒い思いをせねばならんのだ。
 これも すべて ドルマゲスのせい……。

@1010
トロデ王「……いや ヤツは もう死んだか。
 では レオなんとかいう犬のせいじゃな。
 まったく 犬の分際で……。

@1020
トロデ王「……ブツブツ。
 ……ブツブツ。


@2000
ヤンガス「ブツクサうるせえなぁ!
 こっちだって 寒さに 気が立ってんだ!
 ちったあ だまってろよ!

@2010
ゼシカ「あ~もう うっさいわね!
 文句言ったとこで 暖かくなるわけじゃ
 ないんだから 静かにしててよ!

@2020
ククール「……いい加減にしてくれ!
 オレだって この寒さには まいってるんだ。
 あんただけが つらいんじゃないんだぜ!


@3000
トロデ王「な 何じゃとぉ!
 別に 何の迷惑が かかるわけでもなし
 わしが 何を言おうと わしの勝手じゃ!

@3010
トロデ王「他人に どうこう言われる筋合いは
 ないわいっ!!

@3020
トロデ王「あ~まったく 腹の立つ。
 わしは 先に 行くぞっ!


@4000
トロデ王「なんじゃ その目は!?
 何か わしに 文句があるなら
 言えばいいじゃろう!

@4010
トロデ王「……それだけか。
 まったく お前は 無口でつまらんのう。

@4020
トロデ王「あ~もう お前の顔を見てたら
 なんだか無性に 腹が立ってきた!
 わしは 先に 行くぞっ!

@9999
Q:\


e1301_3a.txt

@100
トロデ王「こら ○強主○!
 今も 外は ふぶいておるのだぞ。

@110
トロデ王「そんなところ開けたら
 雪が吹き込んで せっかくの暖かい部屋が
 冷えてしまうではないか!

@999
Q:\D


e1301_3b.txt

@100
ヤンガス「兄貴 お身体の方は
 大丈夫なんですかい?

@110
ヤンガス「兄貴だけ いつまでたっても
 目を覚まさないから 心配してたんでがすよ。

@120
ヤンガス「ここは あそこにいるバアさんが
 ひとりで暮らしてる 山小屋でげす。

@130
ヤンガス「ちょうど 雪崩が起こった場所から
 近かったんで 吹雪がおさまるまで
 厄介になることにしたんでがすよ。


@999
Q:\DQ8\dat


e1301_3c.txt

@100
ククール「そこに寝そべってる犬。
 バフっていうんだが そいつが オレたちを
 雪の中から 掘り出してくれたんだそうだ。

@110
ククール「まったく 大した犬だな。
 どこかの 自称王さまより 
 よほど 頼りになると思わないか?

@120
トロデ王「こぅら ○強主○!
 お前は 自分の主君に対して 
 何を言いよるかっ!

@130
トロデ王「……まったく。
 そのバフを 呼んできてやったのは
 誰だと 思っとるのじゃ。

@140
トロデ王「こぅら ククール!
 誰が 自称王さまじゃっ!
 ちゃんと 聞こえておるのだからな。

@150
トロデ王「……まったく。
 そのバフを 呼んできてやったのは
 誰だと 思っとるのじゃ。

@999
Q:


e1301_3d.txt

@100
<se_high>メディ「さあ 飲んでくだされ。
 このヌーク草の薬湯さえ飲んでおけば
 雪国の寒さも 気にならなくなりますぞ。

@110
トロデ王「雪崩から 助けてもらい
 一夜の宿を 貸してもらい……
 何から何まで 世話になりますのう。

@120
ヤンガス「それにしても バアさんも
 こんな怪しいのが 助けを求めてきたのに
 よく信用する気になったもんだよな。

@130
トロデ王「この山賊くずれがっ!
 貴様にだけは 怪しいのとか
 言われたくないぞ!

@140
<se_high>メディ「確かに 変わった姿の人だとは
 思いましたがねえ……このトシになると
 人の容姿など 気にならなくなりますな。

@150
<se_high>メディ「まあ こんな人のいない雪山で
 困っている人が いれば 
 相手が誰でも 助けますわい。

@160
ゼシカ「そういえば どうして おばあさんは
 山奥に ひとりで暮らしてるんですか?

@170
<se_high>メディ「この家の裏手には 古い遺跡が
 ありましてな。先祖代々 わしの家系は
 それを お守りしてきたのですじゃ。

@180
<se_high>メディ「しかし その役目も わしの代で
 終わることになるでしょうな。
 跡を継ぐ者も おりませんでのう。

@190
ゼシカ「そうなんですか。
 でも 役目とはいえ ひとり暮らしは
 ご苦労も多いでしょう?

@200
<se_high>メディ「いやいや 気楽なもんですわい。
 子供の時から 慣れ親しんだ土地だし
 苦労など 感じたことはないですじゃ。

@210
<se_high>メディ「それに 時には こうして
 雪山に迷った人が 訪れてくれるので
 さみしくもありませんしな。

@220
ククール「ところで メディさん。
 じつは そのことで ひとつ 
 聞きたいことがあるんだよ。

@230
ククール「オレたちは 大きな黒犬が
 この雪国の方へ逃げたというウワサを
 聞きつけて 追ってきたんだ。

@240
ククール「もしかしたら ヤツは
 この近くを 通ったかもしれない。
 何か 心当たりはないもんかな?

@250
<se_high>メディ「……はて?
 大きな犬といえば うちのバフくらいしか
 思い当たりませんのう。

@260
<se_high>メディ「お役に立てず 申し訳ない。
 しかし 探しものなら 人の多い所で
 聞き込みされるのが よいでしょうな。

@270
<se_high>メディ「この山を下って 北へ向かうと
 オークニスなる町が ありますのじゃ。
 犬探しは そこでしては どうですかな?

@280
トロデ王「なるほど 道理じゃな。
 よし! ○強主○よ。
 次は その町へ 向かうことにするぞ。

@290
<se_high>メディ「ほっほっほ。
 お気の早いことで。いずれにしても まず
 この吹雪が 止みませんとな。

@300
<se_high>メディ「……さて 夜もふけてきましたし
 そろそろ 休まれては どうですじゃ?

@310
<se_high>メディ「明日の朝には 吹雪も
 止むでしょうから オークニスへは
 明朝 向かわれるが よろしかろう。

@320
トロデ王「うむ メディ殿の言う通りじゃな。
 よし! 今日のところは お言葉に甘えて
 休むことにしよう。

@999
Q


e1301_3e.txt

@100
<se_high>メディ「オークニスは 山を下って
 北へ向かったところですからな。
 道中 気をつけてくだされ。

@110
トロデ王「おお そうじゃった!

@120
トロデ王「姫っ 姫は 無事か?
 夕べは 寒くなかったか!?

@130
<se_high>メディ「……それと みなさん。
 申し訳ありませんが
 ひとつ 頼まれてくれませんかな?

@140
<se_high>メディ「オークニスに行って
 グラッドという男に 会ったら
 これを 渡してほしいのですじゃ。

@150
○優主○は メディのふくろを手に入れた。

@160
<se_high>メディ「グラッドは おそらく
 わしと同じ 薬師をしているはずですじゃ。
 くれぐれも頼みましたぞ。

@170
トロデ王「さあ それでは
 いよいよ オークニスに向かうぞ。
 いざ しゅっぱ~つ!

@999
Q:\DQ8


e1301_3f.txt

@100
ゼシカ「この薬湯に入ってるハーブは
 ヌーク草っていって 身体を温め
 寒さに強くなる効果が あるんだって。

@110
ゼシカ「ちょっと からいけど
 なかなか イケるわよ。
 ○強主○も おばあさんから もらったら?

@999
Q:\DQ8\d


e1301_4.txt

@100
<se_high>メディ「ここは わしが ハーブを育てている
 薬草園ですじゃよ。

@110
<se_high>メディ「この洞くつは 温度や 湿度が
 薬草を育てるのに 最適でしてな。
 ヌーク草は ここでないと育ちませんのじゃ。

@120
<se_high>メディ「それと 鉄格子の向こうにあるのが
 わしが守っておる 例の遺跡なんじゃが
 普段は カギをかけておりましてな。

@130
<se_high>メディ「何しろ 貴重な遺跡なので
 見学などは お断りしてますのじゃ。
 申し訳ありませんのう。

@140
ヤンガス「バアさん いつの間に……。

@999
Q:\D


e1302_1.txt

@100
トロデ王「やれやれ ようやく 
 オークニスに 着いたようじゃな。

@110
トロデ王「それにしても ヌーク草の効能は
 大したものじゃ。雪道を歩いていても
 ちっとも 寒くならんわい。

@120
トロデ王「これなら 外にいても 
 苦にはならんな。うむ。わしは いつも通り
 町の外で 待っていることにしよう。

@999
Q:\DQ8\data\


e1302_2.txt

@100
*「ああっ シスター!
 お祈りする姿も 美しいっ!
 美しすぎるぅっ!

@110
*「神よ。あなたに お仕えする方に
 恋してしまった私は
 どうすればよいのですかっ!?

@120
ククール「ならば コクるがよい。
 ダメでもともと。当たって砕けろ。
 神は 行動する者に 祝福を与えよう。

@130
*「……今の声は もしかして 神様っ!?
 わかりましたっ!
 必ずや おっしゃる通りに実行します!

@999
Q:


e1302_5.txt

@100
<se_def>グラッド「こいつら 私が出てくるのを
 待ち伏せしてたのか!?
 それにしても こんなにいるなんて……。

@110
<se_def>グラッド「キミたち! 
 オオカミだと思って 油断するなよ。
 こいつら ただのケモノじゃない!

@120
<se_def>グラッド「うわわわっ!
 た 助けてくれ キミたちっ!

@130
<se_def>グラッド「くそっ!
 こいつら 何で 私ばかり狙うんだ!?

@140
待て

@150
その者では ない。
確かに 賢者の血を感じるが ちがう

@160
本物は 別にいるはず……
真の賢者を探すのだ

@170
<se_def>グラッド「今の声は いったい……?
 それに 真の賢者だって……?

@180
<se_def>グラッド「いや まさかな。
 そんなこと あるはずが……。

@999
Q:\DQ8\data\


e1302_6.txt

@100
*「おや?
 グラッドさん 帰ってきたんだね。
 よかった。心配してたんだよ。

@110
<se_def>グラッド「じつは オオカミに襲われてね。
 この人たちに 助けられて
 ようやく 戻ってこられたんだ。

@120
*「……そりゃあ 災難だったなあ。
 でも とにかく 無事で何よりだよ。

@130
*「うちの店もそうだが この町には
 あんたの薬草を必要としてる人が
 たくさん いるんだからな。

@200
*「おうおう! 
 そこにいるのは グラッドじゃねえか!
 どうした? 辛気くせえ顔しやがって。

@210
<se_def>グラッド「相変わらず 酔っ払ってるね。
 二日酔いで苦しんでも
 今度は 面倒見てやらないからな。

@220
*「冷たいこと言うなよ~。
 オレと お前の仲じゃねえか。
 また 酔い覚ましの薬 作ってくれよ~!

@230
<se_def>グラッド「……私の薬湯を飲むより
 少しくらい 頭痛で苦しんだ方が
 あんたには いい薬だよ きっと。

@240
*「冷たすぎるぜ グラッド~。
 ええい チクショウ!
 こうなったら もっと飲んでやるぅ!

@300
*「おう グラッドではないか。
 例のヌーク草とかいう薬草の栽培は
 うまくいっておるのか?

@310
<se_def>グラッド「……いや 相変わらずだよ。
 でも ある人のおかげで
 大量のヌーク草が 手に入ったんだ。

@320
<se_def>グラッド「これで 寒さに苦しむ人々を
 助けることができる。
 薬師として こんなにうれしいことはないよ。

@330
*「そうか そうか。よかったのう。
 わしも うれしいぞい。

@340
*「グラッドのやつ 普段はどことなく
 陰のある男なんじゃが
 今日は 明るい表情じゃったな。

@350
*「よほど ヌーク草が 手に入ったのが
 うれしかったのか……それとも
 他に何か 理由があるのかのう?

@999
Q:\DQ8\dat


e1302_7.txt

@100
<se_def>グラッド「……さて まずは
 私と 薬師メディの関係について 
 話しておかなくてはならないね。

@110
<se_def>グラッド「隠していたわけではないんだが
 じつは あの人は 私の母親なんだ。

@120
<se_def>グラッド「あの山小屋の裏にある遺跡。
 本当なら 私は 母の跡を継いで
 あれの守り人になるはずだったんだよ。

@130
<se_def>グラッド「それが どうして この町で
 暮らしているのか?
 ……私は 家を……母を捨てた人間なんだ。

@140
<se_def>グラッド「私は 母から学んだ薬草の知識を
 人々の役に立てたかった。
 だが あの山奥にいたのでは それは難しい。

@150
<se_def>グラッド「そこで 私は 家を出て
 このオークニスで 薬師として
 人々のためにつくす道を選んだんだよ。

@160
<se_def>グラッド「しかし 夢をかなえても 
 私の心は 晴れなかった。母ひとりを残して
 家を出たことが 後ろめたかった……。

@170
<se_def>グラッド「そして 今日
 キミたちが 母から あの袋を託されて
 私の前に 現れたんだ。

@180
<se_def>グラッド「本当に うれしかったよ。
 母が 私の生き方を認めてくれたような
 気がしたからね……。

@190
トロデ王「いつでも 子供のことを見守り
 その子が 困っていれば 助けようとする。
 親なんてのは そういうものじゃよ。

@200
トロデ王「……で 身の上話をするために
 わしらを ここまで呼んだのかね?
 何か 頼みでもある様子じゃったが……。

@210
<se_def>グラッド「……ああ すまない。
 じつは 母に関わることで
 どうしても 気になることがあるんだ。

@220
<se_def>グラッド「キミたちも 聞いただろう?
 オオカミに おそわれた時に聞こえた
 あの不気味な声を……。

@230
<se_def>グラッド「あの声は 私のことを指して
 賢者の血は感じるが ちがうと言っていた。
 真の賢者を探しているとも……。

@240
<se_def>グラッド「じつは 私の家系には
 かつて 暗黒神を封じた
 賢者のひとりの血が 流れているんだ。

@250
<se_def>グラッド「そして 同じ血をひく者は
 私以外には 母しかいないはず。
 ならば 真の賢者というのは……?

@260
<se_def>グラッド「そう考え始めたら 
 母のことが 心配になってきてね。
 とにかく 様子を見にいこうと思うんだ。

@270
<se_def>グラッド「そこで どうだろう?
 キミたちも 一緒に行ってくれないか?
 正直 私ひとりでは 心細いんだよ。

@280
<se_def>グラッド「そうか 行ってくれるか。
 それじゃあ 善は急げだ!
 さっそく出発しようじゃないか。

@290
*「グラッドさん。すまないけど
 病人をひとり 診てもらえないか?

@300
*「……まったく!
 そんな格好で 酔いつぶれてりゃ
 カゼひいて 当然だろう。

@310
<se_def>グラッド「いや 悪いが 今は急いで……。

@320
<se_low>*「ゲホッ! ゲホッ! きぼちわりぃ。
 頭が クラクラする……。
 死ぬぅ! 死んじまう~!

@330
<se_def>グラッド「……わかった。
 すぐに 診よう。ちょうど いい薬草が
 手に入ったところだったんだ。

@340
<se_def>グラッド「こういうわけだ。
 すまないが 私の方は しばらく
 ここを離れられそうにない。

@350
<se_def>グラッド「必ず 後で追っていくから
 キミたちは 先に 母の所へ
 向かってもらえないか?

@360
<se_def>グラッド「何もなければ 
 それに こしたことはないんだが……。
 とにかく 頼んだよ。

@370
トロデ王「こらっ ○優主○!
 お前は ちっとも 今の事態が
 わかっておらんようじゃな。

@375
トロデ王「こらっ ○先頭○!
 お前は ちっとも 今の事態が
 わかっておらんようじゃな。

@380
トロデ王「わしらが追う 黒犬は
 賢者の末裔を 狙っておるのだぞ。

@390
トロデ王「あのメディばあさんが
 賢者の血を引いていると 聞いた以上
 行くしかあるまいて!

@999
Q:\DQ8\dat


e1302a.txt

@100
<se_def>*「だれか……誰か いるのか……?

@110
<se_def>*「誰でもいい……助けてくれ。
 身体が凍えてしまって 動けないんだ。
 助けて……。

@13020010
<se_def>*「だれか……誰か いるのか……?

@13020020
<se_def>*「誰でもいい……助けてくれ。
 身体が凍えてしまって 動けないんだ。
 助けて……。

@99999999
Q:\DQ8\


e1302b.txt

@13021010
<se_def>*「私は オークニスの薬師グラッド。
 この洞くつで 薬草の採取をしていたら
 突然 オオカミに 襲われて……。

@13021020
<se_def>グラッド「あわてて 奥に 逃げこんだら
 落ちてきたつららに 閉じ込められて
 出られなくなってしまったんだ。

@13021030
<se_def>グラッド「……ううっ 寒い。
 と とにかく 何とかして
 まず 身体を温めなくては……。

@13021040
<se_def>グラッド「その袋は まさか……?

@13021045
<se_def>グラッド「キミたちっ!
 もしかして その袋は メディという人から
 預かったものじゃないのか?

@13021050
<se_def>グラッド「……なるほど。
 薬師メディが この私に 渡すようにと
 キミたちに 託したものなのか。

@13021060
<se_def>グラッド「……キミたち。
 その袋を 開けてくれないか?

@13021070
<se_def>グラッド「いいや そんなハズはない!
 それは 山小屋に住む 薬師メディから
 預かったものだろう?

@13021080
メディのふくろの中には 
見慣れない薬草が 入っていた。

@13021090
<se_def>グラッド「やっぱり ヌーク草か。
 ちょうどいい。本来なら 薬湯にして
 飲むものだが 生のままでも……。

@13021100
なんと グラッドは 
袋の中から取り出した ヌーク草を
そのまま食べてしまった!

@13021110
<se_def>グラッド「くぁらぁ~っっ!!

@13021120
<se_def>グラッド「……フ~ッ フ~ッ。
 や やっぱり ヌーク草は
 生で食べるものじゃないな。

@13021130
<se_def>グラッド「まあ 粉になってなかっただけ
 マシか。あれは 目や鼻にでも入ったら
 ひどいことになるから……。

@13021140
<se_def>グラッド「と とにかく 身体は温まった。
 ありがとう。キミたちのおかげだよ。

@13021150
<se_def>グラッド「……それと あの人のおかげか。
 まさか こんなことが起こるのを
 察していたわけじゃなかろうが……。

@13021160
<se_def>グラッド「ところで キミたち。
 オークニスに戻るつもりなら
 私も一緒に 連れて行ってくれないか?

@13021170
<se_def>グラッド「ありがたい。
 それじゃあ ご一緒させてもらうよ。

@13021180
<se_def>グラッド「身体は 動くようになったが
 帰り道に また あのオオカミに
 おそわれたら 危ないからね。

@13021190
<se_def>グラッド「頼まれていた袋を届けたから
 義理は 果たしたって言うのか?
 この洞くつの地面より 冷たい人たちだな。

@13021200
<se_def>グラッド「なあ 頼むよ。
 オークニスに戻るつもりなら
 私も一緒に 連れていってくれないか?

@99999999
Q:\DQ8\


e1303_1.txt

@100
*「グルルル……。

@110
<se_high>*「早くっ!
 こっちに来なされっ!

@120
<se_high>メディ「この結界の中にいれば
 もう 安心ですじゃ。

@130
<se_high>メディ「あのような 悪しきものは
 この中へは 入ってこれませんからのう。

@140
<se_high>メディ「今の音は……?

@150
<se_high>メディ「それに このおぞましいまでの
 邪悪な気配……。
 どうも ただごとでは ありませんな。

@999
Q:\DQ8\


e1303_2a.txt

@1000
<se_def>グラッド「うっ……ぐっ。

@1010
<se_def>グラッド「す……すまない。
 キミたちの後を追ってきたら
 突然 この黒犬に おそわれて……。

@1020
<se_low>また 貴様たちか……
どこまでも しつこい奴らよ。

@1030
<se_low>だが 今は 貴様たちの相手を
しているヒマは ない。

@1040
<se_low>賢者の血を引きし者よ。
観念して 出てくるがいい。

@1050
<se_low>さもなくば お前の血を引く者……
この男の命は ないと思え。

@1060
<se_def>グラッド「……か 母さん。
 出てきちゃ ダメだ!
 こいつは 母さんの命を狙って……。

@1070
<se_def>グラッド「ゴホッ! ゴホッ!

@1080
<se_def>グラッド「き 来ちゃ ダメだ……。

@1090
<se_high>メディ「……ほう。これは おどろいたね。
 わしを呼んでるようだから 出てきてみれば
 なんと 相手が犬だったとは!

@1100
<se_high>メディ「じゃが ただの犬ではないね。
 臭う 臭う……この邪悪な臭気が
 お前さんの正体を 教えてくれるよ。

@1110
<se_low>そこまで わかっているなら
わが望みも 知っていよう。
おとなしく その命 われにささげよ。

@1120
<se_high>メディ「……フン。<wait_s>何にしても
 まずは 人質を放すことじゃね。
 話は それからだよ。

@1130
<se_low>……お前には 何ひとつ
要求する自由は ない。
だまって こちらへ来るのだ。

@1140
<se_high>メディ「……やれやれ。
 さすが ケモノの姿をしてるだけあって
 聞き分けのないヤツだね。

@1150
<se_high>メディ「……いいだろう。
 今 そっちに行ってあげるよ。

@1160
○先頭○は さいごのカギを 手に入れた。
さいごのカギを ふくろに入れた。

@1170
<se_high>メディ「○先頭○さんや。
 後のことは 頼みましたぞ……。

@1180
<se_low>よくぞ来た 賢者の末裔よ。
今 その命 刈り取ってくれよう。

@1190
<se_low>だが 何も おびえることはない。
すぐに お前の息子にも
後を追わせてやるのだからな。

@1200
<se_high>メディ「やはり そういうことかい。<wait_s>
 でも バアさんが相手だからって 何でも
 思い通りになるとは 思わないことだね。

@1210
<se_low>ガアァァァァッ!!
き 貴様 何をぉ……。

@1220
<se_high>メディ「どうじゃね?
 ヌーク草の粉は よくきくだろう?

@1230
<se_high>メディ「さあっ バフ お行きっ!

@1240
<se_low>グオオオオ~ッ!
おのれっ! おのれっ! おのれ~っ!!

@1250
<se_low>老いぼれが 味なマネを!
これでは 目も鼻も 利かぬ……。

@1260
<se_low>だが 残る封印は あとひとつ。
あとひとり……最後の賢者を葬れば
我が魂は この忌まわしき杖より抜け出せる!

@1270
ゼシカ「待ちなさいっ!
 ようやく 追いついたんだから。
 逃がさないわよ!

@1280
ヤンガス「待ちやがれ この野郎!
 今度こそ 逃がしゃしねえぞ!

@1290
ククール「待てっ!
 今日こそ この因縁に 決着をつけてやる!


@9999
Q:\DQ8\data\da


e1303_2b.txt

@1000
<se_low>老いぼれが 味なマネを!
これでは 目も鼻も 利かぬ……。

@1010
<se_low>だが 残る封印は あとひとつ。
あとひとり……最後の賢者を葬れば
すべては 終わるのだ。

@1020
ゼシカ「待ちなさいっ!
 ようやく 追いついたんだから。
 逃がさないわよ!

@1030
ヤンガス「待ちやがれ この野郎!
 今度こそ 逃がしゃしねえぞ!

@1040
ククール「待てっ!
 今日こそ この因縁に 決着をつけてやる!

@9999
Q:\DQ8


e1303_2c.txt

@1000
<se_def>グラッド「か 母さん……。<wait_s>
 何てことだ。
 オレが あの黒犬に捕まったばかりに……。

@1010
<se_def>グラッド「ようやく 謝ることができると
 思ってたのに……。<wait_m>
 オレの……オレのせいでっ!!

@9999
Q


e1303_2d.txt

@1000
<se_def>グラッド「あの黒犬は 東の方へ
 飛び去ったと言ったね?

@1010
<se_def>グラッド「東か……<wait_s>たしか 東には
 法皇の住む島が あったはず……。

@1020
<se_def>グラッド「キミたち! キミたちは
 黒犬を追って 旅しているんだろう?
 だったら お願いだ!

@1030
<se_def>グラッド「二度と 母のような犠牲者を
 出さないよう あの黒犬を追いつめて
 必ず ヤツを倒してくれ!

@1040
トロデ王「あんたに言われんでも
 そのつもりだったんじゃがな……。

@1050
トロデ王「やっと 追いついたのに
 飛んで逃げられてしまうんじゃ
 どうしようもないではないか!

@1060
<se_def>グラッド「……そうだ レティスだ!

@1070
<se_def>グラッド「相手が 空を飛ぶなら
 こっちも 空を飛ぶもの……
 神鳥レティスのちからを借りればいいんだ!

@1080
<se_def>グラッド「じつは この遺跡のほこらには
 レティスについて 記された石碑が
 あるんだ。

@1090
<se_def>グラッド「たしか それには
 神鳥レティスは 邪悪なものと戦うとか
 かかれていたはず。

@1100
<se_def>グラッド「レティスなら きっと
 あの黒犬との戦いにも
 ちからを 貸してくれるにちがいないよ。

@9999
Q:\D


e1303_3.txt

@100
トロデ王「結局 よくわからんかったのう。
 海図というのが どこにあるのか
 見当もつかんし……。

@110
トロデ王「まあ 仕方ない。
 とにかく 黒犬が 逃げていった東の方へ
 ヤツを追うことにしようぞ!

@999
Q:


e1304_1.txt

@100
ゲルダ「どこかで見たカオだと思ったら
 ビーナスの涙を プレゼントしてくれた
 親切な ご一行じゃないか。

@110
ゲルダ「それにしても ずいぶん
 めずらしい所で 再会したもんだね。

@120
ヤンガス「て……てめえは ゲルダっ!
 いったい どうして ここに!?

@130
ゼシカ「あなたは ゲルダさん……?
 どうして こんな所に?

@140
ククール「あんたは たしか 
 ヤンガスの知り合いの……。
 なんで あんたが こんな所に来るんだ?

@150
ゲルダ「何でも ウワサによると ここには
 あの大海賊 キャプテン・クロウのお宝が
 眠ってるって話じゃないか。

@160
ゲルダ「あたしは お宝って言葉に
 目がなくてね。こうして わざわざ
 船を仕立てて やって来たってわけさ。

@170
ゲルダ「……見たところ あんたたちも
 目的は 同じみたいだね。

@180
ゲルダ「フン。おもしろいじゃないか。
 それじゃあ 海賊のお宝を手に入れるのは
 早い者勝ちってことだね。

@190
ゲルダ「……そうと決まったら 
 ノンビリは してられない。
 あたしは ひと足先に 行かせてもらうよ!

@200
ヤンガス「お……おい 待てよ。
 勝手なことばかり 言いやがって!

@210
ヤンガス「それに ここにゃ魔物も出んだろ?
 お前ひとりで お宝がある場所まで
 たどり着けるもんかよ!

@220
ゲルダ「見くびってくれるじゃない。
 あたしの しのび足の実力は あんたも
 知ってるだろ?

@230
ゲルダ「魔物どもなんかに 
 見つかるようなヘマは しないさ。
 動きの鈍い あんたとは ちがってね!

@999



e1304_2.txt

@100
ゲルダ「ああ また会ったね。
 言っとくけど この先には
 めぼしいものは 何も なかったよ。

@110
ゲルダ「まっ 信じる 信じないは
 あんたたちの 勝手だけどね。

@999
Q:\DQ8\d


e1304_3.txt

@100
ゲルダ「なるほど そのハンドルを回すと
 水が抜ける仕組みだったわけね。

@110
ゲルダ「礼を言っておくよ。
 あんたたちが 気づいてくれたおかげで
 先に進むことができる。

@120
ゲルダ「でも 運がなかったね。
 せっかく 仕掛けを見抜いたのに
 あたしに先を こされちゃうんだから。

@999



e1304_4a.txt

@100
ゲルダ「遅かったじゃないか。
 勝負は あたしの勝ちみたいだね。
 約束通り お宝は もらっていくよ。

@110
<se_low>*「わが名は キャプテン・クロウ。
 かつて 世界の海をまたにかけし
 海賊の中の海賊……。

@120
<se_low>キャプテン・クロウ「わが財宝を狙う者よ。
 なんじは それを手にする資格のある者か?

@130
<se_low>キャプテン・クロウ「あると言うならば
 われと戦い そのチカラをしめせ。

@140
<se_low>キャプテン・クロウ「資格なき者ならば
 悪いことは言わぬ 早々に立ち去るがよい。

@150
ゲルダ「……チッ。
 あたしは 戦うのは あんまり
 得意じゃないんだけどね……。

@160
ヤンガス「ゲルダっ!!
 くそっ 弱いくせに 無理しやがって!

@999
Q:\DQ8


e1304_4b.txt

@100
<se_low>キャプテン・クロウ「なんじらも
 わが財宝を求める者か?

@110
<se_low>キャプテン・クロウ「ならば われと戦い
 その資格を しめすがよい。

@999
Q:\DQ8\dat


e1304_4c.txt

@100
<se_low>キャプテン・クロウ「われを 倒すとは
 見事な戦いぶりよ……。
 なんじらを 資格を持つ者と認めよう。

@110
<se_low>キャプテン・クロウ「勇者たちよ。
 わが財宝を引き継ぎ われの果たせなかった
 夢をかなえてくれ……。

@999
Q:\DQ8\dat


e1304_4d.txt

@100
ゲルダ「……チッ! 
 みっともない所を 見せちまったようだね。
 おまけに お宝まで 先に取られちまうし。

@110
ゲルダ「でも 何だい?
 お宝ってのは その紙キレなのかい?
 うわ~ しょっぼい!

@120
ゲルダ「そんな つまらないものだと
 知ってたら あたしゃ
 こんな所まで やってこなかったよ。

@130
ゲルダ「まっ 今回は 途中で手に入れた
 10000ゴールドで
 がまんしておくことにするさ。

@140
ゲルダ「それじゃあ あたしは 
 お先に 失礼するよ。
 こんな洞くつは もうコリゴリだからね。

@150
ヤンガス「あいつ この洞くつで
 そんな大金 手に入れてやがったのか!
 まったく チャッカリしてるぜ。

@160
ヤンガス「……さて 目当てのものも
 手に入ったし アッシらも
 そろそろ 行くでがすよ。

@999
Q:\D


e1401_2.txt

@100
*「さっき あんたの連れてる馬を見たけんど
 あんな白くて きれいな馬
 オラ 初めて見ただよ。

@110
*「そうだ。あの馬 オラに ゆずらねえべか?
 代わりに こっちの馬2頭を
 くれてやるだよ?

@120
トロデ王「ばっかも~んっ!!<wait_m>
 わが姫を そんな小汚い駄馬なんぞと
 かえられるかっ!

@130
ヤンガス「おっさん いつの間に……。

@140
トロデ王「……冗談にも ほどがある。
 まったく 姫を何だと思っておるのじゃ。
 ……ブツブツ。

@150
*「むう やっぱりダメだか……。<wait_s>
 そりゃ あんただって あんなきれいな馬
 手放したかねえだわな。仕方ねえべ。

@160
*「嫁こさ 迎えるのに
 あんなきれいな馬を持参できりゃ
 オラの愛の大きさも 伝わんのになあ……。

@999



e1402.txt

@100
<se_high>*「なっ…なんだ あいつら!
 ハデハデの変な姿だ……。
 まさか レティスの仲間なのか!?

@110
*「ちょっと 待てっ! よく見ろよ。
 確かに 変な姿に見えるけど
 レティスとは 似ても似つかないぞ。

@120
*「……どっちかと言うと
 人間っぽい姿じゃないか?
 うん。ちょっと奇妙だが 人間みたいだ。

@130
<se_high>*「人間だって!?
 でも あんな 色がついた姿してるの
 レティスくらいしか……。

@140
*「と…とにかく 危険はなさそうだから
 ヘタに刺激しない方が いい。
 お前は長老を 呼んでくるんだ!

@150
<se_high>*「う…うん わかった!

@160
<se_low>長老「おお その姿 もしや……?

@170
<se_low>長老「おぬしたちは ひょっとして 
 世界の破れ目を通って こちらへ来た
 光の世界の住人ではないのかね?

@180
<se_low>長老「やはり そうじゃったか。
 ならば 今この時 おぬしたちが来たのは
 天の意思なのかもしれんな。

@190
<se_low>長老「……ふむ。
 おぬしたちに 話したいことがあるのじゃ。
 後ほど わしの家まで 来てほしい。

@200
<se_low>長老「それさえ約束してくれたら
 あとは好きに 村の中を見てもらっても
 かまわんぞ。

@210
<se_low>長老「では 待っておるからな。
 わしの家は いちばん大きい建物じゃから
 すぐに わかるじゃろう。

@220
<se_low>長老「レティシアの民よ。この者たちは
 われらに危害を加えるような者ではない。
 落ち着いて いつも通りにしておれ。

@230
<se_low>長老「いやいや 隠さずともよい。
 その色あざやかな姿が 何よりの証拠。

@240
<se_low>長老「もう一度聞こう。
 おぬしたちは 世界の破れ目を通ってきた
 光の世界の住人ではないかね?

@999
Q:\DQ8\d


e1403_1b.txt

@100
さすがは わが影を追って
光の世界より 訪れし 勇気ある者たち。
見事な 戦いぶりでした。

@110
もう お気づきかもしれませんが
今の戦いは あなた方のチカラを試すために
しかけさせてもらったものです。

@120
私は 今 チカラある者の助けを
必要としているゆえ……
どうか 許してください。

@130
トロデ王「どういうことじゃ?
 よもや わしらに 村をおそうのを
 手伝えとでも 言うのではあるまいな?

@140
トロデ王「だとしたら 見くびるなよ!
 そのようなことに
 わしらが 手を貸すはずなかろう!

@150
誤解しないでください。
村をおそったことは
私の本意では なかったのです。

@160
……とはいえ それは
私が 助けを欲している理由とも
無関係ではありません。

@170
私は かつて 光の世界をも
わが物にせんとする 暗黒神ラプソーンと戦い
その封印に チカラを貸しました。

@180
そのため 私は 暗黒神の配下である
魔物たちから 恨みを買っており
それが 今回のことの原因となったのです。

@190
この島にある 私の巣の中には
私の子……卵が眠っており
やがて訪れる 目覚めの日を待っていました。

@200
ですが その私の巣が 暗黒神の配下であった
一匹の魔物……妖魔ゲモンの手に落ち
卵は 人質にとられてしまったのです。

@210
ゲモンは 卵を救いたければ
人間の村をおそえと おどしてきました。
私は それに屈してしまったのです。

@220
まともに戦えば ゲモンごとき
敵では ありませんが
卵を人質にされては 手が出せません。

@230
それゆえ 私は 私に代わって
ゲモンと戦ってくれる 勇気とチカラを持つ者を
探していました。

@240
あなた方は 私の影を追って 臆することなく
この影の世界まで やってきた。
その勇気は 賞賛に値します。

@250
そして 今 実際に 手合わせしてみて
確信しました。
ゲモンを倒しうるのは あなた方だけだと!

@260
どうか お願いします。
この島の人々のためにも 私の卵を
救ってはもらえないでしょうか?

//いいえの時
@270
トロデ王「こらっ ○強主○!
 人が……いや 人じゃなくて 鳥か。
 まあ それは この際どうでもいい。

@280
トロデ王「とにかく 救いを求められて
 すげなく ことわるとは 何ごとじゃっ!

@290
トロデ王「レティスよ 安心するがよい。
 このわしが 責任をもって
 お前の卵を助けさせるからな!

//はいの時
@300
……礼を言います。
やはり あなた方を見込んで
この世界に招いたのは 正しい選択でした。

@310
私の巣は 人の近づけない
けわしい岩山の頂にあります。

@320
ゲモンが 見張っているため
私が 山頂まで行くのは 無理ですが
ふもとまでなら 案内しましょう。

@330
どうします?
今すぐ 行くことにしますか?

//いいえ
@340
そうですか。
では 私は ここで待っています。
準備が整ったら また 声をかけてください。

//はい
@350
それでは まいりましょう。
あなた方は 全員馬車の中に入るか
つかまるかしてください。

@360
しっかり つかまっていてください。
では 行きますよ。

@370
準備は 整ったようですね。
では 行くことにしましょうか?

@380
私の巣のふもとまで 行きますか?

@390
それでは まいりましょう。

@400
あなた方が ここへ来れたということは
まだ あの光の世界への扉が
閉じていないのですね。

@410
かつて 暗黒神ラプソーンとの戦いで
失われた 私の世界をわたるチカラ……
少しずつですが 戻っているようです。

@420
あるいは このチカラが 再び必要となる時が
近づいているのかもしれません。

@430
……それより わざわざ 訪ねてきたのには
何か 理由があるのでしょう。

@440
もしかして あの神鳥の巣に
もう一度 登りたいというのですか?

@450
ならば 私が ふもとまで運びましょう。
さあ 馬車の中に入るか
つかまるかしてください。

@460
おや ちがいましたか?
しかし 今の私にできることは
それくらいのことだけ……。

@470
かつてのチカラが 戻れば
何か できることもあるのでしょうが……
お役に立てずに 申し訳ありません。

@480
どうしました?
やはり もう一度 神鳥の巣へ
行ってみることにしますか?

@490
ならば 私が ふもとまで運びましょう。
さあ 馬車の中に入るか
つかまるかしてください。

@999
Q:\DQ8


e1403_2.txt

@100
これ以上 近づくと ゲモンに
感づかれる危険があるため
私が 案内できるのは ここまでです。

@110
しかし 幸いなことに この岩山の中は
空洞になっており 人間の足でも
何とか 山頂まで 登っていけるはず。

@120
草原へ もどりたい時は 
私に声をかけてくれれば 元の場所まで
運びましょう。

@130
それでは 私の卵のこと
くれぐれも よろしく頼みます。



@999
Q:\D


e1403_3.txt

@100
ゲモン「バカな……。
 こ こんな強い人間が いるなど……。

@110
ゲモン「……そうか レティスだなっ!
 ヤツが このオレを倒させるために
 光の世界から 貴様たちを……。

@120
ゲモン「お……おのれぇ!
 そうとわかれば 
 このまま倒されてなるものかっ!

@130
ゲモン「ヤツの卵も 道連れにしてやる!
 死なば もろともよっ!

@140
ゲモン「このゲモンを たばかったこと
 後悔するが いいっ!
 グハハハハ……。

@150
こ これはっ!?
どうして こんなことに?
私の赤ちゃんが……卵が 粉々になって……。

@160
ゼシカ「レティス……
 あの……ごめんなさい。

@170
ヤンガス「アッシらのチカラが足りないせいで
 こんな結果になっちまって……
 何て 言ったらいいのか……。

@180
ククール「……見ての通りだ。
 オレたちのチカラが足りないばかりに……。
 すまない レティスよ。

@190
……どうやら あなた方には 
迷惑をかけてしまったようですね。

@200
光の世界から 呼び寄せておいて
こんな嫌な思いをさせてしまうなんて
本当に 申し訳ありません。

@210
さあ ここにいたところで
もはや なすべきこともありません。
光の世界への扉まで 送っていきましょう。

@220
母さま 待ってください。

@230
ま まさか 私の赤ちゃん……?

@240
そうです 母さま。
生まれてくることもできず こんな姿で
お話しすることになって ごめんなさい。

@250
ボクを助けるために 来てくれた
その人たちに お礼がしたくて
こうして 姿を現したのです。

@260
お礼? しかし あなたは……。

@270
いいえ 母さま。
こんなボクだからこそできることが
あると思うんです。

@280
実体を持たない たましいだけのボクに
みなさんの身体を貸してもらえれば
空を飛ぶことが できるようになるはず。

@290
どうか みなさんの旅に
ボクを ご一緒させていただけませんか?

@300
○強主○。私からも お願いします。
この子が あなたたちの役に立てるなら
私も 救われます。

@310
どうか この子の願いを
かなえてあげてください。

@320
私も ここは 引くわけにはいきません。
どうか この子の願いを
かなえてあげてください。

@330
ありがとう ○強主○。
あなた方には 感謝してもしきれません。

@340
それでは ボクは みなさんと
ご一緒できるように 姿を変えます。
チカラが必要な時は いつでも呼んでください。

@350
トロデ王「なんとまあ
 不思議な体験をしたものじゃな。

@360
トロデ王「あのような もうひとつの世界が
 存在するとは 実際に 行った者でなければ
 とうてい信じられぬことじゃ。

@370
トロデ王「今も そこに 扉がなければ
 あの体験は 夢ではなかったかと
 疑うところじゃぞ。

@380
さっきの音は いったい何が……?

@999
Q:\DQ8\


e1501.txt

@1000
<se_high>*「きーきー! キャキャーッ!!

@1010
<se_high>*「お前っ!! さては ニンゲンだなっ!

@1020
<se_high>*「よく来たキャ~。
 ここは 三角谷だよ~ん。

@1030
トロデ王「な…なんじゃ!? こやつ
 どこからどう見ても 魔物ではないか!

@1040
ヤンガス「おっさん いつの間……<wait_s>
 って 言う方も さすがに
 もう あきあきなんだがな。

@1050
トロデ王「やい おぬしっ!
 魔物でありながら 逃げも襲いもせず
 歓迎するとは どういうわけじゃ!?

@1060
<se_high>*「ここ 三角谷は ニンゲンと魔物と……

@1070
<se_high>*「エルフが ともに暮らす谷だよ~ん。

@1080
<se_high>*「だから ニンゲンを見ても
 逃げたりなんて しないよん。

@1090
トロデ王「な…………

@1100
トロデ王「……なんたることじゃ。
 まさか このような集落が
 あるとはのう……。

@1110
トロデ王「おおっ そうじゃ!
 ここでならば わしも コソコソせずに
 堂々と 歩き回れるではないか!

@1120
トロデ王「よしっ ○先頭○ 行くぞ!
 わしに ついてまいれ!

@9999
Q:


e1502.txt

@1000
*「こちらが ピュア・ギガンテスで
 ございます。

@1010
トロデ王「うははは。わしが 酒好きと
 一発で見抜くとは お前さん
 さすがにプロじゃのう。いただくぞ。

@1020
トロデ王「……む?

@1030
トロデ王「むむむっ? おどろいたわい!
 主人! こいつは うまい酒じゃのう!

@1040
*「およろこびいただけて 幸いです。<wait_m>
 それでは お酒のお供に ここ 三角谷の
 発祥の話でも いたしましょうか。

@1050
トロデ王「おお わしは
 こいつを チビチビと楽しんでおるから
 適当に やっててくれ。

@1060
*「では さっそく……。<wait_s>
 ことの始まりは 今から 数百年も
 昔に さかのぼります。

@1070
*「七賢者のひとりである クーパスさまは
 旅の途中 キズついた エルフと
 ギガンテスを お助けになったのです。

@1080
*「恩を感じた エルフとギガンテスは
 それ以来 クーパスさまの お供として
 その旅に同行しました。

@1090
*「しかし 人間とエルフと魔物は
 寿命が違うもの。時が経ち クーパスさまは
 天命を まっとうされました。

@1100
*「残された エルフとギガンテスは
 クーパスさまのご遺志を 後世に残そうと
 この谷に 集落を作ったのです。

@1110
*「そんな いきさつもあって
 この谷では 人間と魔物とエルフが
 仲良く 暮らしているのですよ。

@1120
*「クーパスさまの ご遺志とは
 世界を襲った 暗黒神ラプソーンの恐怖を
 人々の記憶から 消さないこと。

@1130
*「なので この谷の者たちは
 訪れ来る旅人に 必ず
 暗黒神の恐怖を 語るのです。

@1140
トロデ王「ほうほう。そうかそうか。
 なるほどのう。そんなことがのう。
 それにしても この酒は うまいのう。

@1150
トロデ王「……ふむ。いや うまかった!<wait_m>
 こんな 森の奥深くまで
 来たかいがあったわい。では またな。

@1160
*「よい旅を お祈りしています。<wait_s>
 ありがとうございました。

@9999
Q:\DQ8


e1502b.txt

@1000
*「こちらが ピュア・ギガンテスで
 ございます。

@1010
トロデ王「う~む……。
 われながら こんなときに 酒など……。
 しかし……まあよい。いただくぞ。

@1020
トロデ王「……む?

@1030
トロデ王「むむむっ? おどろいたわい!
 主人! こいつは うまい酒じゃのう!

@1040
*「およろこびいただけて 幸いです。<wait_m>
 それでは お酒のお供に ここ 三角谷の
 発祥の話でも いたしましょうか。

@1050
トロデ王「おお わしは
 こいつを チビチビと楽しんでおるから
 適当に やっててくれ。

@1060
*「では さっそく……。<wait_s>
 ことの始まりは 今から 数百年も
 昔に さかのぼります。

@1070
*「七賢者のひとりである クーパスさまは
 旅の途中 キズついた エルフと
 ギガンテスを お助けになったのです。

@1080
*「恩を感じた エルフとギガンテスは
 それ以来 クーパスさまの お供として
 その旅に同行しました。

@1090
*「しかし 人間とエルフと魔物は
 寿命が違うもの。時が経ち クーパスさまは
 天命を まっとうされました。

@1100
*「残された エルフとギガンテスは
 クーパスさまのご遺志を 後世に残そうと
 この谷に 集落を作ったのです。

@1110
*「そんな いきさつもあって
 この谷では 人間と魔物とエルフが
 仲良く 暮らしているのですよ。

@1120
*「クーパスさまの ご遺志とは
 世界を襲った 暗黒神ラプソーンの恐怖を
 人々の記憶から 消さないこと。

@1130
*「なので この谷の者たちは
 訪れ来る旅人に 必ず
 暗黒神の恐怖を 語るのです。

@1135
*「しかし その努力も 今では
 ムダなものに なってしまいましたが……。

@1140
トロデ王「ほうほう。そうかそうか。
 なるほどのう。そんなことがのう。
 それにしても この酒は うまいのう。

@1150
トロデ王「……ふむ。いや うまかった!<wait_m>
 こんなときに 森の奥深くまで
 来たかいがあったわい。では またな。

@1160
*「ありがとうございました。<wait_s>
 最期のときまで 楽しい時間を
 お過ごしください。

@9999
Q:\DQ8\data


e1503.txt

@1000
<se_high>ラジュ「ありがとうございます。
 これも きっと クーパスさまのお導きに
 ちがいありませんわ。

@1010
<se_high>ラジュ「暗黒神ラプソーンの復活を阻止する
 唯一の手段は 暗黒神の封印に使われた
 杖を 再び 結界に封じ込めること……。

@1020
<se_high>ラジュ「私たちにも せめてもの
 協力を させてください。

@1030
<se_high>ラジュ「ドラング 来なさい。

@1040
<se_high>ドラング「ドラッキュー!

@1050
<se_high>ラジュ「この方たちに クーパスさまの
 遺された物を 差し上げたいの。
 門番に そう伝えておいてちょうだい。

@1060
<se_high>ドラング「ドラキュッキュー!

@1070
<se_high>ラジュ「お聞きになったとおりです。
 この谷の宝物庫にある宝を
 あなたがたに 託します。

@1080
<se_high>ラジュ「クーパスさまの 遺された物に
 暗黒大樹の葉という 闇の世界に生きる
 大樹の葉があります。

@1090
<se_high>ラジュ「その葉を 地図の上に落とすと
 まがまがしき存在の居場所を
 ただちに 指し示すそうです。

@1100
<se_high>ラジュ「では 救世主さま
 お頼み申し上げました。私たちは
 この谷で 吉報を お待ちしております。

@9999
Q:\DQ8\


e1601_1.txt

@100
マルチェロ「……これはこれは。
 どこかで お会いした事が
 ありましたかな?

/////////ククール生存時//////////

@110
ククール「……いい加減にしろ。
 オレの顔まで 忘れたのかよ!

@120
マルチェロ「ああ そうだった。
 規律違反のあまりの多さに
 修道院を追い出された ククール。

@130
マルチェロ「たしか……そう。
 そんな名前だったかな?

/////////////////////////////////

@140
マルチェロ「おやおや 怖い怖い。
 ほんの冗談ですよ。
 気分を害したなら 失敬。

@150
マルチェロ「……さてと。
 私には これより 法皇様の
 警護の兵を選ぶという仕事がある。

@160
マルチェロ「気楽な旅人と違って
 遊んでいる時間は ないのでね。
 このへんで失礼しよう。

@170
マルチェロ「それでは ごきげんよう。
 神のご加護があらんことを。


//衛兵の会話


@180
*「まったく いい気なもんだ。
 辺境の修道院長ふぜいが
 法皇様の 護衛役だと?

@190
*「本来なら 名門貴族の出である
 俺たちこそが その大役を
 おおせつかるはずなのに!

@200
*「どうせ わいろをはずんで
 うまく法皇様に 取り入ったのさ。
 あいつのウワサは 聞いてる。

@210
*「せいぜい いばらしとけよ。
 どうせ あいつは番犬どまり。
 華々しい出世も ここまでだ。

@220
*「金で どうこうできるのは ここまでさ。
 あとは 生まれた身分が物を言う。

@230
*「……おい!


@999
Q:\DQ8


e1601_2.txt

@100
<se_low>トロデ王「むむっ 誰か来るぞ。
 こっちに 隠れるんじゃ!

@110
マルチェロ「ここに おいででしたか。
 私に話とは いかがなされました?

@120
法皇「……ここは 俗世より
 遠く離れた場所にある。

@130
マルチェロ「はっ。館の警護は
 われら聖堂騎士団に お任せを。

@140
法皇「じゃが どこにいようと
 人のうわさは 聞こえてくるもの。
 ……マルチェロよ。

@150
法皇「おしゃべりスズメどもの
 いちばんの話題は そなたの事だ。
 よからぬウワサを 耳にしておる。

@160
法皇「……そして それは
 ただのウワサではないのだろう。

@170
マルチェロ「目立つ者は ねたまれる。
 法皇様ともあろう方が
 そのような でたらめを信じるとは……

@180
法皇「オディロは わしの親友じゃった。
 かけがえのない ただひとりの友。
 お互いに そう思っておった。

@190
法皇「そなたに 館の警護を任せ
 わしの 側仕えとしたには
 理由がある。オディロのためじゃ。

@200
法皇「親に 見捨てられ
 幼き頃より オディロの子 同然に
 修道院で育った そなたが……

@210
法皇「……これ以上 道を誤らぬよう
 せめて わしの目の届く所に
 置いておかねば。そう思ったのだ。

@220
法皇「マルチェロよ。
 そなたは頭もよい。腕も立つ。
 聖堂騎士団を率い よく働いておる。

@230
法皇「何故 それで満足できぬ?
 このままでは わしは
 そなたを 罰せねばならぬぞ。

@240
法皇「いや そなただけの責ではない。
 教会が汚れ 金に まみれたのは
 わしが ふがいないせいかも知れぬ。

@250
法皇「……話は 終わりだ。
 よいな? 今なら間に合う。
 正しき道に そのチカラを使え。

@260
マルチェロ「……失礼いたします。
 法皇様に 神のご加護がありますよう。

@270
法皇「もはや わしの言葉すら 届かぬのか。
 ……我が友オディロよ。
 あやつの魂を 救いたまえ……。

@999
Q:\DQ8\dat


e1601_4.txt


@100
ニノ大司教「大変だ! 法皇様が……
 怪しい者が 法皇様のお部屋に
 侵入したらしいのだ!

@110
ニノ大司教「お前たち 頼む!
 法皇様をお助けしてくれ!

@120
ニノ大司教「そして……
 くれぐれも 忘れるな!
 法皇様に 伝えるのだ!!

@130
ニノ大司教「最初に 救援の兵を
 よこしたのは このニノ大司教。
 わしの 手柄なのじゃと!

@999
Q:\DQ8\dat


e1601_5.txt


@100
くっ……バカ…な……

@110
また…しても……

@120
ニノ大司教「……法皇様!
 ご無事ですか!?

@130
ニノ大司教「よかった。脈はある!
 しかし これは……。

@140
ニノ大司教「あの化け物が やったのか?
 何が 起きたというのだ!?

@150
ニノ大司教「マルチェロ!

@160
ニノ大司教「何を 突っ立っておる!
 早く 法皇様を
 お部屋まで お運びしろ!!

@170
ニノ大司教「この役立たずめ!
 何が 警護役だ!!
 貴様は降格だ! 明日にも処分を……

@180
マルチェロ「…………。

@190
ニノ大司教「わしの命令が 聞こえぬか!
 マルチェロ!!

@200
マルチェロ「……はっはっは!
 ニノ大司教殿。
 そういう訳でしたか。

@210
ニノ大司教「貴様 何のつもりだ!
 なにがおかしいというんだ!?

@220
マルチェロ「観念なさい。
 野犬と 誰とも知れぬ
 ごろつきどもを雇い……

@230
マルチェロ「騒ぎを起こして
 それに乗じ 法皇様の暗殺を
 謀るとは。恐れ入りましたよ。

@240
マルチェロ「あなたが 次期法皇の座を
 狙っていた事は 知っているが
 ここまで やるとはな。

@250
ニノ大司教「何を言うか!? 貴様!
 わしが 法皇様を……

@260
マルチェロ「捕まえろ!
 この ごろつきどもを まとめて
 煉獄島へ 流刑にするのだ!

@270
<se_low>*「はっ!

@280
マルチェロ「……おぞましい魔物も
 時には 役に立つものだな。

@290
マルチェロ「……ん?

@300
ニノ大司教「無礼者め!!
 次期 法皇といわれるこのわしを
 流刑にするだと!?

@310
ニノ大司教「おい! 聞いておるのか!?
 これは ぬれぎぬじゃ!
 あの悪党が すべて……

@320
ニノ大司教「待て! 待ってくれ!!
 これは 何かの間違いじゃー!!

@330
ニノ大司教「……ばかな。
 マルチェロは わしの手駒。
 それが まさか牙をむくとは。

@340
ニノ大司教「次の法皇になるのは
 わしなんじゃ。病弱なあの方だ。
 待っておれば いずれ……。

@350
ニノ大司教「…………。

@360
ニノ大司教「……ここは 煉獄島じゃ。
 大罪を犯した者たちを
 死ぬまで 閉じこめておく監獄。

@370
ニノ大司教「いちど 中に入ったら
 二度と 生きては戻れん。

@380
ニノ大司教「すべて あの悪党の
 マルチェロのせいじゃ!!

@390
マルチェロ「……法皇は 心労で倒れ
 じゃまな大司教は いなくなった。
 思いの外 うまくいったな。

@400
マルチェロ「なんだ?
 ……くっ!

@410
マルチェロ「く…っ!
 頭が 割れそうだ……!
 これ…は……!?

@420
我が肉体は いまいましき賢者どもに
封じられ 失われた……

@430
マルチェロ「声……!?
 誰だ! 貴様!?

@440
マルチェロ「この 杖…か…!?

@450
杖を 手にする者よ
汝こそが 我が新しき手足

@460
さあ 杖の虜となれ
仮の宿りとなりて 我に従え……!

@470
マルチェロ「ふ……ざ…けるな…!

@480
なんだと……!?

@490
マルチェロ「……命令をされるのは
 あいにく 大嫌いでね。

@500
ニノ大司教「……マルチェロは あくどい男だが
 あの 常人ならざる意志の強さと
 剣の腕とは わしも認めざるをえん。

@510
ニノ大司教「わしは 奴を利用して
 うまく立ち回り 次期 法皇の座を
 わがものにしようと思っておった。

@520
ニノ大司教「わしに逆らう者たちを
 マルチェロに 始末させ そうして
 ただ わしは待っておればよい。

@530
ニノ大司教「ただ 地ならしをして
 あとは待つつもりだったんじゃ!

@540
ニノ大司教「……まさか こんな事に
 なってしまうとは。
 このわしが あんな若造に……。

@550
ニノ大司教「おお……。
 耳をすましてみろ。地下から響く
 囚人たちの 嘆きの声が 聞こえる。

@560
ニノ大司教「とうとう……この世の地獄
 煉獄島に 着いてしまったか……。

@999
Q:


e1602_1.txt

@100
<se_low>*「おい! お前 なにしてる!?

@110
<se_low>*「騒いだってムダだ。
 てめえらは 死んだって
 そこから 出られねえんだ。

@120
<se_low>*「わかったら 大人しくしてやがれ!

@130
ニノ大司教「……神よ。
 初めて 心から あなたに祈ります。

@140
ニノ大司教「どうか 我らを……
 法皇様を お守りください……。

@999
Q:\DQ8\dat


e1602_2.txt

@100
*「ここには 昼も夜もないが
 時を知ることは できる。

@110
*「おお ちょうど 時間のようじゃな。

@120
*「日にいちどの 見張りの交替で
 天に召される日が また一日
 近づいたとわかるのじゃ……。

@130
そうして 煉獄島に捕らわれ
何もできぬまま
時間だけが すぎていった……。

@999
Q:


e1602_3.txt

@100
<se_low>*「どうでい。なんか 面白ぇ話は
 ねえのかい?

@110
<se_low>*「まるいちにち この穴ぐらで
 囚人どものシケた顔 見てんのにゃ
 もう うんざりだよ。

@120
<se_low>*「おう。大ニュースがあるぜ!
 そりゃもう 世界中 大騒ぎだ。

@130
<se_low>*「なんでえ。もったいぶんなよ。
 さっさと 教えてくれ!

@140
<se_low>*「聞いて 驚くなよ?
 なんと……法皇様が ひと月前に
 お亡くなりになったそうだ。

@150
ニノ大司教「なんじゃと!?
 法皇様が お亡くなりに……
 そ それは まことかっ!?

@160
<se_low>*「うるせぇぞ!
 てめぇら囚人の 知ったことか!

@170
ニノ大司教「ま 待ってくれ!!
 法皇様に なにが あったんじゃ!?
 どうしてお亡くなりに…

@180
<se_low>*「うるせぇ つってんだろうが!

@190
ニノ大司教「…………。

@200
ニノ大司教「そんな……。
 法皇様が……まさか……。

@210
ニノ大司教「……なんということじゃ。
 法皇様が ひと月も前に
 お亡くなりに なっていたとは。

@220
ニノ大司教「ひと月前……。

@230
ニノ大司教「法皇様が 亡くなられたのは
 ちょうど わしらが この煉獄島に
 閉じこめられて すぐ後 か。

@240
ニノ大司教「……のう。○強主○よ。

@250
ニノ大司教「法皇様が 亡くなられたと
 看守どもから 聞いたとき。

@260
ニノ大司教「まっさきに 思い浮かんだのが
 マルチェロの顔じゃ。
 やつは もしや……!?

@270
ニノ大司教「これは たぶん……。
 いや まさか奴とて
 そこまで腐ってはおるまい。

@280
ニノ大司教「じゃが この煉獄島に
 閉じこめられている身では
 何も できることはない。

@290
ニノ大司教「真実を 確かめるには
 どうにかして ここから出ねばならん。
 どうにか……何か方法が……。

@300
ニノ大司教「……わしに 考えがある。
 みなを 集めてくれ。頼む。

@999
Q:\DQ8\dat


e1602_4.txt

@100
ニノ大司教「……と いうわけじゃ。

@110
ニノ大司教「では はじめるぞ。

@120
ニノ大司教「……神よ ご加護を……!

@130
ニノ大司教「痛い 痛い 痛い!

@140
ニノ大司教「だれか 助けてくれ!
 腹が…… 腹が 痛くてたまらん!

@150
ヤンガス「ニノのおっさん!
 どうしちまったんでいっ!?

@160
ゼシカ「おじいさんが 死んじゃうわ!
 助けてー!

@170
ニノ大司教「わ わしの大事な
 黄金のロザリオが……!
 ううっ 腹が痛いっ! 腹の中に……!

@180
ヤンガス「まさか おっさん!
 その 黄金のロザリオとやらが
 腹ん中に あるんでげすかい!?

@190
ニノ大司教「そうじゃ! わしは 大事な
 黄金のロザリオを 飲み込んだのじゃ!

@200
ニノ大司教「この煉獄島に 連れてこられる時
 取り上げられてはならぬと こっそり
 胃袋の中に 隠して……イテテテテッ!

@210
ニノ大司教「イテテッ!!
 はっ 腹に ロザリオが……
 黄金のロザリオが ささって 痛い!!

@220
<se_low>*「なにぃ!
 黄金のロザリオだとぉ!?

@230
<se_low>*「ようようよう。じいさん。
 ずいぶん 苦しそうじゃねえか。

@240
<se_low>*「じいさんの腹を 痛めつけてる
 いけないロザリオが 出てくるまで
 俺達が 看病してやるよ。

@250
<se_low>*「クックック。
 他にも いけないモンがねえか
 身体検査も バッチリな。

@260
ニノ大司教「あ ありがとう……。
 なんと 優しい方々じゃ。
 ありがとう ありがとう。

@270
ニノ大司教「ひとつ 看病のついでに
 お願いがあるのだが……。

@280
<se_low>*「おうおう。いいぜ。
 なんでも言ってみな。

@290
ニノ大司教「ついでに しばらく
 眠っておっては くれんかな?
 間抜けな 看守どもよ。

@300
<se_low>*「て てめぇ 何しやが……!?

@310
<se_low>*「うわああああああっ!!!

@320
ニノ大司教「よし。今じゃ!

@330
<se_low>*「だっ 脱走……だと…?

@340
ヤンガス「なんで 動かねえんだ!
 こりゃ どうなってるんでげす!?

@350
ゼシカ「……そうだ。
 たしか 見張りの交代の時は
 あそこのレバーを 動かしてたわ。

@360
ゼシカ「誰かが 残って
 あのレバーを操作しないと
 地上には 戻れない。

@370
ヤンガス「○強主○の兄貴のためだ!
 ここは アッシが……

@380
ヤンガス「ニノのおっさん!
 みんなで 逃げないでどうすんでがす!?

@390
ヤンガス「それに 看守どもが起きたら
 あんたじゃ 太刀打ちできねえでげすよ!

@400
ニノ大司教「……わしは どうせ
 この煉獄島から 逃げ出したところで
 すぐに 教会の者どもに見つかってしまう。

@410
ニノ大司教「ここは わしが引き受けた。
 だから……。

@420
ニノ大司教「○強主○よ。
 頼む。わしにかわって 法皇様の
 死の原因を つきとめてくれ。

@430
ニノ大司教「わしは 法皇様の死の
 真相が 知りたいのだ!

@440
ヤンガス「ニノのおっさん!!

@450
ニノ大司教「頼んだぞ ○強主○……!!

@460
ニノ大司教「わしに 構うな!
 お前たちは 早く地上をめざせ!!

@470
ニノ大司教「必ずや わしにかわって
 法皇様の 死の真相を……!!

@480
ニノ大司教「目が覚めたか 間抜けどもめ。
 ロザリオなぞ 嘘っぱちじゃ。
 残念だったな。

@490
ニノ大司教「……さあ。覚悟はできておる。
 煮るなり焼くなり 好きにすればいい。

@500
トロデ王「お~い!!

@510
トロデ王「このアホっ!
 心配を かけおってからに!!
 どれだけ探したと 思ってるんじゃ!

@520
トロデ王「捕まるにしても
 もうちっと 分かりやすい所に
 捕まらんか! このアホッ!!

@530
トロデ王「……まあ よい。
 どうやら 無事のようじゃな。

@540
トロデ王「お前も 知っておろう。
 法皇様が 殺されたのを。
 ……奴のしわざに 違いない!

@550
トロデ王「こうしては おれん!
 さっ 行くぞ! ○強主○よ!

@560
ニノ大司教「いや 待て。
 わしが残る。

@999
Q


e1603_1.txt

@100
マルチェロ「……ご列席の諸侯も
 ご存じの通り 亡くなられた前法皇は
 あまたの祈りと 涙とに 見送られ……

@110
マルチェロ「安らかに 天に召された。
 よからぬ噂を 立てるものもあるが
 まこと 天寿を全うされたのだ。

@120
マルチェロ「しかし。

@130
マルチェロ「……私は 次の法皇に
 即位する気は ない。

@140
マルチェロ「いや 正確に言おう。
 これまでのような法皇として
 飾り物にされる気は ないのだ。

@150
マルチェロ「王とは 何だ?

@160
マルチェロ「ただ王家に 生まれついた。
 それだけの理由で
 わがまま放題 かしずかれ暮らす王とは?

@170
マルチェロ「ただの兵士には 王のように
 ふるまう事は 許されぬ。

@180
マルチェロ「たとえ その兵が
 王の器を 持っておろうとも
 生まれついた身分からは 逃れられぬ。

@190
マルチェロ「……そう 私もだ。
 不貞の子として生まれ 家を追われた
 身分いやしき者は 法皇にふさわしくない。

@200
マルチェロ「教会の誰もが そう言った。
 良家に生まれた 無能な僧どもにしか
 法皇の冠は 与えられぬのだ と。

@210
マルチェロ「いと徳高く 尊き前法皇。
 だが 奴が 何をしてくれた?
 世の無常を嘆き 祈る。それだけだ。

@220
マルチェロ「神も 王も 法皇も
 みな 当然のように 民の上へ君臨し
 何ひとつ 役には立たぬ。

@230
マルチェロ「……だが 私は違う。

@240
マルチェロ「尊き血など 私には
 ひとしずくたりとも 流れてはいない。
 そんなものに 意味なぞない。

@250
マルチェロ「だが 私はここにいる。
 自らの手で この場所に立つ権利を
 つかみ取ったのだ!

@260
マルチェロ「私に従え!
 無能な王を 玉座から追い払い
 今こそ 新しい主を選ぶべき時!!

@270
マルチェロ「……さあ。

@280
マルチェロ「選ぶがいい。
 我に従うか さもなくば……

@290
マルチェロ「……そこにいる
 侵入者のように 殺されるかだ!

@300
どこからともなく 声が聞こえる……。

@310
さあ 今こそ
ボクのチカラを 使って……!

@320
なんと 神鳥のたましいが
○強主○に 語りかけてきた!

@330
マルチェロ「……これは これは。

@340
マルチェロ「……いいだろう。
 どうあっても 私の前に
 立ちふさがると言うのならば。

@350
マルチェロ「手始めに 貴様に
 この手で 引導を渡してやろう!

@999
Q:\


e1603_2.txt

@100
*「貴様だな!?
 マルチェロ様に たてつく
 不届き者は! 覚悟しろ!!

@110
*「さあ 来るんだ!

@120
*「……ん?
 なんだ この光はっ!?

@130
さあ 今こそ
ボクのチカラを 使って……!

@140
なんと 神鳥のたましいが
○強主○に 語りかけてきた!

@150
マルチェロ「あきらめの悪さは
 美徳とは 言えん。
 そうは 思わないかね?

@160
マルチェロ「……まあいい。

@170
マルチェロ「何度でも 同じことだ!
 はいつくばり 倒れて
 我が強さを 知るがいい!!

@999
Q


e1603_3.txt

@100
マルチェロ「……な…ん…だと…?
 この 私が……っ。

@110
くっくっく……。

@120
礼を言うぞ ○強主○よ……。

@130
マルチェロ「礼を言うぞ ○強主○よ……。

@140
ラプソーン「ずいぶん 手こずらされたが
 お前達のおかげで ようやくこの肉体を
 自由に 操ることができる……。

@150
ラプソーン「この男が 法皇……
 最後の賢者を 亡き者にしてくれた 今
 杖の封印は すべて消え失せた。

@160
ラプソーン「そう!!
 今こそ わが復活の時!

@170
ラプソーン「……さあ!

@180
ラプソーン「よみがえれ!
 我が肉体よ!!

@999
Q:\DQ8\


e1603_4.txt

@100
マルチェロ「……なん…の……
 つもり…だ……?
 放…せ…!!

@110
マルチェロ「貴様等が…邪魔を……
 しな…ければ 暗黒神のチカラ……
 我が手に…できたのだ……。

@120
マルチェロ「だが…望みは…ついえた……。
 すべ…て 終わった…のだ……。

@130
マルチェロ「さあ…! 放せ…!!
 貴様…なぞに……
 助けられて…たまる…か……!

@140
ククール「……死なせないさ。

@150
ククール「虫ケラみたいに嫌ってた弟に
 情けをかけられ あんたは
 みじめに 生き延びるんだ。

@160
ククール「好き放題やって
 そのまま 死のうなんて許さない。

@170
マルチェロ「このうえ……生き恥を
 さらせ……だと?
 貴様……!!

@180
ククール「…………。

@190
ククール「……10年以上 前だよな。
 身よりがなくなったオレが
 初めて修道院に来た あの日。

@200
ククール「最初に まともに話したのが
 あんただった。

@210
ククール「家族も 家もなくなって
 ひとりっきりで……修道院にも
 誰も 知り合いがいなくて……。

@220
ククール「最初に会った あんたは
 でも 優しかったんだ。
 はじめの あの時だけ。

@230
ククール「オレが誰か 知ってからは
 手のひらを返すように 冷たくなったけど
 それでも……

@240
ククール「……それでも オレは。
 忘れたことは なかったよ。

@250
マルチェロ「……いつか……
 私を 助けた…こと……
 後悔…するぞ……。

@260
ククール「……好きに すればいいさ。
 また なにかしでかす気なら
 何度だって 止めてやる。

@270
マルチェロ「…………。

@280
ククール「これ…あんたの
 聖堂騎士団の 指輪か……?

@290
マルチェロ「貴様に くれてやる。
 ……もう 私には無縁のものだ。

@300
ゼシカ「……ねえ ククール。

@310
ゼシカ「放っといていいの?
 あんな ひどいケガしてるのに。
 ねえってば!

@320
ククール「…………。

@999
Q:\DQ


e1604.txt

@100
マルチェロ「おい! まだなのか!?
 まだ昇降盤は 来ないのか!

@110
*「さあねえ。
 俺は ただの見張りですから。
 そんなこと言われても 困りますよ。

@120
マルチェロ「くそっ!

@999
Q:\DQ8\d


e1701.txt

@100	//ぶどうか
*「ありがとう キミたち。
 おかげで 大惨事にならずに すんだよ。

@110	//魔法使い女
<se_high>*「でも どうしよう。
 このことが フォーグ様とユッケ様の
 お耳に入ったら 私たちは……。

@120	//ぶどうか
*「……口止めしないと やばいな。

@130	//戦士
<se_low>*「もう こうなったら
 ヤるしかないんじゃないのか?

@140	//魔法使い女
<se_high>*「やるしかないわね コインを!

@150	//魔法使い女	選択A
<se_high>*「お願い。私たちの カジノのコインを
 200枚あげるから どうか このことは
 フォーグ様とユッケ様には 言わないで。

@160	//選択Aの答えいいえの場合の選択B
<se_high>*「な なんて欲張りな人なの!
 じゃ じゃあ 400枚あげるから
 これで かんにんしてよぉ。

@170	//選択Bの答えいいえの場合(以下@170ループ)
<se_high>*「もう これで限界なんだってば。
 コイン400枚で かんにんしてよぉ。

@180	//選択A&Bで答えはいの場合
<se_high>*「わぁ ありがとう。
 じゃあ 私たちのコインを
 あなたの口座に 移しておくわね。

@190	//選択Aではいを選んだ場合
○先頭○は カジノのコインを
200枚 手に入れた!

@200	//選択BorCではいを選んだ場合
○先頭○は カジノのコインを
400枚 手に入れた!

@210
*「そんじゃ 約束どおり
 ボスたちには 内緒にしてくれよ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e1702.txt

@100
<se_low>グルーノ「お役目 ご苦労。
 この姿で会うのは ひさしぶりじゃな。

@110
<se_low>*「こ こりゃ グルーノ老。
 いいんですかい?
 本当の姿を さらしちまったりして……?

@120
<se_low>グルーノ「うむ。もう よいのじゃ。
 ○強主○は すでに すべてを知っておる。
 竜神族の里に 行ってきたのでな。

@130
<se_low>*「おお そりゃあ よかった!
 ……でも それなら 何だって
 今でも ネズミに化けてんですかい?

@140
<se_low>グルーノ「う うるさいのう!
 そんなことは どうでも いいじゃろう。
 アレは アレで 便利なのじゃよ!

@150
<se_low>*「……ハア。そんなもんですかね?
 もしかして 自分で歩くのが
 面倒臭いとか……?

@160
<se_low>グルーノ「と とにかくじゃ!
 わざわざ 人の姿にもどったのは おぬしに
 礼を言おうと 思ったからなのじゃ。

@170
<se_low>グルーノ「おぬしには 今まで 何かと
 世話をかけてきたからな。
 わしは 海より深く 感謝しておるぞ!

@180
<se_low>グルーノ「……さて それじゃ また
 プリチーなト-ポの姿に もどろうかの。
 では 失礼する。

@999



e1703.txt

@100
ユッケ「あっ あっ。あー!
 やっと顔を見せたな こいつめ!

@110
ユッケ「むかむか むかー!
 護衛を引き受けといて よくも!
 よくも すっぽかしてくれたわね!

@120
ユッケ「いちど 引き受けた仕事を
 途中で投げ出すなんて キミは
 それでも 恥ずかしくないの?

@130	//はい
ユッケ「この厚顔無恥野郎!
 これでも食らえ!

@140
ユッケ「はぁー すっきりした。
 とりあえず 許したげるわ。

@150	//いいえ
ユッケ「むむむ……少なからず
 反省する気持ちはあるようね。

@160
ユッケ「まあ 許してあげるわ。
 あたしを怒らせて 無傷ですんだんだから
 幸運に思いなさいよね。

//フォーグ編

@170
フォーグ「おお 護衛の約束を
 すっぽかしてくれた 傭兵くん。
 よく来てくれたね。歓迎しよう。

@180
フォーグ「キミたちの ツラの皮の厚さには
 敬意を表するが 約束していた
 ほうびは やれないな。

@190
フォーグ「なんたって 途中で仕事を
 ほうり出したんだからね。

@200
フォーグ「さあ もう用はないだろ。
 帰ってくれ。

@999
Q:\DQ8


e1704.txt

@100
<se_low>*「ややっ そなたらは!?
 チャゴス王子の 儀式のおりに
 世話になった 者たちではないか!

@110
<se_low>*「わしを 覚えておらんか?
 サザンビークの大臣だよ。
 ここで会ったのも 何かの縁!

@120
<se_low>*「ちょいと 助けてくれんかのう。
 このままでは 怪物どものエサだ。
 あの怪物どもを 退治してくれ!

@130
<se_low>*「んっんー? なにやつじゃあ!

@140
<se_low>*「まさか このボストロールの食事を
 ジャマしにきたとでもいうのか?

@150
<se_low>*「ならば そうそうに立ち去れい。
 今 立ち去れば 許してやるぞよ。

@160
<se_low>*「なんぴとたりとも ボストロールの
 台所に入ることは まかりならんのじゃあ。

@170
<se_low>*「ぐぬぬぬぬぬ そうきたか。
 だが ボストロール的には 強いヤツとは
 絶対に剣を交えたくないのだよ。

@180
<se_low>*「おぬらは 見たところ 強そうだ。
 どうか この場は 見逃してくれんか?

@190
<se_low>*「それほどまでに ボストロールの食事を
 うばいたいというのか!?

@200
<se_low>*「させん!
 そんなこと 絶対にさせんぞ!

@210
<se_low>*「そうか 見逃してくれるか。
 ありがたや ありがたや。

@220
<se_low>*「お礼に おぬらを回復してやろう。

@230
<se_low>*「これで 気がすんだだろう。
 そうそうに 立ち去ってくれい。

@240
<se_low>*「んっんー? まだ ボストロールに
 なにか用があるというのか……。

@250
<se_low>*「まっ まさか! おぬらっ!
 やはり ボストロールの食事を
 うばうつもりなのか?

@260
<se_low>*「せっかく 回復してやったのに
 恩を仇で返すというのか!
 ぐぬぬぬぬぬ。許さん 許さんぞ。

@270
<se_low>*「かかってこーい!

@280
<se_low>*「よっしゃ よっしゃ。
 ボストロール的にも その選択は
 最良だと思うぞ。

@290
<se_low>*「さあ 帰った帰った。

@300
<se_low>*「くちおしや。おぬらさえ いなければ
 ごちそうに ありつけたものを!
 だが ボストロール的には……。

@310
<se_low>*「いい夢 見させてもらったぜ!

@320
<se_low>*「助かったぞ ○先頭○。
 そなたがいなければ もう少しで
 怪物どもの エジキになっておった。

@330
<se_low>*「せっかく サザンビークの大臣にまで
 のぼりつめたというのに こんなとこで
 死んでは 今までの苦労が 水の泡だ。

@340
<se_low>*「それは さておき そなたに
 何か お礼をしなくてはな。
 うーむ 何をあげたら よいものか……?

@350
<se_low>*「そうだ! これを受け取ってくれ。

@360
○先頭○は ちからのたねを 2個と
命のきのみを 3個 手に入れた。

@370
<se_low>*「牢の中では その種や 木の実で
 うえを しのいでおったのだ……。

@380
<se_low>*「さて 屋敷に戻るとするか。
 ではな ○先頭○。

@999
Q:


e1705.txt

@100
ゲルダ「世の中が 大騒ぎになってるって時に
 わざわざ 訪ねてくるなんて
 あんたたちも 酔狂な奴らだね。

@110
ゲルダ「……ところで ヤンガスの奴は
 一緒じゃないのかい?

@120
ゲルダ「いや あいつの顔を見ないですむのは
 うれしいんだけどさ。

@130
ゲルダ「しょうこりもなく また来たね。
 嫌がらせも ここまでくると感心するよ。

@140
ヤンガス「……いや これから
 ちょっとした 大仕事に行ってくるんで
 その前に 顔を見とこうと思ってな。

@150
ゲルダ「フフン! 
 あたしが 何も知らないとでも 
 思ってるのかい?

@160
ゲルダ「パルミドの情報屋から聞いて
 知ってんだよ。あんたたちが
 暗黒神ラプソーンと 戦ってることはね!

@170
ヤンガス「……そ そうか。
 知ってたのか。そりゃ 悪かった。

@180
ゲルダ「まあ あたしにとっても
 暗黒神なんて 邪魔者でしかないから
 倒してくれるんなら ありがたいよ。

@190
ゲルダ「……でも あんたらじゃ いかにも
 頼りないからね。せめてもの情けだ。
 この 怒りの鉄球を持ってきな。

@200
ゲルダ「ただし 貸すだけだからね。
 全部終わったら 必ず 返しにくるんだよ!

@210
ゲルダ「そのまま 持ち逃げなんてしたら
 絶対に 許さないから 覚えときな!

@220
ヤンガス「……わかった。
 ラプソーンのクソ野郎を倒したら
 必ず 返しにくると 約束するぜ!

@230
ヤンガスは 怒りの鉄球を 手に入れた。
怒りの鉄球を ふくろに入れた。

@240
ゲルダ「怒りの鉄球は 役に立ってるかい?

@250
ゲルダ「改めて 言っとくけど
 あれは 貸しただけなんだからね。
 全部終わったら 必ず 返しにくるんだよ!

@999
Q:\DQ8\data\


e1707a.txt

@100
<se_high>*「待ちかねたぞ。
 幾度となく 我が行く手を
 さえぎろうとした 愚かなる者たちよ。

@110
<se_high>*「我こそは 暗黒神ラプソーン。
 この身を取り戻すために 思えば
 ずいぶん 長い旅をしたものだ。

@120
<se_high>ラプソーン「旅の途中 お互い 幾度もの
 悲しみを味わったな。だが 人間よ。
 今は ともに喜び合おうではないか。

@130
<se_high>ラプソーン「この光の世界と 闇の世界は
 たった今より ひとつの世界となり
 新たなる神を 迎えるのだ。

@140
<se_high>ラプソーン「新たなる神の名は
 暗黒神ラプソーン!

@150
<se_high>ラプソーン「さあ 我をあがめよ!!
 身を引き裂くような 激しい悲しみを
 我に 捧げるがいい!!

@999
Q:


e1707b.txt

@100
<se_high>ラプソーン「幾度 絶えても
 再び 挑みかかってくる……。
 人間というのは 悲しい生き物だな。

@110
<se_high>ラプソーン「だが お前たちが
 絶望の底に落ちゆくたび 我が肉体は
 さらなる高みへと 昇りつめよう。

@120
<se_high>ラプソーン「さあ 我をあがめよ!!
 身を引き裂くような 激しい悲しみを
 我に 捧げるがいい!!

@999
Q:\DQ8\da


e1707c.txt

@90
なんと ○先頭○たちの呪縛が解けた!

@95
○先頭○たちの 体力が全回復した!

@100
<se_high>ラプソーン「ぐ…ぐあああああっ!!!

@999
Q:\DQ8\data


e1707d.txt

@100
ゼシカ「ひょ…ひょっとして
 これって ちょっとやばくない?
 わわわっ! ここから逃げなきゃ!!

@110
ヤンガス「こ…こいつは やばいでがす!!
 さっさと ここから退散しないと
 つぶされちまうでがすよっ!!

@120
ククール「あるじが死んだら とたんに
 これかよっ!! こんな所で
 つぶされて死ぬなんて 冗談じゃないぜ!

@999
Q:\D


e1709.txt

@100
うおお…おおおおっ!!!

@110
なんという チカラか……。

@120
わが魂は ついに 最強のチカラを持つ
肉体を 手に入れた。

@130
時は 満ちたり……。
今こそ ふたつの世界を ひとつに束ねる
儀式を おこなう時。

@140
出でよ わがしもべたち!
この いやしき世界のなにもかもを
喰らい尽くすがよい!!

@150
暗黒神ラプソーンが 光の世界と
闇の世界をつなぐ扉を 開いたおかげで
ようやく こちらの世界に戻れました。

@160
しかし 闇の世界より
多くの悪しき魂が こちらの世界へと
送り込まれてしまったようです。

@170
このまま捨て置けば この世界の
あらゆる命は 悪しき魂によって
滅ぼされてしまうでしょう。

@180
暗黒神は すでに完全な身体を
手に入れてしまいました。もはや
あの者を 封印することなどできません。

@190
○強主○。暗黒神を倒すのです。

@200
今となっては
あの者を倒し 永久に消し去るより他に
この世界を救う方法はないのです。

@210
とは言っても あの暗黒神を
打ち滅ぼせる可能性は ごくわずか……。
けれど あなたなら…………

@220
選ばれし 特別な血を持つ
○強主○……。あなたならば 暗黒神にも
打ち勝つことができるかもしれません。

@230
しかし 暗黒神の身体は
強力な闇の結界により 守られています。

@240
まず あの結界を打ち破らなければ
暗黒神に 攻撃することさえ
ままならないでしょう。

@250
○強主○。手を差し出すのです。

@260
その笛は やまびこの笛。

@270
あの闇の結界を破るために
私たちは もう一度 彼らのチカラを
借りなくてはなりません。

@280
かつて あの暗黒神を封印した
七人の賢者……彼らのチカラを。

@290
私には 見えます。
暗黒神の復活を 再び阻止せんとする
かつての賢者たちの 大いなる意志が……。

@300
それは 七賢者の
聖なるチカラを宿したオーブとなって
世界の各地に 現れたようです。

@310
その やまびこの笛を使い
世界に散らばったオーブを見つけだし
ひとところに 集めるのです。

@320
その笛を吹いた時
近くに オーブがあれば 笛の音は
やまびことなって 響き渡るでしょう。

@330
集めるべきオーブは
彼ら……賢者の数と同じ 7つ。

@340
そのすべてを 集めたなら
再び ここに戻ってくるのです。

@350
私も この世界で
探さなければならない物があります。
いずれ 一度 ここを離れます。

@360
さあ 時間がありません。
○強主○ 急ぎなさい。

@999
Q:\DQ8\d


e1711.txt

@100
ヤンガス「や…やったぁーっ!!
 やったでがす!! やったでがす!!

@110
<se_high>ゼシカ「ふう……。これでやっと
 ポルクとマルクに報告できるわ。

@115
<se_high>ゼシカ「あと サーベルト兄さんにも
 ちゃんと 報告しなきゃ……。私 自分の
 信じた道を進んで ここまで来たのって。

@120
ククール「………………。

@130
ククール「……やれやれ。
 我ながら とんでもないところまで
 つきあわされたもんだな。

@140
ヤンガス「これで きっと 馬姫さまや
 おっさんも 元の姿に戻れるでがすね!
 よろこぶ顔が 目に浮かぶでげすよ!

@150
ヤンガス「そういや おっさんは
 こんなとき いっつも 急に
 どこからともなく 現れるでがすが……

@160
ヤンガス「さすがの おっさんも
 ここまでは 来られないようでがす!
 わはははははは!

@170
あなたたちの仲間は
私のチカラで 故郷の地へと
送り届けてあります。

@180
ヤンガス ゼシカ ククール
そして ○強主○。

@190
あなたたちの強さと
何が起きても あきらめない心。
しっかりと この瞳に刻みつけました。

@200
かつての 七人の賢者のときも
そうでした。あなたたち人間には
いつも おどろかされます。

@210
さあ 帰りましょう。
あなたたちの仲間が 首を長くして
帰りを 待っています。

@220
さあ お行きなさい。
大切な仲間のもとへ。

@230
トロデ王「おおっ お前たち!!
 よくぞ 戻った!

@240
トロデ王「お前たちの勇姿は わしも
 見ておったぞ! さすがは 我が家臣!
 いや まったくもって立派じゃった!

@250
ヤンガス「アッシは おっさんの
 家臣になった覚えは ないでがすがね。

@260
<se_high>ゼシカ「あ 私もよ。

@270
ククール「オレもだな。

@280
トロデ王「……むむ? わはははは!
 まあ そんなことは よいではないか!
 とにかく みんな えらかったぞ!

@290
トロデ王「お…おお……神鳥よ。
 もう 行ってしまうのか?

@300
この世界は もう心配ありません。
私は また新しい世界へと旅立ちます。

@310
トロデ王「……そうか。そなたにも
 世話になったのう……っと そうじゃ!
 大切な話が 残っておったわい!

@320
トロデ王「わしと ミーティアは
 いったい いつになったら
 元の姿に 戻れるんじゃろうか!

@330
……………………。

@340
……暗黒神の呪力は
もう ほとんど消えかかっています。
まもなく 自然と元の姿に戻るでしょう。

@350
トロデ王「おおっ そうか!!
 それを聞いて 安心したぞ!!

@360
トロデ王「では どこに行くのか知らんが
 とにかく 気をつけて行かれよ!

@370
トロデ王「……と 神と呼ばれる
 そなたの世話を焼くのも
 おかしなもんじゃがな。

@380
私は 神ではありません。
レティスという名前も あなたたち人間が
そう名づけただけのものです。

@390
私が生まれた世界では
ちがう名で 呼ばれていました。

@400
そう あの世界では
たしか…………ラーミアと。

@405
それでは 行きます。
さようなら 勇敢な人間たち。
あなたたちに出会えて よかった。

@410
トロデ王「……行ってしもうたか。

@420
ヤンガス「…お…おっさんが!
 おっさんが 光ってるでがす!

@430
トロデ王「む? ばか者めが。
 わしなら いつだって
 ギンギラギンに 光っておるわい。

@440
ヤンガス「……そうじゃねえ!
 自分の身体を よく見てみろって!

@450
トロデ王「……む?

@460
トロデ王「おお……。
 こ…これはっ…………!!

@470
トロデ王「も…戻った……?

@480
トロデ王「ぬおおおーっ!!
 戻った!! 元の姿に 戻ったわい!!

@490
ヤンガス「なんでえ……。
 魔物のときの姿と
 大して 変わらねえじゃねえか。

@500
トロデ王「な…なんじゃとっ!
 お…お前 さては わしの本当の姿の
 かっこよさに ビビりよったな!?

@510
トロデ王「そ…そうじゃっ!
 アホに 構ってる場合ではなかった!

@520
トロデ王「ひ…姫はっ!?
 わしの かわいい ミーティア……。

@530
<se_high>ミーティア「みんな……。

@540
トロデ王「お…おお……。
 ミーティア…ミーティアや……。

@550
トロデ王「よかった! よかった!
 ついに 呪いが解けたんじゃっ!!
 これでもう 何もかも元通りじゃ!

@560
<se_high>ミーティア「お父様……。

@570
<se_high>ゼシカ「ね…ねえっ!! あれ見て!!

@580
トロデ王「おお……。城が……。
 城が 元の姿に……。

@590
トロデ王「たった今より
 トロデーン城は 復活じゃ!
 皆の者! 宴じゃ! 宴の準備じゃ!!

@999
Q:\DQ8\data\da


e1712.txt

@100
世界に散らばった オーブを
すべて 集めてきたのですね?

//はいの場合
@110
私も この世界での探し物を
ようやく見つけだし
さきほど ここに 戻ったばかり。

//いいえの場合
@120
いえ 言わずともわかります。
あなたたちの輝くその顔が
なにより雄弁に 物語っています。

//【全員の持ち物にひとつ以上の余裕がある状態ではない時】 または
//【会話終了A後2回目以降で、まだ全員の持ち物にひとつ以上の余裕がある状
態ではない時 ここから】
@130
私が この世界で
見つけてきた物を あなたたちの手に
託したいのですが……

@140
どうやら 今のままでは
そうすることは かなわぬようです。

@150
オーブは 袋の中で構いません。
全員が ひとつずつ 道具を持てるように
持ち物を整理して もう一度 来るのです。

@160
そのときこそ
この世界の最後の希望を
あなたたちの手に 託しましょう。

//【全員の持ち物にひとつ以上の余裕がある状態の時】 または
//【会話終了A後2回目以降で、全員の持ち物にひとつ以上の余裕がある状態の
時 ここから】
@170
さあ 私が見つけてきた
この世界の最後の希望を
あなたたちの手に 託しましょう……。

@180
ゼシカ「そ…その杖…………!

@190
トロデ王「それは わがトロデーン国の
 秘宝の杖っ!!! いかんぞ!
 その杖を 手にしてはならんのじゃっ!!

@200
心配は いりません。
暗黒神ラプソーンの魂は
すでに この杖には 宿っていません。

@210
そればかりか 今
この杖の中には 七人の賢者たちの魂が
眠っているのです。

@220
それより……
この杖の名は 長い時の間に
いつの間にか 失われてしまったようですね。

@230
この杖は かつて 私が
この世界の人間に 作り方を授け
七賢者が 作り上げたものです。

@240
彼らは この杖のことを
こう呼んでいました。

@250
神鳥の杖……と。

//【会話終了B後2回目以降/再戦時(結界外す前) ここから】
@260
闇の結界を取り払うために
あなたたちは この神鳥の杖を手に取り
暗黒神に 立ち向かうのです。

@270
私が あなたたちを
背に乗せて 暗黒神のもとに運びます。

@280
暗黒神は きっと
激しく 攻撃してくるでしょう。

@290
しかし あなたたちは
その攻撃に耐えながら 杖に向かって
ひたすらに 祈るのです。

@300
4人全員が祈れた時 賢者の魂は
ひとつ……またひとつと オーブに宿りゆき
救いの手を 差し伸べるでしょう。

@310
さあ 私の話は 以上です。
暗黒神のもとで すべきことは
あまさず 理解できましたね?

//【いいえの場合】
@320
ならば もう一度 話しましょう。

//【はいの場合】
@330
ならば 暗黒神ラプソーンのもとへ
急ぎましょう。すぐに 行けますね?

//【いいえの場合】
@340
ならば 急ぎなさい。

//【はいの場合】
//システムメッセージ?
// レティスが翼を拡げると、下のメッセージ。
//なんと ○○○○が生き返った!
//          ▽
//○強主○たちの 体力が全回復した!
//※効果、及びメッセージは汎用に準拠
@350
では 行きましょう。
さあ この杖を その手に……。

@400
なんと ○強主○が生き返った!

@410
なんと ヤンガスが生き返った!

@420
なんと ゼシカが生き返った!

@430
なんと ククールが生き返った!

@440
○強主○たちの 体力が全回復した!

@450
ダミー

@999Q:\D


e1713.txt

@100
では 行きましょう。
さあ この杖を その手に……。

@110
なんと ○強主○たちは
それぞれ 神鳥の杖を 手に入れた!

@999Q:\DQ8\dat


e1714.txt

@100
愛する わが子孫よ。
僕たちにできるのは ここまで……。

@110
この すばらしい われらの世界を……
われらの未来を どうか守り通してほしい。

@120
僕たちは 遠くで きっと見ている。
さらばだ 愛する子孫。
そして 神鳥レティスよ……。

@130
うおおおぉぉぉっ!!!

@140
おのれぇぇ……!!
どこまでも 目ざわりな
虫ケラどもがぁぁっ!!

@150
わが闇の結界を 払いのけたことを
地獄の底で 後悔するがいい!!
この肉体の真のチカラを 見せてやろう!

@160
死してなお消えぬほどの 永遠の恐怖を
その魂に 焼きつけてくれるわっ!!

@999
Q:\DQ8\data\da


e1715.txt

@100
*「ひーいいいい!

@110
*「はぁはぁはぁ……。
 びっくりしたなぁ もうっ!

@120
*「おどかさないでくださいよ。
 てっきり 魔物が入ってきたかと
 思いましたよ。

@130
*「でも 魔物じゃなくて良かった……。

@999
Q:\DQ8\data\


e1716.txt

@100
相手は 闇の世界の神。
人の身で やすやすと
滅ぼしうる存在では ありません。

@110
……ただ 再び
立ち上がることを やめなければ
必ず その先に 光が見えるはずです。

@120
立ち向かうのです。
決して あきらめることなく
可能な限り 何度でも 何度でも。

@130
さあ 行きましょう。
準備は 良いですね?

@140
ならば 急ぎなさい。

@150
では 私の背に乗るのです。

@200
なんと ○強主○が生き返った!

@201
なんと ヤンガスが生き返った!

@202
なんと ゼシカが生き返った!

@203
なんと ククールが生き返った!

@204
○強主○たちの 体力が全回復した!

@210
ダミー

@999
Q:\DQ8\dat


e1801_1.txt

@100
数ヶ月後

@110
ヤンガス「兄貴ー!

@120
ヤンガス「へへっ ひさしぶりでがす。
 最後の戦い以来でがすなぁ。

@130
ヤンガス「そうそう 聞いたでがすよ。
 なんでも 近衛隊長になったとか!
 今の兄貴は 光って見えますよ。

@140
ヤンガス「そんな兄貴の 初仕事を
 アッシが 手伝えるなんて
 弟分として光栄でがす。

@150
ヤンガス「今回の 兄貴の仕事は
 馬姫さまを……あっ いけね!
 もう馬じゃねーんだ。

@160
ヤンガス「ミーティア姫さまを 
 結婚式がおこなわれるサヴェッラ大聖堂まで 
 護衛してゆくんでがすよね。

@170
ヤンガス「けど意外でがすよ。
 あんなことがあったのに まだ
 チャゴス王子との婚約がいきてたとは。

@180
ヤンガス「そうそう。ここに来る途中
 大臣に言づてを 頼まれたでがすよ。

@190
ヤンガス「出発の用意は ととのったから
 部屋にいるミーティア姫を 兄貴が
 連れてきてくれって。

@200
ヤンガス「そいじゃ アッシは
 城の中庭で 待ってるでがすよ。

@999
Q:\D


e1801_2.txt

@100
ククール「よお ○強主○。あれ以来だな。
 連絡をもらったから さっそく参上したぜ。
 姫様の 護衛をするんだってな。

@110
ククール「ヤンガスとは さっきここで
 すれ違ったけど 相変わらずだったなぁ。

@120
ククール「お前の仕事の つきそいってのは
 面倒くさいけど こんな時でもなきゃ
 みんなの顔が 見られないものな。

@130
ククール「ところで お前 この結婚に
 納得してんのかね。もし イヤだったら
 やめちまえばいいのによ。

@140
ククール「聖堂騎士団を抜けて
 自由になった オレみたいにさ。

@150
<se_high>*「ねえ ククールゥ。
 この人でしょ? ○強主○さんて。
 紹介してぇ 紹介してぇ。

@160
ククール「あとでな。○強主○は ほら
 まだまだ 仕事があんだよ。

@170
ククール「んじゃ ○強主○。
 オレは 中庭でヒマをつぶしてる。
 用がすんだら 来てくれ。

@999
Q:\


e1801_3.txt

@100
<se_high>ゼシカ「あっ ○強主○!
 ひさしぶりっ! 元気だった?

@110
<se_high>ゼシカ「聞くまでもなく 元気そうね。
 ○強主○ったら ちっとも リーザス村へ
 遊びに来てくれないんだもん。

@120
<se_high>ゼシカ「あの後ね どこかで ひとりで
 暮らそうと思ったんだけど お母さんが
 心配で 結局 リーザス村へ戻ったの。

@130
<se_high>ゼシカ「兄さんの 墓のこともあるし……
 それに あそこにいれば みんなと
 連絡がとりやすいと 思ってね。

@140
<se_high>ゼシカ「え? ミーティア姫を連れに来たの?
 そう。もう出発なのね。

@150
<se_high>ゼシカ「それじゃ 私は
 先に中庭に いってるからね!

@999
Q:\DQ8\d


e1801_5.txt

@100
*「おお! ここがサヴェッラ大聖堂か。
 王族の結婚式を おこなうのに
 ふさわしい場所ではないか!

@110
*「ご苦労であったな ○強主○。
 おぬしの任務は ここで終わりだ。

@120
*「あとは このあたりで 宿でもとって
 明日 トロデーンに戻るがよかろう。

@130
<se_high>ミーティア「えっ!? ○強主○は
 このミーティアの式に
 参列するのでは なかったのですか?

@140
*「残念ながら 姫さま……
 この者たちの席までは……。

@150
チャゴス「これは これは。
 はじめまして。サザンビークの王子
 チャゴスでございます。

@160
チャゴス「おおっ!
 あなたが ミーティア姫ですね。
 なんとも美しい……!

@170
チャゴス「この一瞬で
 ぼくの中にある 数々の美女との思い出が
 すべて色あせてしまった。

@180
チャゴス「あなたのような方を
 我が妻に迎えられて このチャゴス
 世界一の しあわせ者です。

@190
ヤンガス「ひさしぶりでがすな 王子。
 そんな キザったらしい台詞が
 言えるなんて おどろきでがすよ。

@200
チャゴス「ややっ お前たちは!
 王者の儀式のときの 旅人ではないか!?

@210
チャゴス「ふん。おおかたウワサを聞きつけ
 見物にでも来たのだろう。残念だったな。
 お前たちが来れるのは ここまでだ。

@220
チャゴス「かわいい姫が ぼくの妻になる
 その神聖な儀式に お前たち平民ふぜいを
 招待するわけには いかないからな。

@230
チャゴス「せめて お前たちが 金持ちか
 貴族だったら 招待してやれたんだがな。
 ぶわぁー はっはっはっは!

@240
ククール「まったく あの野郎!
 なーにが 平民ふぜいは
 式に招待できないだ! ムカツクぜ。

@250
ククール「王者の儀式から だいぶたったが
 あの様子じゃ あいかわらず
 性根は くさったままだな。

@260
ククール「でも 明日になれば 
 姫様は あいつと 結婚か……。
 なあ ○強主○?

@270
ククール「ホントに いいのか?
 オレは 姫のしあわせを守るのも
 近衛隊長の仕事だと 思うんだがな。

@280
ククール「そうだ! ○強主○。
 指輪だよ。あの指輪があっただろ。
 お前のオヤジの 指輪がさ。

@290
ククール「指輪をもってるんだろ?
 それを クラビウス王に
 見せてみたらどうだ!?

@300
ククール「クラビウス王も お前が
 亡き兄の 息子だって分かれば
 考えを変えるかもしれないぜ。

@310
ククール「いちかばちか 話をつけに
 法皇の館へ行ってみろよ。
 さあ 行ってきなよ!

@999
Q:\DQ


e1801_6.txt

@100
クラビウス「ややっ! お前は ○強主○。
 覚えておるぞ。かつて 王家の家宝である
 魔法の鏡を くれてやったな。

@110
クラビウス「どうして お前が
 ここにいるのだ……ん? なにか
 わしに 大事な話があるようだが。

@120
クラビウスに アルゴンリングを見せますか?

@130
クラビウス「なんじゃ。おかしな奴だな。
 用がないなら 出ていってくれぬか。
 こう見えても わしは忙しいのだよ。

@140
クラビウス「こっ この指輪は!
 アルゴンハートを 石に使ってるな……。
 どこで 手に入れたのだ?

@150
クラビウス「ううむ……さすがの わしも
 頭が混乱してきそうだよ。

@160
クラビウス「だが お前が 我が兄
 エルトリオの 息子だという話は
 本当のようだな。

@170
クラビウス「でなければ 身内しか 
 知り得ない事情を そこまで
 知るよしもないであろう。

@180
クラビウス「思えば もし兄が 国を捨てて
 お前の母を 追いかけていかなければ
 今頃は 兄がサザンビークの王のはずだ。

@190
クラビウス「そして お前が王子として
 生まれていれば ミーティア姫と
 結婚するのは お前だったかもしれん。

@200
クラビウス「だが いまさら 何を言おうが
 それらは すべて もしもの話だよ。

@210
クラビウス「王位継承権を持つ者が
 新たに加われば 国が乱れるであろう。
 お前を 認めるわけにはいかんのだよ。

@220
クラビウス「……悪く思わないでくれ。
 話は以上だ。もう 帰るがよい。

@230
クラビウス「なんじゃ どうしたのだ?
 やはり この わしに
 なにか話が あるというのか?

@999



e1802.txt

//e1802a
@100
ヤンガス「おはようごぜえやす 兄貴。
 もうじき ミーティア姫さまの
 結婚式が始まるでがすよ。

@110
ヤンガス「せっかく ここまで来たんだし
 式に出れなくても
 せめて 近くまで行ってみましょうや。

@120
ヤンガス「じゃっ アッシは ひとあし先に
 式場の大聖堂の前へ 行ってるでがすよ。

//e1802b
@150
ククール「やっと来たか ○強主○。
 もう結婚式は 始まってるようだぜ。

@160
ククール「あんだけ 人が多けりゃよ
 どさくさにまぎれて 何かやらかしても
 大丈夫なんじゃねーかな。

//e1802c
@200
<se_def>*「まったく すごい人出だね。
 これじゃ ちっとも見えやしないよ!

@210
<se_def>*「どうしたんだ!?
 結婚式は もう はじまってるのか!?

@220
<se_high>*「花嫁のミーティアさまって
 ものすごーく美人なんだって!
 あたしも あやかりたいなあ~。

@230
<se_def>*「わしは 新郎新婦よりも
 新しい法皇様を 見たいですじゃ。
 しかし ここじゃ 何も見えん!

@240
<se_def>*「おめでとー! おめでとー!
 ミーティアさまー チャゴスさまー。

@250
<se_def>*「うわ! そんな押さないで!

@260
ヤンガス「おおっ! 兄貴ぃ。
 来てくれると 信じていたでがすよ!

@270
ヤンガス「さあ こっち こっち!!

@280
ヤンガス「はあ はあ……。

@290
ヤンガス「さてと ここまで来たら
 あとは あのジャマくさい
 見張りを どうするかでがすが……。

@999
Q:\DQ8\data\dat


e1803_1.txt

@1000
*「なんだとっ!?

@1010
ヤンガス「オリャー!      

@1020
ヤンガス「ここは アッシにまかせて
 兄貴は 行ってくだせえ!

@9999
Q:\DQ8\dat


e1803_2.txt

@1000
チャゴス「ええい! なぜ姫は来ない。
 ミーティア姫は まだか!

@1010
チャゴス「なっ!?

@1020
チャゴス「なんのつもりだ 貴様!
 ぼくの結婚式を 台無しにするつもりか。

@1030
チャゴス「ええい くそっ! 衛兵!
 今すぐ そいつを つまみ出せ!

@1040
*「諸侯の皆々様がた 失礼いたします!
 クラビウス王へ 急ぎの報告があり
 参上いたしました!

@1050
クラビウス「なんと! それは まことか。

@1060
チャゴス「今度は 何だというのです。
 父上 ぼくにも聞かせてください!

@1070
クラビウス「は…… 花嫁が……。<wait_s>
 ミーティア姫が 逃げたそうだ。

@1080
チャゴス「なっ なんですと!?

@1090
チャゴス「なぜだ? いったい どうして!

@1100
チャゴス「そうか そうだったのか。

@1110
チャゴス「わかったぞ! お前だな!
 お前のしわざなんだな!

@1120
チャゴス「結婚式を ジャマするために
 姫を逃がしたのは そいつだ。

@1130
チャゴス「今すぐ ひっとらえろ!

@9999
Q:\DQ8\data\dat


e1803_3a.txt

@1000
ゼシカ「よかった!
 ○強主○ 無事だったのね。

@1010
ヤンガス「あれ!? 兄貴。
 姫さまは どうしたんでげすか?
 結婚式は どうなったでがす?

@1020
ククール「おーい! 大変だ!
 急いで来てくれ ○強主○。

@1030
ククール「下で トロデ王と
 ミーティア姫様が
 兵士どもに囲まれているぞ!

@1040
ヤンガス「いったい どうしたって
 いうんでげすかい!?

@1050
ヤンガス「とにかく 兄貴!
 急がねえと ヤバそうでがすよ!

@1060
*「お前たち そこを動くな!

@1070
*「王族の結婚式で 無礼をはたらいて
 ただで帰れると思うなよ!

@1080
ククール「ここは オレたちにまかせろ。
 ○強主○は 姫様とトロデ王を頼む。

@9999
Q:\DQ8\data\


e1803_3b.txt

@1000
ヤンガス「兄貴は 心置きなく
 ふたりを 助けにいってくだせえ!
 兵士どもは 絶対に通さねえでげすから。

@9999
Q:\D


e1803_3c.txt

@1000
ゼシカ「ここはいいから ○強主○は
 姫様を 助けにいってあげて!

@9999
Q:\DQ8\data\


e1803_3d.txt

@1000
トロデ王「おお! ○強主○。
 いいところに 来おったわい。
 お前なら 来てくれると信じていたぞ。

@1010
トロデ王「今すぐ ミーティアを連れて
 ここから逃げてくれ!

@1020
トロデ王「やはり チャゴス王子なんぞに
 かわいいミーティアを やれんわい。

@1030
トロデ王「もはや 国のメンツなぞ
 どうでもいいわい。だから お前は
 ミーティアを連れて 逃げてくれ!

@9999
Q:\DQ8\da


e1803_3e.txt

@1000
<se_high>ミーティア「王家のかわした 古い約束に
 したがって おとなしく結婚するのが
 運命なのだと あきらめてました。

@1010
<se_high>ミーティア「それが 王家に生まれた者の
 定めなのだと ミーティアは
 そう思っていました。でも……

@1020
<se_high>ミーティア「いやなものは いやです!
 あんな王子と 結婚するくらいなら
 お馬さんのままのほうが よかったくらい!

@1030
<se_high>ミーティア「やっぱり 自分の気持ちは
 だませませんわっ!

@1040
<se_high>ミーティア「さあ ○強主○!
 この手を取って 一緒に逃げて!
 ミーティアを ここから連れ出して!

@1050
<se_high>ミーティア「そんな ひどい……!

@9999
Q:\DQ8\data


e1803_3f.txt

@1000
チャゴス「おめおめと 取り逃がしたのか!
 ええい この役立たずどもがっ!

@1010
チャゴス「たった数人を相手に
 なんだ このザマは! 
 聖堂騎士団は デクの棒の集まりか!

@1020
クラビウス「ならば 今すぐ追いかけて
 自分の手で 花嫁を取り返してこい。

@1030
チャゴス「そっ それは ちょっと……。<wait_s>
 ぼく ひとりでは ムリですよ。

@1040
クラビウス「お前は いつもそうだな。
 王子という身分に甘え 金や権力で
 すべてを解決しようとする。

@1050
チャゴス「でっ でも王者の儀式では
 あんなに大きな アルゴンハートを
 じっ 自分のちからで……。

@1060
クラビウス「言い訳 無用!

@1070
クラビウス「わしは 知っているのだぞ!

@9999
Q:\DQ8\


e1803_4.txt

@1000
ミーティア「お父様! いつの間に!?

@9999
Q:\DQ8\dat


e1803_5.txt

@1000
トロデ王「思えば 長い旅路であったな。

@1010
トロデ王「いろいろあったが まあ
 これで よかったのじゃろう。

@1020
トロデ王「大切なのは 古い約束よりも
 今 こうして生きていることじゃ。

@1030
トロデ王「ミーティアの相手は
 ミーティア自身で 見つけるがよい。
 わしは いつまでも待っているぞ。

@1040
トロデ王「しかし結婚式を逃げ出すような姫を
 今後 もらってくれるような男が
 あらわれるか どうか……。

@1050
ミーティア「お父様 そんなことより ほら!

@9999
Q:\DQ8\data\dat


e1804_2.txt

@1000
チャゴス「ええい! なぜ姫は来ない。
 ミーティア姫は まだか!

@1010
チャゴス「なっ!?

@1020
チャゴス「なんのつもりだ 貴様!
 ぼくの結婚式を 台無しにするつもりか。

@1030
チャゴス「ええい くそっ! 衛兵!
 今すぐ そいつを つまみ出せ!

@1040
クラビウス「待て その必要はない!

@1050
クラビウス「そこにいる ○強主○には
 この式に 出席する権利があるのだ……。

@1060
クラビウス「○強主○よ……
 お前を 花婿と認める。

@1070
チャゴス「父上! 父上ほどのお方が
 何を わけの分からないことを!
 花婿は この ぼくでしょう!

@1080
クラビウス「このリングは 昨夜
 そこの ○強主○から
 あずかったものだ……。

@1090
チャゴス「そっ それは もしや?
 アルゴンリングなのですか?

@1100
チャゴス「なぜだ? 王家に生まれ
 王者の儀式を すませた者しか
 持っていないはずなのに!?

@1110
クラビウス「この指輪は 兄の……。
 エルトリオの遺品……。

@1120
クラビウス「○強主○は わしの兄である
 エルトリオの息子だったのだよ。

@1130
クラビウス「遺言に従うなら 兄の子である
 ○強主○こそ ミーティア姫の夫として
 ふさわしい人物!

@1140
チャゴス「そ そんなの 納得できませんっ!

@1150
チャゴス「ミ ミーティア姫の許婚は
 ぼくだったんだ。だから結婚するのも
 こ この ぼくのはずだ!

@1160
*「お取り込み中 失礼します。

@1170
*「ただいま 伝令より
 花嫁の準備が 整ったとの報告が
 入りましてございます。

@1180
クラビウス「扉をあけよ! 花嫁の入場だ。

@9999
Q:\DQ8\dat


e1804_5.txt

@1000
トロデ王「思えば 長い旅路であったな。

@1010
トロデ王「いろいろあったが まあ
 これで よかったのじゃろう。

@1020
トロデ王「にしても 世が世なら
 お前が サザンビーク王家の
 正当なる後継者であったとは……。

@1030
トロデ王「運命とは不思議なものじゃの。

@1040
トロデ王「さて……。
 じいさまたちが かわしたという
 古い約束など もういいじゃろ。

@1050
トロデ王「あとのことは
 お前たち自身で 決めるがよいぞ。

@1060
ミーティア「お父様 そんなことより ほら!

@9999Q:\DQ8


e1902.txt

@100
ヤンガス「こいつぁ じつに 何とも
 頑丈そうな門でがすなあ。
 いったい この先に何があるってんだか……。

@110
ククール「だが 困ったな。
 この門ときたら 押しても 引いても
 開かないじゃないか。

@120
<se_high>ゼシカ「せっかく ここまで 来たってのに
 引き返すなんて……。
 何とか ならないもんかしら?


@9999
Q:\DQ8\data\


e1903.txt

@100
<se_low>*「よく来なさったな。
 ここは 人と竜……ふたつの姿を持つ種族
 竜神族の住む里じゃ。

@110
<se_low>*「わしは 竜神族の長老がひとり
 グルーノと申す者。
 この里での お前さんたちの案内役じゃ。

@120
<se_low>グルーノ「何せ この里を人間が訪れるのは
 何百年ぶりのことじゃてのう……。

@130
<se_low>グルーノ「われらの中にも 人間を見て
 おどろく者が いるじゃろうから
 わしが 付きそおうというわけじゃ。

@140
<se_low>グルーノ「きゅうくつなこととは思うが
 まあ ガマンしてくだされよ。

@9999
Q:\DQ8\data


e1904.txt

@100
<se_low>グルーノ「こ これは……?
 どうして こんなに荒れ果てておる?
 わしが 旅立った時には こんなでは……。

@9999
Q:\DQ8\data


e1905.txt

@100
*「……お前たち
 ひょっとして 人間なのか?

@110
*「いや。そんなことは もう
 どうでもいいことだったな。
 滅びゆく われらにとっては……。

@120
<se_low>グルーノ「おぬし どうしたのじゃ?
 いったい この里に
 何が 起こったというのじゃっ!?

@130
*「……あなたは グルーノ老?
 そうか 戻ってきたのですね。

@140
*「しかし こんな時に帰ってくるとは
 あなたも 運がない。竜神族の最期を
 見届けることになるのだから……。

@150
<se_low>グルーノ「竜神族の最期じゃと?
 これは ただごとではなさそうじゃ。

@160
<se_low>グルーノ「よし ○先頭○よ。
 まずは 他の長老たちに会って
 くわしい話を 聞くことにしようぞ。

@999
Q:\DQ8


e1906.txt

@100
*「これは グルーノ老。お久しぶりです。
 いつの間に お帰りになられたので?

@110
<se_low>グルーノ「あいさつはいい。
 それよりも 里のこの荒れようは
 どういうことなのじゃ!?

@120
<se_low>グルーノ「……いや。くわしい話は
 他の長老たちから 聞くことにしよう。
 中に 入らせてもらうぞ。

@130
*「あなたを通すのは かまいませんが
 お連れの方々……人間たちを 会議場へ
 入れるわけにはいきませんよ。

@140
<se_low>グルーノ「お前は……
 竜神族の者たちは こんな時に
 まだ そんなことを言っておるのか!

@150
<se_low>グルーノ「ええい 責任は わしが取る!
 さっさと そこをどくがよいっ!

@160
*「……そこまで言うなら 
 仕方ありませんね。わかりました。
 どうぞ お通りください。

@9999
Q


e1907.txt

@100
<se_low>グルーノ「そっちに行っても あるのは
 わしの家だけじゃよ。

@110
<se_low>グルーノ「それよりも 今は
 里の荒れ果てた様子が 気になる。
 まずは 皆から話を聞くのが 先決じゃ!

//じいさんとの会話

@120
<se_low>*「おのれっ! どうして この里に
 人間が 入り込んでいる!?

@130
<se_low>*「グムムム……。
 わしが こんな身体でなければ 今すぐ
 竜となって たたき出してやるのに……。

@140
<se_low>グルーノ「やれやれ 寝込んでいても
 人間嫌いは 相変わらずのようじゃな。

@150
<se_low>*「……お前は グルーノっ!
 さては 人間たちを 里に招きいれたのは
 お前だなっ!

@160
<se_low>*「この竜神族の裏切り者めっ!
 お前が そんなことだから お前の娘も
 あんな過ちを 犯すのだ!

@170
<se_low>グルーノ「過ちか……。
 本当に お前さんは 相変わらずだな。

@180
<se_low>グルーノ「さあ ○先頭○。
 こんな石頭のことは ほっといて
 どこか 他所へ 行くとしよう。

@190
<se_low>グルーノ「病人を あまり
 興奮させるものでもないしな。


@9999
Q:\DQ8\data\dat


e1908.txt

@100
<se_low>*「何事だ?
 今は 長老会議の最中じゃぞ。

@110
*「おおっ。そなた グルーノではないか!

@120
<se_low>*「たしかに われら長老会議の一員
 グルーノ老のようじゃな。
 よく帰ってきたのう。

@130
<se_low>グルーノ「……うむ。いや そんなことより
 この里の荒れようは どういうことか
 誰か 説明してくれぬか?

@140
<se_low>*「……そうか。あの儀式が 行われたのは
 おぬしが 里を出ていった後じゃったな。

@150
<se_low>*「よかろう。
 では あれから この竜神族の里に
 何が起こったのか 教えてやろう。

@160
<se_low>*「……おぬしが 旅立った後すぐに
 われらが王である竜神王様は
 ひとつの決定を 下されたのじゃ。

@170
<se_low>*「それは われら竜神族が持つ 
 ふたつの姿のうち 人間の姿を
 封じる儀式を 行うというものじゃった。

@180
<se_low>グルーノ「なんと! それは まことか!?
 そのような儀式が存在するとは……。

@190
*「竜神王様は まず 自らの身で
 封印の儀式を試すべく 
 天の祭壇へと 向かわれたのじゃ。

@200
*「そして 儀式は完成し 竜神王様は
 完全なる竜となった……かに思えた。

@210
<se_low>*「だが その儀式は 失敗じゃった。
 おぬしも知っての通り わしらが
 竜のままでいるのは はげしく消耗する。

@220
<se_low>*「封印の儀式とは その消耗する体力を
 周囲のもの……とりわけ 同じ竜神族から
 吸収していくというものだったのじゃ。

@230
<se_low>*「こうして わしらは 竜神王様に
 体力を吸収されつづけ 竜神族の里は
 見る間に 荒れ果てたというわけだ。

@240
*「儀式の失敗に気づいた われわれは
 竜神王様のもとへ行き
 封印を解いてくださるよう お願いした。

@250
*「しかし 竜の姿のままでいることは
 竜神王様のお心にまで 
 悪影響を およぼしておったのじゃ。

@260
*「わしらが 天の祭壇で見たものは
 すでに 正気を失われ
 凶暴な魔獣と化した 竜神王様じゃった。

@270
*「竜神王様に攻撃されて わしらは
 なすすべもなく 逃げるしかなかった。

@280
<se_low>*「これが この竜神族の里に起こった
 災いのすべてじゃ。
 どうじゃ 納得がいったかね?

@290
<se_low>グルーノ「う……うむ。
 わしの留守の間に よもや 
 そんなことが 起こっていようとは……。

@300
<se_low>*「……ところで グルーノよ。
 先程から 気になっていたのだが
 おぬしの同行者を紹介してくれぬか?

@310
<se_low>*「どうやら 人間のようだが……。
 いや 別に 人間を里に入れたことを
 とがめようというわけではないのだ。

@320
<se_low>グルーノ「おお……この者たちは
 暗黒神ラプソーンと戦う 最強の戦士たち
 ○強主○とその仲間たちじゃ。

@330
<se_low>*「○強主○というと あの時の……。

@340
*「いや それよりも 暗黒神ラプソーンと
 戦っておるじゃと?

@350
<se_low>*「それほどの者ならば 
 わしらが 話し合っていた役目には
 ピッタリなのでは……。

@360
*「じゃが このような危険な役目を
 関わりなき者に まかせるわけには……。

@370
<se_low>グルーノ「……ふむ? ○強主○よ。
 とにかく 長老たちに 
 あいさつしてきては どうじゃな?

@999
Q:\D


e1909.txt

@100
<se_low>グルーノ「こら。どこへ 行くつもりじゃ?
 長老たちに キチンと 
 あいさつせよと 言っておるのに。

@110
*「おおっ……お前が あの○強主○か。
 本当に 立派になったものじゃなあ。

@120
ヤンガス「バアさん 人違いでがすよ。
 アッシは 兄貴じゃねえって!

@130
ヤンガス「それより どうして
 竜神族のバアさんが 兄貴のことを
 知ってるんでがすか?

@140
ゼシカ「ちょ……ちょっと待ってよ。
 いったい 何をどうしたら
 私と○強主○を まちがえられるの!?

@150
ゼシカ「他の連中なら ともかく 私は女よ!
 ……このボン キュッ ボーンが
 目に入らないっていうの!?

@160
ククール「おいおい。
 このククール様と ○強主○なんかを
 まちがえないでくれよ。

@170
ククール「オレは 子供の頃から
 世にもまれな美少年で 通っていたんだぜ。
 バアさん 目が悪いんじゃないか?

@180
<se_low>グルーノ「……ふむ。
 ということは 竜神王様に勝ちうる
 最強の戦士が必要なのだな。

@190
<se_low>グルーノ「ならば ○強主○たちこそが
 適任じゃろう。何しろ 神鳥レティスに
 認められた勇者たちなのだからな。

@200
<se_low>*「なんと あの神鳥レティスに……。

@210
<se_low>グルーノ「なあ ○先頭○よ。
 ラプソーンを倒すという使命を背負った
 お前たちに頼むのは 気が引けるが……。

@220
<se_low>グルーノ「だが ここはひとつ
 わしの顔を立てると思って 竜神王様と
 戦ってはもらえんじゃろうか?

@230
<se_low>グルーノ「おお やってくれるのか!
 ならば 今日のところは 
 まず 英気を養ってもらおう!

@240
<se_low>グルーノ「さあ わしの家に 行こう。
 人間界からの客人の口にも合う
 おいしいチーズ料理を ふるまおうぞ。

@250
<se_low>グルーノ「○先頭○よ。あまり
 早まった答えを するものではないぞ。

@260
<se_low>グルーノ「これは 竜神族の者たちに
 人間のことを認めさせる 
 よい機会でも あるのじゃ。

@270
<se_low>グルーノ「ふたつの種族の未来のためにも
 どうか 頼まれてくれんか?

@999
Q:\D


e1910.txt

@100
<se_low>グルーノ「この先は 竜神王様のおられる
 天の祭壇へと つながっておる。

@110
<se_low>グルーノ「今の疲れた身体で
 戦いにおもむくのは つらかろう。
 まずは わしの家で休んでいこうぞ。

@120
*「グルーノ様っ!
 ああ ついに お帰りになられたのですね。
 ずっと お待ちしておりました。

@130
<se_low>グルーノ「……ああ。うむ。
 よく留守を 守ってくれたようじゃな。

@140
<se_low>グルーノ「今日は 人間界からの客人を
 お連れしたのじゃ。
 丁重に おもてなしするようにな。

@150
*「人間界の……ということは
 ひょっとして ウィニア様の……?

@160
<se_low>グルーノ「い いや それは……。
 そんなことより 食事の支度をしておけ。
 おいしいチーズ料理を頼むぞ。

@170
*「は……はあ。チーズ料理ですか。
 かしこまりました。

@180
<se_low>グルーノ「さあ ○先頭○。
 今晩は わが家で くつろいでいってくれ。

@190
ヤンガス「いや~ 食った 食った。
 竜神族が あんなにチーズ好きだなんて
 意外だったでげすね。

@200
ヤンガス「まあ うまかったから
 文句はねえでがすけど
 ちょいと 食いすぎちまいましたよ。

@210
ゼシカ「……まったく のんきな男ね。
 そんなことより 気になるのは
 あのグルーノおじいさんよ。

@220
ゼシカ「あの人とは ここで
 初めて会ったっていうのに
 妙に 私たちのことに くわしくない?

@230
ククール「それもそうだが オレは
 あの長老たちの ○強主○に対する
 態度の方が 気になったな。

@240
ククール「あの態度は……
 まるで ○強主○のことを 昔から
 知ってるみたいだったじゃないか?

@250
ヤンガス「ふ~ん。アッシは そんなの
 これっぽっちも 感じなかったでげすよ。
 考えすぎなんじゃねえのかい?

@260
ヤンガス「でも まあ そんなに気になるなら
 グルーノじいさんに 
 直接 聞いてみりゃいいでがすよ!

@270
ゼシカ「……それもそうね。ヤンガスも
 たまには いいこと言うじゃない!

@280
ククール「あのじいさんが 素直に
 話してくれるとも思えないが……。
 とりあえず 当たってみるとするか。

@290
ヤンガス「兄貴ィ 今日は もう遅いし
 外に出るのは やめときやしょうぜ。

@9999
Q:\DQ8\data\d


e1911.txt


//1回目

@100
<se_low>グルーノ「……ふむ? どうやら
 何か 聞きたいことでもある様子じゃな?
 話してみるがよいぞ。

@110
<se_low>グルーノ「……なるほど。
 わしらが ○強主○のことを 古くから
 知っている様子なのが 解せんとな?

@120
<se_low>グルーノ「まあ お前さんが
 疑問に感じるのも もっともじゃな。
 だが 今はまだ 待ってくれんか?

@130
<se_low>グルーノ「とにかく まずは 
 竜神王様を 正気にもどして
 この里を救うことに 集中してほしい。

@140
<se_low>グルーノ「それが 終わったら……
 その時は すべてを語ることを約束しよう。


//2回目


@150
<se_low>グルーノ「さあ 今日は もう遅い。
 部屋にもどって 休むがよかろう。


//寝たあと


@160
<se_low>グルーノ「やあ。もう 起きておったか。
 どうじゃ? 夕べは よく眠れたかな?

//はい

@170
<se_low>グルーノ「そうか。
 ならば 体調万全ということじゃな。
 頼もしいかぎりじゃ。

//いいえ

@180
<se_low>グルーノ「まあ 緊張するのも無理はないか。
 じゃが わしは お前さんたちなら
 やってくれると信じておるよ。

//共通

@190
<se_low>グルーノ「さて 今日は いよいよ
 天の祭壇へ おもむくのじゃったな。

@200
<se_low>グルーノ「迷宮への入り口は
 会議場の地下にある大扉の先じゃ。
 まずは そこまで 参ろうぞ。

@9999
Q:\DQ


e1912a.txt

@100
<se_low>グルーノ「○先頭○よ。
 竜神族である わしは 竜神王様に
 近づけば 体力を奪われてしまうだろう。

@110
<se_low>グルーノ「ゆえに わしは お前さんたちと
 一緒に行くことはできん。だが わが心は
 常に お前さんたちと共にある。

@120
<se_low>グルーノ「○先頭○たちが 見事
 竜神王様を 正気にもどしてくれること。
 わしは 信じておるからな。

@999
Q:\DQ8


e1912c.txt

@100
*「おはようございます。
 いよいよ 今日は 竜神王様のもとへ
 向かわれるのですね?

@110
*「どうか がんばってください。
 私も 影ながら応援しております。

@120
<se_low>グルーノ「もし 天の祭壇への道で戦い
 傷つき疲れた時には
 わが家で 休んでいくがよかろう。

@130
<se_low>グルーノ「この者に 話しかけてくれれば
 いつでも 泊まれるよう手配しておこうぞ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e1913.txt

@100
グルオオオ……。
人間が なにゆえ ここに現れる?

@110
……そうか。
わがニエとなることを望むのだな?
ならば 望みどおりにしてくれよう!

@120
グルオオオ……!!

@130
竜神王「……私は 何をやっていた?
 人の姿を封じる儀式から ずっと……
 まるで 長い悪夢を見ていたようだ。

@140
竜神王「……人間だと? 
 人間が なにゆえ ここにいる!?

@150
竜神王「……いや 覚えているぞ。
 そうだ。お前たちが 正気を失った私を
 救ってくれたのだ。

@160
竜神王「勇敢なる人間たちよ 礼を言おう。
 お前たちが 止めてくれなければ
 私は わが一族を滅ぼすところであった。

@170
竜神王「人間の姿を捨てようとして
 人間に助けられるとは……。
 私の行いは 誤りであったということか。

@180
竜神王「お前はっ……!?
 お前は もしかして ○強主○?
 ○強主○なのだな!?

@190
竜神王「お前が 私を……竜神族を救ったと?
 なんと 宿命的な……。

@200
ヤンガス「な なんで アンタが
 ○強主○兄貴のことを知ってんでがす?
 それに 宿命的って……?

@210
竜神王「……そうか。○強主○は まだ
 自らの出生の秘密を知らぬのだな。
 いや 思い出していないというべきか……。

@220
竜神王「○強主○よ。
 お前は 竜神族の里で 生まれ育った
 竜神族と人間 双方の血を引く者なのだ。

@230
竜神王「くわしい話は……そうだな
 お前の祖父から 聞くのがよかろう。

@240
竜神王「グルーノよ。
 そこにいるのは わかっているぞ。
 観念して 出てくるがよい。

@250
<se_low>グルーノ「やはり 竜神王様の目は
 ごまかせませんな。
 まったく お恥ずかしい限りで……。

@260
<se_low>グルーノ「○強主○よ。
 今まで ずっと 黙っていて
 すまなんだな。

@270
<se_low>グルーノ「わしが お前の祖父……。
 そして お前と共に ずっと旅をしてきた
 ネズミのト-ポの正体なのじゃ。

@280
<se_low>グルーノ「ふむ……。
 どうやら 驚かせてしまったようじゃな。
 まあ 無理もないことじゃが。

@290
<se_low>グルーノ「ともかく 先日の約束通り
 お前の出生と竜神族の関わり。
 そのすべてを 語らねばなるまい。

@300
<se_low>グルーノ「……そうじゃな。
 長い話になる。まずは わしの家に戻り
 それから 話すとしようか。

@310
竜神王「それが よかろうな。
 どれ。里へ戻るならば わがチカラで
 送ってやろう。

@320
竜神王「○強主○よ。
 すべての事実を知ったら 
 また わがもとを訪れるがよい。

@330
竜神王「お前たちにならば
 竜の試練への挑戦を 許そうぞ。

@340
<se_low>グルーノ「おお ここは まさに 
 わが家ではないか。さすがは 竜神王様。
 狙いが 正確でらっしゃる。

@350
<se_low>グルーノ「さて ○強主○よ。
 まずは お前に 渡したいものがある。
 ついてまいれ。

@360
<se_low>グルーノ「それは お前の母ウィニアの形見。
 そして お前の父エルトリオから
 ウィニアに 贈られた物なのじゃ。

@370
<se_low>グルーノ「その指輪に はめられた宝石には
 お前も 見覚えがあるのではないか?

@380
<se_low>グルーノ「そう。それはアルゴンハート。
 お前の父親は 20年前に姿を消した
 サザンビーク国のエルトリオ王子なのじゃ。

@390
<se_low>グルーノ「わが娘ウィニアは 
 持ち前の好奇心から 人間界を訪れ
 そこで 偶然 エルトリオ王子と出会った。

@400
<se_low>グルーノ「やがて ふたりは たがいを
 深く愛し合うようになる。

@410
<se_low>グルーノ「……それを 引き裂いたのは
 他でもない このわしなのじゃ。

@420
<se_low>グルーノ「その時は それが正しいと
 思っておった。人間と 竜神族とでは
 幸せになれるはずがないと……。

@430
<se_low>グルーノ「だが 結局 わしの決断は 
 自分の娘を 不幸にしただけじゃった。

@440
<se_low>グルーノ「……ウィニアを連れもどしてから
 ほどなくして 竜神族の里のそばで
 人間のなきがらが 発見された。

@450
<se_low>グルーノ「それは エルトリオじゃった。
 ウィニアを追って この里を目指した彼は
 いま少しの所で ちから尽きたのだ。

@460
<se_low>グルーノ「そのことを知った 娘は
 深く深く悲しみ 悲嘆のあまり
 徐々に 身体を弱らせていった……。

@470
<se_low>グルーノ「そして その時すでに 
 ウィニアは エルトリオの子……
 ○強主○ お前を身ごもっておったのじゃ。

@480
<se_low>グルーノ「そのことに気づいた ウィニアは
 周囲の反対を押し切って 産むことを決めた。

@490
<se_low>グルーノ「だが 衰弱していた あれの身体が
 出産に耐えられるはずもなく
 お前を産んだウィニアは そのまま……。

@500
<se_low>グルーノ「こうして 生まれてきた 
 人間と竜神族の血を引く ○強主○を
 どうすべきかが 長老会議で話し合われた。

@510
<se_low>グルーノ「何年にもわたる 長い議論の末
 決められたのは まだ幼い お前の記憶を封じ
 この里から 追放することだった。

@520
<se_low>グルーノ「無論 わしは 必死に反対したよ。
 だが 一度下った決定が
 くつがえることはなかった。

@530
<se_low>グルーノ「この時ばかりは わしも
 自らの無力さを呪ったものじゃよ……。

@540
<se_low>グルーノ「やがて 会議で決められたとおり
 お前は 竜神王様の手によって
 記憶を封じられ 里を追放された。

@550
<se_low>グルーノ「だが かわいい孫を……
 ウィニアの忘れ形見を 見捨てることなど
 わしには とても できなかった。

@560
<se_low>グルーノ「わしは 竜神王様に願い出て
 人間界へ追放された お前を追いかける
 許しをいただいたのじゃ。

@570
<se_low>グルーノ「そのための条件は 姿をネズミに変え
 決して ○強主○と話してはならぬという
 きびしいものじゃった。

@580
<se_low>グルーノ「だが 本当なら 人間界で 
 両親と共に 幸せに暮らすはずだった 
 お前に背負わせた 苦労を思えば……。

@590
<se_low>グルーノ「そうすることが お前に対する
 つぐないになるとは思わんが わしは迷わず
 ネズミとなって お前を追いかけたのじゃ。

@600
<se_low>グルーノ「これが わしに話せるすべてじゃ。
 今まで 黙っていて 本当にすまなかった。
 ふがいない この老人を許してくれ。

@610
<se_low>グルーノ「その指輪じゃが……
 これからは お前が持っていてくれ。

@620
<se_low>グルーノ「その方が ウィニアも……
 お前の母も 喜ぶであろうからな。

@630
○強主○は アルゴンリングを手に入れた。

@640
<se_low>グルーノ「……さて それでは 里の様子を
 見回ってくるとしようか。
 それとも もう一度 今の話を聞きたいかね?

@650
<se_low>グルーノ「……そうか。
 まあ 長い話だから 無理もないことじゃな。
 それでは 始めるとしようか。

@660
<se_low>グルーノ「……ふむ。
 あんな長い話は もう聞きたくないか。
 まあ 無理もないことじゃな。

@670
<se_low>グルーノ「では 里を見回りながら
 ついでに 長老たちに 使命を果たしたことを
 報告してくるとするか。

@999
Q:\DQ8\d


e1914.txt

@100
<se_low>グルーノ「なんじゃ?
 また わしの紙芝居が 見たいというのか?

@110
<se_low>グルーノ「なんじゃ つまらんのう。
 せっかく わしの情感豊かな語りを
 聞かせてやろうと 思ったのに……。

@120
<se_low>グルーノ「おお そうか そうか。
 では 早速 始めるとしようかの。

@130
<se_low>グルーノ「……と まあ こんな所じゃな。
 やれやれ。さすがに くたびれたわい。

@999
Q:\DQ8


e1915.txt

@100
<se_low>グルーノ「いよいよ 竜の試練に
 おもむくというわけじゃな。

@110
<se_low>グルーノ「それでは わしは
 これからも ネズミのト-ポとして
 同行させてもらうとしようかの。

@120
<se_low>グルーノ「いやと言われても ついていくぞ。
 ここまで来たら お前さんたちの旅
 最後まで 見届けんわけにはいかんからな。

@130
<se_low>グルーノ「さあ 共に行かん。
 竜神王様の待つ 天の祭壇へ!

@140
<se_low>グルーノ「これは 秘密なんじゃがな……。
 じつは この墓には エルトリオだけでなく
 ウィニアも 眠っておるのじゃ。

@150
<se_low>グルーノ「せめて 死後は 愛する者と
 一緒にいられるようにと思ってな……。

@160
<se_low>グルーノ「だから 天の祭壇への道中にある
 あの子の墓は 竜神族の掟に対する
 ただの カムフラージュなんじゃよ。

@999
Q:\DQ8\data\d


e1916.txt

@100
竜神王「よくぞ来た。
 どうやら ○強主○の出生の秘密
 すべて 知ったようだな。

@110
竜神王「われらの誤った判断のせいで
 ○強主○には 苦労をかけてしまったな。
 改めて わびよう。

@120
竜神王「……さて それはともかく
 再び わがもとを訪れた以上 お前たちは
 竜の試練を受けるつもりなのだな?

@130
竜神王「そうか。ならば 立ち去るがよい。
 試練を望まぬ者は この天の祭壇へ
 来るべきではないのだ。

@140
竜神王「竜の試練に挑む者が 現れたのは
 何百年ぶりのことだろうか……。
 私は うれしく思うぞ。

@150
竜神王「さあ ○先頭○よ。
 見事 竜神の王たる われに打ち勝ち
 勇者の資質をしめすがよい!

@160
竜神王「よくぞ来た。
 わがもとを訪れたということは
 竜の試練に 挑戦するつもりなのだな?

@170
竜神王「ならば ○先頭○よ。
 見事 竜神の王たる われに打ち勝ち
 勇者の資質をしめすがよい!

@180
竜神王「よくぞ この私を倒した。
 さすがは わが竜神族を救った者たちよ。

@190
竜神王「だが そのために
 [数値1]ターンもかかっているようでは
 まだまだ 真の勇者とは 認められぬ。

@200
竜神王「今度 試練に挑む時は 
 より一層 強くなった お前たちの姿を
 見せてもらいたいものだな。

@210
竜神王「……さて では わがチカラで
 竜神族の里まで 送ってやろう。

@220
竜神王「……見事だ。
 わずか [数値2]ターンで 私を倒すとは
 さすがは わが竜神族を救った者たちよ。

@230
竜神王「約束通り ほうびを取らせよう。
 さあ 望みのものを選ぶがよい。

@240
竜神王「本当に それでよいのだな?

@250
竜神王「ならば もう一度よく考えて
 選ぶがよい。

@260
竜神王「あいわかった。
 それでは お前の望みに こたえよう。

@280
竜神王「これで お前の望みはかなえられた。
 さらなる試練を望むならば ひとたび 
 竜神族の里へ戻り 再び ここへ来るがよい。

@290
竜神王「これで お前たちは 竜の試練を
 完全に 終えたことになるな。

@300
竜神王「今こそ 認めよう。
 お前たちは 真の勇者と呼ばれるに
 ふさわしい者であったぞ。

@310
竜神王「もはや 私が 相手では 
 物足りぬかもしれぬが これからも
 チカラ試しを望むなら ここに来るがよい。

@320
竜神王「私とて お前たちと戦うのは
 楽しいのだからな。
 いつでも 相手になろうぞ。

@330
竜神王「だが 誰も 武器すら
 かまえておらぬとは 何事か!

@340
竜神王「まさか そのままで
 この私と 戦うつもりではあるまいな?

@350
竜神王「……私も 軽く見られたものだ。
 よかろう。この私を 素手で
 倒せるというなら 倒してみるがいい!!

@360
竜神王「ならば しっかり
 武器を装備してから
 私に 話しかけることだ。

@370
竜神王「戦いのしたくも 整えずに
 わが前に 現れるなど
 少々 気が抜けておるようだな。

@380
竜神王「まさか この私が
 武器を持たぬ者に 負けるとは……
 人間とは これほどのものか。

@390
竜神王「……いや。だが そのために
 [数値3]ターンもかかっているようでは
 まだまだ 真の勇者とは 認められぬ。

@400
竜神王「この私を 武器すら持たずに
 わずか [数値4]ターンで倒すとは……。

@410
竜神王「○先頭○よ。
 お前たちは いったい どこまで
 強くなるというのだ?

@420
竜神王「……まあよい。
 約束通り ほうびを取らせよう。
 さあ 望みのものを選ぶがよい。

@430
○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
[アイテム1]を ふくろに入れた。

@440
竜神王「よく来たな ○先頭○よ。
 すでに 竜の試練は 終わったが
 チカラ試しに 私と戦っていくか?

@445
竜神王「よく来たな ○先頭○よ。
 再び ここを訪れるとは 私を相手に
 チカラ試しを しようというのか?

@450
竜神王「そうか。試練を終えた以上
 もはや 戦う理由は ないということか。
 ……だが 少し残念ではあるな。

@455
竜神王「そうか。試練を終えた以上
 もはや 戦う理由も ないということか。
 ……だが すこし残念ではあるな。

@456
竜神王「お前たち相手になら
 私も すべてのチカラを解放することが
 できるかと思ったのだが……。

@460
竜神王「ならば ○先頭○よ。
 竜の試練に打ち勝った者のチカラ
 見せてもらうぞ!

@465
竜神王「ならば ○先頭○よ。
 すべての チカラを解放せし 竜の王の
 真の強さを とくと味わうがよい!

@470
竜神王「どうした?
 私を倒すのに [数値5]ターンもかかるとは
 らしくもない。

@480
竜神王「まあ さすがのお前たちでも
 調子の悪いことは あるということか。

@490
竜神王「だが 今度 戦う時は
 ぜひ 全力の戦いぶりを 
 見せてもらいたいものだな。

@500
竜神王「……見事だ。
 わずか [数値6]ターンで 私を倒すとは
 さすがは 竜の試練を乗り越えた者たちよ。

@505
竜神王「……信じられぬ。
 すべてのチカラを解放した この私を
 倒せる者が 存在するとは……。

@510
竜神王「お前たちこそ 真の勇者と
 呼ばれるに ふさわしい者であるな。

@515
竜神王「お前たちは いったい
 どこまで強くなっていくのか……?
 まったく 末恐ろしい気がするな。

@520
竜神王「さすがは 試練を越えし者たち。
 まさか この私を 武器も持たずに
 倒してしまうとはな……。

@530
竜神王「だが そのために
 [数値7]ターンもかかってしまうとは
 らしくないのではないか?

@540
竜神王「まあ さすがのお前たちでも
 素手で戦ったのでは 
 これくらいが 限界ということだな。

@550
竜神王「さすがは 試練を越えし者たち。
 この私を 武器すら持たずに
 わずか [数値8]ターンで倒すとはな……。 

@555
竜神王「……信じられぬ。
 すべてのチカラを解放した この私を
 素手で倒す者が 存在するとは……。

@560
竜神王「もはや 私ごときでは
 とうてい お前たちの相手には
 なりえぬようだ。

@565
竜神王「お前たちの強さは 今や
 究極の域まで 達していると
 言うべきか……。

@570
竜神王「だが それでも 
 チカラ試しを望むというのなら
 いつでも 相手になるぞ。

@575
竜神王「もはや 私が 相手では 
 物足りぬかもしれぬが これからも
 チカラ試しを望むなら ここに来るがよい。

@1000
竜神王「……見事だ。
 さすがは わが竜神族を救った者たちよ。

@1100
竜神王「この私を 武器すら持たずに
 倒すとは……人間とは これほどまでに
 強くなれるものなのか。

@1110
竜神王「自分が 切り捨てようとしたものの
 大きさを 改めて 思い知らされるな。

@1200
竜神王「……見事だ。
 さすがは わが竜神族を救った者たちよ。

@1210
竜神王「約束通り ほうびを取らせよう。
 ……といっても もはや
 かなえられる望みも 少ないがな。

@1310
竜神王「これで 望みはかなえられた。
 しかし 竜の試練は
 まだ 終わったわけではない。

@1320
竜神王「さらなる試練を望むならば
 ひとたび 竜神族の里へ戻り
 再び ここへ来るがよい。

@1330
竜神王「その時には 私も
 さらなるチカラを解放して
 お前たちの前に 立ちはだかるであろう。

@1340
竜神王「……さて では 竜神族の里まで
 送ってやろう。

@1410
竜神王「これで 竜の試練は
 完全に 果たされたわけだ。
 まことに見事な 戦いぶりであったぞ。

@1420
竜神王「今こそ 認めよう。
 お前たちこそ 真の勇者と呼ばれるに
 ふさわしき者たちであった。

@1430
竜神王「今のお前たちに 勝てる者など
 どこにも おらぬだろう。
 たとえ あの暗黒神ラプソーンでも……。

@1440
竜神王「そろそろ お前たちも
 本来の目的に立ち戻り 人間の世界へ 
 帰ってもよいのではないかな?

@1450
竜神王「呪われし城を出て まっすぐに
 進んだ先の 美しき泉のほとりに お前たちが
 仲間にしたことのない魔物を 呼び寄せた。

@1460
竜神王「チームに加えたければ
 行って 倒してくるがよいぞ。

@1500
○先頭○たちの 体力が全回復した!

@99999
Q:\DQ8\dat


e1918.txt

@100
「わが最愛の娘ウィニア ここに眠る」
と刻まれている。

@110
<se_low>グルーノ「これは 秘密なんじゃがな……。
 じつは この墓の下に ウィニアは
 眠っておらんのじゃ。

@120
<se_low>グルーノ「せめて 死後は 愛する者と
 一緒にいられるようにと思ってな……。

@130
<se_low>グルーノ「今も あの子は
 エルトリオの墓で 眠っておるのじゃ。

@999
Q:\D


e199.txt

@1990010
<se_low>*「ん? こんなところに客人とは
 めずらしいな。

@1990020
<se_low>*「まあ いい。せっかく ここまで
 来たことだし お前さん ひとつ
 たのまれて くれねえか?

@1990030
<se_low>*「へえ~。これは意外だったな。<page>
<se_low>*「こんな小屋まで やってくるなんぞ
 相当なヒマ人の 物好きだから
 引き受けてくれると 思ったんだがな。<page>
<se_low>*「まあ オレは どっちでもいいんだ。

@1990040
<se_low>*「ん? どうした?
 引き受けてくれる気に なったか?

@1990050
<se_low>*「じゃあ 1回 しか言わねえから
 耳の穴を かっぽじって よおく
 聞くんだぜ。<page>
<se_low>*「小屋を出て この丘の上から
 まわりを見渡すと 1本だけ 葉っぱの
 赤い木が 見えるはずだ。<page>
<se_low>*「じつはな 先日 出かけた時 その
 赤い木の下の根元で ひと休みしたんだが
 道具袋を 忘れてきたみてえなんだよ。<page>
<se_low>*「もちろん ただとは言わねえ。
 たいしたもんじゃねえが 礼はする。<page>
<se_low>*「オレは まだ しばらくは
 この小屋にいるつもりだから
 待ってるぜ。

@1990060
<se_low>*「ん? まさか お前……。
 オレの話が わからなかったとでも?
 言ったよな。1回しか言わねえと。<page>
<se_low>*「もういい! もう たのまねえ!<page>
<se_low>*「さあ! さっさと出ていってくんな!

@1990070
<se_low>*「まあ なんだな。いきなり切れたオレも
 悪かったよ。
 あやまる。許してくれ。<page>
<se_low>*「ともかくだ。丘の上から見える
 赤い木の根元に 忘れものをしてきたんで
 取ってきてくれねえか ってことよ。<page>
<se_low>*「たいしたもんじゃねえかも知れねえが
 もちろん 礼はする。
 たのんだぜ。

@1990080
<se_low>*「おお! 取ってきてくれたのか?<page>
<se_low>*「なに? まだ見つけていねえ?
 忘れたのか? 赤い木の根元だよ。<page>
<se_low>*「オレは まだ しばらくは
 この小屋にいるつもりだから
 待ってるぜ。 

@1990090
<se_low>*「おお! 取ってきてくれたのか!?
 どれ 見せてくれ。<page>
<se_low>*「ふむ 間違いねえ。
 これは たしかにオレの道具袋だ。<page>
<se_low>*「ありがとうよ!
 約束だから なにか礼をしねえとな……。<page>
<se_low>*「うん!? おめえ! おめえだよ!<page>
<se_low>*「その ちっこいネズミ
 オレが見るに ただのネズミではないな!<page>
<se_low>*「お前さんのペットかい?
 そうかい そうかい。<page>
<se_low>*「よし じゃあ このチーズがお礼だ。

@1990100
○強主○は ふつうのチーズ 8個を
ふくろに入れた。

@1990101
ヤンガスは ふつうのチーズ 8個を
ふくろに入れた。

@1990102
ゼシカは ふつうのチーズ 8個を
ふくろに入れた。

@1990103
ククールは ふつうのチーズ 8個を
ふくろに入れた。

@1990110
<se_low>*「なに ただのチーズだが
  お前さんのペットの 大好物のはずだ。<page>
<se_low>*「で ここからは オレの想像だが
 もし外で 魔物におそわれた時
 そのネズ公にチーズをやれば……<page>
<se_low>*「もしかすると
 もしかするかも知れねえぜ。<page>
<se_low>*「さて オレの話は おわりだ。
 とにかく ご苦労だったな。

@1990120
<se_low>*「ん? まだ いたのか?
 なに? ネズ公じゃなくて
 トーポって名前がある?<page>
<se_low>*「そうかい そうかい。
 そりゃあ よかったな!

@9999999
Q:\DQ


e201_a.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
<se_high>*「待てっ!!
 お前たち 何者だ!

@110
<se_high>*「いーや わかってるぞ。
 こんな時に この村に来るってことは
 お前らも 盗賊団の一味だな!

@120
<se_high>*「マルク! こいつら
 サーベルト兄ちゃんのカタキだ!
 成敗するぞ!

@130
<se_high>マルク「がってん ポルク!

@140
<se_high>ポルク「いざ じんじょうに勝負っ!!

@999Q


e201_b.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
*「こ…これ! お前たち!
 ちょっと 待たんかい!!

@110
*「よく見んかい この早とちりめが!
 この方たちは 旅のお方じゃろが!

@120
<se_high>ポルク「いってえ!

@130
<se_high>マルク「ふえ~ん!!

@140
*「お前たち。ゼシカお嬢さまから
 頼まれごとを しとったんじゃろう。
 まったく フラフラしよってからに。

@150
<se_high>ポルク「あ いけね。そうだった。

@160
*「ほれほれ。ゼシカお嬢さまから
 おしかりをもらう前に さっさと行かんか!

@170
<se_high>ポルク「ふわぁーい。

@180
*「すみませんねえ 旅の方。
 あの子たちも 悪い子たちじゃ
 ないんだけど……。

@190
*「最近 村に不幸があったもんで……
 おっと。まあ くわしい話は
 村の者にでも 聞くといいじゃろう。

@200
*「この村は いい村じゃよ。
 どうぞ ゆっくりしていってくだされ。

@999
Q:\DQ8\d


e202.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
<se_def>○先頭○は ゼシカの手紙を読んだ。

@110
<se_def>誰が この手紙を読んでいるのか
わからないけど もし私以外の誰かが
読んでいるのなら……

@111
この手紙は 遺書だと思ってください。
きっと今ごろ 私はこの世にいないでしょう。

@112
私は 東の塔に行きます。
サーベルト兄さんのカタキを討つまで
村には 戻りません。

@113
お母さん。家訓を破っちゃって
ごめんなさい。だけど 家訓よりも
もっと大事なことがあると思うの。

@114
私は 自分の信じた道を行きます。
こんな娘で 本当にごめんなさい。

@115
あと ポルクとマルク。
ウソついちゃって ごめん。
私のこと 許してね。       ゼシカ

@120
<se_high>ポルク「はーん? なんだって?
 それが ゼシカ姉ちゃんの書いた手紙?
 ふん! お前 ウソばっか言うなよな!

@121
<se_high>ポルク「ゼシカ姉ちゃんは ずっと
 部屋の中にいるのに どうして
 お前に手紙を わたせるんだよ!

@130
<se_high>マルク「う~ん? でも なんにも
 知らない こいつらが書いたにしちゃ
 ちょっと ホントっぽくない?

@140
<se_high>ポルク「………………。

@150
<se_high>ポルク「よーし わかった!!
 じゃあ 今 確かめてやる!

@151
<se_high>ポルク「そのかわり もし部屋の中に
 ゼシカ姉ちゃんがいたら お前には
 村から 出ていってもらうからなっ!

@160
<se_high>ポルク「よし。じゃあ そこで待ってろよ。
 逃げんなよな。

@170
<se_high>ポルク「ふん! 今さら なんだよ。
 もう遅いっての。逃げんなよ!!

@180
<se_high>ポルク「うおおっ!
 マジで いねーじゃん!!

@190
<se_high>ポルク「お…お前っ!! その手紙 貸せっ!!

@200
○先頭○は ゼシカの手紙を わたした。

@210
<se_high>ポルク「あわわわ…… やばい。
 こりゃ本当に ゼシカ姉ちゃんの字だ。

@211
<se_high>ポルク「ひとりで 東の塔にって……。
 そんなことしたら ゼシカ姉ちゃんも
 サーベルト兄ちゃんみたく……。

@212
<se_high>ポルク「やばいやばいやばい……。
 これは ホントやばいぞ……。

@213
<se_high>ポルク「と…とにかく こうしちゃ
 いられない! ゼシカ姉ちゃんを
 東の塔から 連れ戻さないと!!

@215
<se_high>ポルク「お前っ!! お前も こうなった
 原因のひとつなんだからなっ!!

@217
<se_high>ポルク「おいらが 東の塔の扉を
 開いてやるから 中からゼシカ姉ちゃんを
 連れ戻してこいっ! いいな!?

@220
<se_high>ポルク「そんなこと言うなっ!
 ホント頼む!

@230
<se_high>ポルク「よしっ! それじゃ急ぐぞ!
 東の塔なら 村を出て
 左を向けば もう見えるやつだからな!

@240
ポルクが 仲間に くわわった!

@250
<se_high>ポルク「あと 言っとくけど
 魔物と戦うのは お前にまかせたぞ。

@260
<se_high>ポルク「じゃ マルク。ここは まかせた。
 ゼシカ姉ちゃんがいないこと 絶対に
 奥さまに 気づかれないようにな!

@270
<se_high>マルク「うん。がってん。

@280
<se_high>ポルク「よし!
 それじゃ急いで しゅっぱーつ!!

@999
Q:\DQ8


e203.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
<se_high>ポルク「着いた着いた。
 ゼシカ姉ちゃんは この中だぞ。

@110
<se_high>ポルク「よし。じゃあ 扉を開くぞ。
 この扉はな 村の人間にしか
 開けられないようにできてるんだ。

@120
<se_high>ポルク「ん? お前 今 うたがっただろ?
 ウソだと思うなら ためしてみろよ。

@130
<se_def>カギが かかっているのか
押しても引いても
扉は ビクともしない。

@140
<se_high>ポルク「ほら 言った通りだろ?
 この扉には 村の人間しか知らない
 秘密があるんだ。

@150
<se_high>ポルク「別に うたがってないって?
 そっか。じゃあ おいらの勘違いってことに
 しといてやるよ。

@160
<se_high>ポルク「こんな時だから お前の見てる前で
 開けるけど この扉の秘密は
 絶対に 誰にもいっちゃダメだからな。

@170
<se_high>ポルク「よし。じゃあ 開くぞ。

@180
<se_high>ポルク「それっ!

@190
<se_high>ポルク「おどろいたか!
 この扉は なんと 上に開くように
 できてたんだっ!!

@200
<se_high>ポルク「…………………。

@210
<se_high>ポルク「とにかく おいらに手伝えるのは
 ここまでだ。おいらは 村に戻るから
 ゼシカ姉ちゃんのこと 頼んだぞっ!

@9999
Q:\


e204.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
ポルク「ん? こらっ お前っ!
 ちょっと待て!!

@110
ポルク「なーに考えてんだよっ!!
 ここは 港町ポルトリンクじゃんか!

@120
ポルク「リーザス村を出て すぐ左を向けば
 塔は見えてただろ!? どうして
 あんなに目立つ塔を 見逃しちゃうんだよ!

@130
ポルク「とにかく 急がないと
 ゼシカ姉ちゃんが やばいんだっての!
 さあ ダッシュで戻るぞ!!

@999
Q


e205.txt


@90
像の両眼には 美しい宝石が
光り輝いている。

@100
ゼシカ「あんたたち……。

@110
ゼシカ「とうとう現れたわね!
 リーザス像の瞳をねらって
 絶対に また現れると思ってたわ!

@120
ゼシカ「兄さんを殺した盗賊め!
 兄さんと 同じ目に あわせてやる!<close>

@130
ゼシカ「盗賊だけあって
 さすがに すばしっこいわね!
 だけど 今度は逃がさないわよ!

@140
ゼシカ「覚悟…しな……さ…い……。<close>

@150
ま…待て…………。

@160
私だ…ゼシカ……。
私の声が…わからないか……。

@170
ゼシカ「サ…サーベルト兄さん……!?

@180
その呪文を 止めるんだ……。
ゼシカ……。
私を殺したのは…この方たちではない……。

@190
ゼシカ「と…止めろったって……。

@200
ゼシカ「もう 止まんないわよっ!!

@210
ゼシカ「サーベルト兄さん!?
 本当に サーベルト兄さんなの!?

@220
ああ 本当だとも……。
…聞いてくれ…ゼシカ……。
そして… そこにいる旅の方よ……。

@230
死の間際…… リーザス像は
我が魂のかけらを 預かってくださった……。

@240
この声も……
その魂のかけらのチカラで…放っている……。
だから…もう……時間が…ない……。

@250
像の瞳を…見つめてくれ……。
そこに…真実が……刻まれている……。
さあ…急ぐんだ……。

@260
あの日……塔の扉が…
開いていたことを……不審に思った私は…
ひとりで…この塔の様子を見に来た…。

@270
そして…………。

@280
サーベルト「だ…誰だ 貴様はっ!?

@290
*「悲しいなあ……。

@300
サーベルト「な…なんだとっ!?
 質問に答えろ! 貴様は誰だ!
 ここで 何をしているっ!?

@310
*「くっくっく……。
 わが名は ドルマゲス。ここで
 人生のはかなさについて 考えていた。

@320
サーベルト「ふざけるなっ!!

@330
サーベルト「くっ……どうしたことだ!
 剣が…剣が 抜けんっ!

@340
ドルマゲス「悲しいな……。
 君の その勇ましさに触れるほど
 私は悲しくなる……。

@350
サーベルト「ぐわっ!!
 き…貴様 何をした!?
 身体が……くそっ! 動かん!

@360
サーベルト「おのれ……!!
 ドルマゲスと言ったな……。
 その名前 決して 忘れんぞっ!!

@370
ドルマゲス「……ほう?
 私の名を 忘れずにいてくれるというのか。
 なんと 喜ばしいことだろう。

@380
ドルマゲス「私こそ 忘れはしない。
 君の名は たった今より
 わが魂に 永遠に焼き付くことになる。

@381
ドルマゲス「さあ もう これ以上
 私を 悲しませないでおくれ……。

@382
サーベルト「くぅっ!!
 き…貴様ぁああっっ!!!


@390
ドルマゲス「………………………。

@391
ドルマゲス「君との出会い……
 語らい……そのすべてを
 わが人生の 誇りと思おう。

@392
ドルマゲス「……君の死は ムダにしないよ。

@400
ドルマゲス「……………………………。


@410
ドルマゲス「………………。
 ……くっくっく。

@420
ドルマゲス「きひゃっ! くははっ!!
 あはははははははははははははっ!! 
 ひゃーはっはっはっはぁ!!

@430
旅の方よ……
リーザス像の記憶…見届けてくれたか……。

@440
私にも……なぜかは わからぬ。
だが……リーザス像は……
そなたが来るのを…待っていたようだ……。

@450
願わくば…このリーザス像の
記憶が……そなたの…旅の助けになれば……
私も……むくわれる……。

@460
ゼシカよ……。
これで…我が魂のかけらも
役目を終えた……。お別れだ……。

@470
ゼシカ「いやぁっ! どうすればいいの!?
 お願い…いかないでよ 兄さん……。

@480
ゼシカ……最後に…
これだけは…伝えたかった……。

@490
……この先も 母さんは
お前に 手を焼くことだろう……。
だが それでいい……。

@500
お前は 自分の信じた道を進め……。
さよならだ……ゼシカ………………。

@510
トロデ王「ふーむ なんたることじゃ。

@520
トロデ王「あのサーベルトとやらを殺したヤツめ
 まちがいなく ドルマゲスじゃっ!!

@530
ヤンガス「おっさん! いつの間に!?

@540
トロデ王「わしも 見ておったぞ!

@550
トロデ王「あのサーベルトとやらを殺したヤツめ
 まちがいなく ドルマゲスじゃっ!!

@560
トロデ王「なぜかは わからんが
 サーベルトとやらもまた わしらに
 ドルマゲスを倒せと 言っておるようじゃ。

@570
トロデ王「ふむ……。
 彼の想い 決してムダにはできんな。

@580
トロデ王「これで またひとつ
 ドルマゲスを追う理由が
 増えたということじゃ。

@590
トロデ王「それじゃ わしは
 馬車で待っておるぞ。

@600
トロデ王「じゃっ。

@999
Q:\DQ8\data\


e205b.txt

@100
ゼシカ「あ ねえ……。

@110
ゼシカ「名前も わからないけど
 誤解しちゃって ごめん。
 今度 ゆっくり謝るから……。

@120
ゼシカ「……だから もうしばらく
 ひとりで ここに いさせて……。
 ごめん。すこししたら 村に戻るから……。

@999
Q:\DQ8\data\dat


e207.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
ラグサット「お…おいおい きみぃ!
 取り込み中だ。話なら あとにしなよ。

@110
<se_high>アローザ「もう一度 聞きます。ゼシカ。

@115
<se_high>アローザ「あなたには 兄である
 サーベルトの死を 悼む気持ちは
 ないのですか。

@120
ゼシカ「……またそれ?
 さっきから 何度も言ってるじゃない。
 悲しいに 決まってるでしょ。

@130
ゼシカ「ただ 家訓家訓って言ってる
 お母さんとは 気持ちの整理のつけ方が
 違うだけ。私は 兄さんのカタキを討つの。

@140
<se_high>アローザ「カタキを…討つですって?

@150
<se_high>アローザ「ゼシカ!!
 バカを言うのも いい加減にしなさい!!
 あなたは 女でしょ!

@160
<se_high>アローザ「サーベルトだって そんなことを
 望んではいないはずよ! 今は静かに
 先祖の教えに従って 兄の死を悼みなさい!

@170
ゼシカ「もう いい加減にしてほしいのは
 こっちよ!! 先祖の教えだの家訓だのって
 それが いったい何だっての!?

@180
ゼシカ「どうせ 信じやしないだろうけど
 兄さんは 私に言ったわ!
 自分の信じた道を進め ってね。

@190
ゼシカ「だから 私は どんなことがあっても
 絶対に 兄さんのカタキを討つわ。
 それが 自分の信じた道だもの。

@200
<se_high>アローザ「……………………。

@210
<se_high>アローザ「……わかったわ。それほど言うなら
 好きなようにすればいいでしょう。

@220
<se_high>アローザ「……ただし。 

@225
<se_high>アローザ「私は 今から あなたを
 アルバート家の一族とは認めません。
 この家から 出ておいきなさい。

@230
ゼシカ「ええ 出ていきますとも。
 お母さんは ここで気が済むまで
 思う存分 引きこもってればいいわよ。

@240
ゼシカ「ポルクッ! マルクッ!
 荷物を取ってくるから通して!

@250
ゼシカ「ポルク。マルク。
 あんたたちのこと いろいろと
 利用しちゃって ごめんね。

@260
<se_high>ポルク「ゼシカ姉ちゃん……
 本当に 村を出ていっちゃうの?

@270
ゼシカ「うん。だから これからは
 あんたたち ふたりが この村を守るのよ。

@280
ゼシカ「サーベルト兄さんが
 よく言ってたわ。ポルクとマルクは 将来
 村を守る 立派な戦士になるだろうって。

@290
<se_high>マルク「えうえう……あうう~……。

@300
ゼシカ「ほら 泣かないの。

@305
ゼシカ「さあ もうここの見張りは終了よ。
 これからは 外の見回りを よろしく。

@310
<se_high>ポルク「イ…イエッサー!!

@320
<se_high>マルク「あう~……。

@330
ゼシカ「それじゃあ 言われたとおりに
 出ていくわ! お世話になりました!
 ごきげんよう!

@999Q:\DQ8\dat


e208.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
ゼシカ「もう いい加減に待てないわよ!
 さあ 今すぐ 船を出して!!
 私は 急いでるんだから!! 

@110
<se_low>*「いくら ゼシカお嬢さまの頼みでも
 そればっかりは できねえんでやす。
 海には 危険な魔物がいるので……。

@120
ゼシカ「だから! そんなの
 私が退治するって言ってるでしょ!?

@130
<se_low>*「いやいや ゼシカお嬢さまに
 そんなことさせたら 後で
 アルバート家から 何を言われるか……。

@140
ゼシカ「う~~~ 話のわからない男ね。

@150
ゼシカ「あ ちょうどよかった!

@160
ゼシカ「塔で会った人よね?
 リーザス村で待っててって言ったのに
 どうして 待っててくれなかったの?

@170
ゼシカ「私 ちゃんと謝りたかったのに。
 ……でも それは 今はいいわ。

@175
ゼシカ「ちょっと 頼みたいことがあるの。
 一緒に 来てくれる?

@180
ゼシカ「ねえねえ。その魔物を倒すのに
 私が 手を出さなきゃいいんでしょ?

@190
<se_low>*「へえ。そりゃあまあ……。

@200
ゼシカ「だったら まかせて。
 魔物退治は この人が引き受けてくれるわ。
 ね? これなら オッケーよね?

@210
<se_low>*「へえ。そりゃまあ
 こっちも 魔物を倒してくれるなら
 願ったり叶ったりですから……。

@220
ゼシカ「じゃあ 決まりね?
 ね? あなたも それでいいでしょ?

@230
ゼシカ「もう 何言ってるの!?
 ウワサで聞いてない? ドルマゲスが
 南の大陸に 渡ったらしいのよ。

@240
ゼシカ「定期船が出せなかったら
 ドルマゲスを追えないわ。
 ね? 魔物退治を引き受けてくれるでしょ?

@250
ゼシカ「そうと決まれば ドルマゲスを
 見失わないように 急ぎましょ。
 今すぐ出発する?

@260
ゼシカ「準備があるの? だったら
 あんまり のんびりしてられないから
 急いで 準備を整えてきて。<page>
ゼシカ「準備が終わったら 私に
 話し掛けてね。ここで待ってるから。

@280
ゼシカ「じゃあ 出発よ。
 大急ぎで 船を出して!

@290
<se_low>*「イエッサーッ!!

@300
ゼシカ「準備は終わったのね?
 だったら すぐに出発する?

@310
ゼシカ「まだ準備があるの? だったら
 あんまり のんびりしてられないから
 急いで 準備を整えてきて。

@320
ゼシカ「準備が終わったら 私に
 話し掛けてね。ここで待ってるから。

@500
ゼシカ「もう なに言ってるの!?
 リーザス像が 見せてくれたものを
 忘れたんじゃないでしょうね!?

@510
ゼシカ「あのドルマゲスが 南の大陸に
 渡ったって うわさなのよ!

@520
ゼシカ「定期船が出せなかったら
 ドルマゲスを追えないじゃない。
 ね? 魔物退治を引き受けてくれるでしょ?

@530
ゼシカ「そうよね。
 リーザス像が見せてくれた光景を
 私は一生 忘れないわ。

@540
ゼシカ「あのドルマゲスって男に
 いったい どんな目的があるのか。
 どうして兄さんをあんな目にあわせたのか……。

@550
ゼシカ「世界の果てまで行っても
 追いつめてやるわ! でも それにはまず
 航路の安全を 確保しなくっちゃね!

@560
ゼシカ「でも 定期船の足止めをしてる
 魔物も きっと かなりの強敵よ。
 甘く見ず しっかり準備した方がいいかも。

@570
ゼシカ「私は ここで待ってるから
 準備が終わったら 話し掛けてね。

@580
ゼシカ「さっきは 不覚を取ったわね。
 あんなに 強い相手とは思わなかったわ。

@590
ゼシカ「とにかく あいつを倒さなきゃ
 南の大陸には 行けないわ。
 じゃあ すぐに出発する?

// ボス戦に一度負けている場合は、セリフが違います
@600
ゼシカ「準備があるの? だったら
 あんまり のんびりしてられないから
 急いで 準備を整えてきて。

@999Q:\DQ8\data\d


e209.txt

@100
<se_low>*「よし 出発だー!
 イカリを 上げろーっ!!

@110
<se_low>*「気にいらねえなあ。

@111
<se_low>*「気にいらねえ。まったく 気にいらねえ。
 いつもいつも断りなく この
 オセアーノンさまの頭上を 通りやがって。

@120
<se_low>オセアーノン「なあおい。
 まったく ニンゲンってやつは
 しつけがなってねえと思わねえか?

@121
<se_low>オセアーノン「ああ 思う思う!
 前から思ってた!!

@130
<se_low>オセアーノン「そんじゃまあ
 海に生きる者を代表して
 このオレさまが ニンゲン喰っちまうか?

@131
<se_low>オセアーノン「ああ 喰っちまえ!!
 喰っちまえ!!

@140
<se_low>オセアーノン「ま~た来やがった。
 なあおい。まったくニンゲンってのは
 身のほど知らずだと思わねえか?

@141
<se_low>オセアーノン「ああ 思う思う!
 前から思ってた!!

@150
<se_low>オセアーノン「そんじゃまあ
 今度こそ 二度と来る気がなくなるほど
 コテンパンに やっちまうか?

@151
<se_low>オセアーノン「ああ やっちまえ!!
 やっちまえ!!

@160
<se_low>オセアーノン「いやあ お強いんですねえ。
 おみそれしました。いえホントホント。

@170
<se_low>オセアーノン「コレ 言い訳っぽいですが
 今回の件 ワタシのせいじゃないんですよ。
 そうそう! アイツのせいなんです!

@180
<se_low>オセアーノン「……いえね。
 こないだ 道化師みたいな野郎が
 海の上を スイスイと歩いてましてね。

@181
<se_low>オセアーノン「ニンゲンのくせに 海の上を
 歩くなんて ナマイキなやつだと思って
 にらんでたら にらみかえされまして……。

@182
<se_low>オセアーノン「それ以来 ワタシ 身も心も
 やつに のっとられちゃったんですねえ。
 船を襲ったのも そのせいなんですよ。

@190
<se_low>オセアーノン「てなわけで 悪いのは
 ワタシじゃなくて あの道化師野郎なんですが
 これは ほんのお詫びの気持ちです。

@191
<se_low>オセアーノン「海の底に落ちてた物で
 恐縮ですが……。

@195
○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
[アイテム1]を ふくろに入れた。

@200
<se_low>オセアーノン「それじゃ ワタシは
 このへんで 退散しますね。
 ではでは みなさん よい船旅をば~。

@210
ゼシカ「思ったより 強いじゃない!
 正直 あんまり期待してなかったから
 ちょっと ビックリしたわ!

@220
ゼシカ「そういえば 自己紹介が
 まだだったわね。私はゼシカ。
 ゼシカ・アルバートよ。

@225
ゼシカ「あなたたちは なんていうの?

@230
ヤンガス「アッシは ヤンガスでがす。
 こっちは アッシの親分である
 ○強主○の兄貴でげすよ。

@240
ゼシカ「○強主○に ヤンガスね?
 魔物を倒してくれて 改めて ありがと!
 これで ドルマゲスを追えるわ!

@250
ゼシカ「じゃあ いろいろ準備もあるし
 一度 さっきの港町に戻りましょう。
 私 船を戻すように 言ってくるわ。

@260
ゼシカ「あ そうだ。ねえねえ。
 ○強主○と ヤンガス。

@270
ゼシカ「塔での約束 忘れてたわ。
 盗賊と まちがえちゃったこと
 ちゃんと謝らなきゃね。

@280
ゼシカ「すんませんしたーっ。

@290
ゼシカ「じゃ 言ってくるね。

@300
<se_low>*「本船は これより北の大陸に戻る!
 ポルトリンクを目指して
 取り舵 いっぱーい!!

@999

Q:\DQ8\


e210_a.txt

@100
ゼシカ「あ いたいた。
 こんな所にいたのね。
 男ふたりで なにやってたの?

@110
ヤンガス「なにって アッシと兄貴は
 ただ 話をしてただけでげすよ。

@120
ゼシカ「兄貴ねえ……?
 そういえば 聞きたかったんだけどさ。

@130
ゼシカ「ふたりは いったい
 どういう関係なの? どう考えたって
 兄貴は 逆に思えるんだけど。

@140
ヤンガス「よくぞ 聞いてくれたでげす!

@150
ヤンガス「不肖ヤンガス ○強主○の兄貴の
 旅のお供をしてるのにゃあ 聞くも涙
 語るも涙の 壮大な物語があるでげすよ。

@160
ゼシカ「ヘ…へえ……? じゃあ
 その辺から 適当に教えてくれる?

@170
ヤンガス「いいともでげすよ。
 そう……あの日はたしか 夏の盛り……。
 遠くで セミが鳴いていたでげすよ。

@180
ヤンガス「それまでの しがない山賊暮らしに
 いや気が差したアッシは 足を洗おうと
 住み慣れた町を 捨てたでげす。

@190
ヤンガス「ところが この風体のせいか
 どこに行っても山賊と恐れられ
 人間らしい扱いを されなかったでげすよ。

@200
ヤンガス「やがて カネも底を尽き
 空腹にも たえかねたアッシは
 結局 山賊に戻ることを決めたでがす。

@210
○強主○の兄貴に出会ったのは
ちょうど そんな頃でがしたね……。

@999
Q:\DQ


e210_b.txt

//----------------------------------------------------------------
@70
ヤンガス「ところが この風体のせいか
 どこに行っても山賊と恐れられ
 人間らしい扱いを されなかったでげすよ。

@80
ヤンガス「やがて カネも底を尽き
 空腹にも たえかねたアッシは
 結局 山賊に戻ることを決めたでがす。

@90
○強主○の兄貴に出会ったのは
ちょうど そんな頃でがしたね……。

@100
ヤンガス「止まれぃっ!!

@110
ヤンガス「やいやい お前ら!
 誰の許しを得て この橋をわたってんだ?

@120
トロデ王「許しも へったくれもあるか!!
 この辺りはまだ わがトロデーン国の
 領地じゃわい!

@130
ヤンガス「はあー? なんだと?
 おいおい おっさん。お前 気色悪い
 姿して 王さま気取りか? 笑わせらあ。

@140
トロデ王「うぬぬぬ……ええいっ!
 痛いところを 遠慮なしに突きよって!
 そういうお前こそ 何者じゃっ!!

@150
ヤンガス「……オレか?
 聞かれて名乗るも おこがましいが
 この名を聞いて 震え上がるなよ。

@160
ヤンガス「天下にとどろく
 山賊ヤンガスさまの名は この辺りにも
 ちったあ 知れわたってるだろう!!

@170
トロデ王「な…なにっ!?
 ヤンガス……じゃと!?

@180
ヤンガス「へっ! 観念したら
 おとなしく 通行料を置いていきな。
 命だけは 助けてやるぜ。

@190
トロデ王「どわははははっ! おろか者め!
 そんな名前 聞いたこともないわい!
 さんざん かっこつけよってアホウか?

@200
ヤンガス「ぐぐぐぐ……てめえっ!
 人が おとなしくしてりゃあ
 調子に乗りやがって!!

@210
ヤンガス「そういうことなら
 このオレさまの実力を
 その目に 刻みつけてやるぜっ!!!

@215
ヤンガス「どふぉうっ!!

@220
トロデ王「○強主○ 今じゃ!
 一気に 橋をわたってしまうぞ!!

@230
ヤンガス「うぐぐぐ……ちくしょう……。

@240
ヤンガス「のわあああっ!!!

@250
トロデ王「自業自得というやつじゃな。

@251
トロデ王「世に悪の栄えた
 ためしはなしとは 昔の人は うまいこと
 言ったもんじゃわい。ふんふん。

@260
トロデ王「さあ 先を急ごう ○強主○。
 おうおう ミーティアや。
 怖い思いをさせて すまなかったね。

@270
トロデ王「な…何をしとるんじゃ ○強主○!!

@280
トロデ王「お前 まさか……!
 あやつめは わしらを襲った相手じゃぞ!
 それを 助けるというのか!?

@290
トロデ王「このまま 気づかなかった振りで
 通過しても きっと 神さまも
 お許しくださる……ああっ!!

@300
ヤンガス「た…助かった……。
 ぜ…絶対…死んだと思ったぜ……。

@310
トロデ王「やれやれ なんたることじゃ。

@320
トロデ王「ヤンガスとか言ったな。
 ○強主○の慈悲を ありがたく受け入れ
 さっさと わしらの前から消えるんじゃ。

@330
ヤンガス「ぜい…ぜい……。
 じょ…じょーだんじゃねえぜっ!!

@340
トロデ王「むっ? まだ 怖い思いが
 足りんらしいな。よかろう。
 かくなる上は わしが相手じゃっ!

@350
ヤンガス「○強主○さん!
 いやっ! ○強主○の兄貴っ!!

@360
ヤンガス「アッシは 兄貴の寛大な心に
 心底 感服いたしやしたでげすっ!!
 今日から 兄貴と呼ばせてくだせえっ!

@370
トロデ王「こ…こりゃ 待たんかっ!!
 ○強主○は わしの家臣じゃぞ!

@380
トロデ王「わしらの 子分になりたいのなら
 頼む相手が ちがうじゃろーがっ!

@390
ヤンガス「うるせえぞ おっさんっ!!
 お前になんか 頼んでねえ! アッシは
 ○強主○の兄貴の 子分になるんでえっ!!

@400
トロデ王「な…なんじゃとっ! お前だって
 見た目は 相当 おっさんじゃろうがっ!!
 お前にだけは 言われたくないわいっ!!

@999
Q:\DQ8


e210_c.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
ゼシカ「……ふーん。そんなことが
 あったのね。で それのどこが
 聞くも涙 語るも涙の 壮大な物語なの?

@110
ヤンガス「い…いや!
 話は まだ終わりじゃないでげすよ!

@120
ヤンガス「ここからが 重要でげす。
 それからも アッシは 真人間としての
 いろんなことを 兄貴に教わったでげすよ。

@130
ゼシカ「……あー もういいわ。
 続きは また今度お願いするわ。
 私 ちょっと風に当たってくる。

@140
ヤンガス「やっぱり アッシと兄貴の
 兄弟仁義は しょせん 男同士にしか
 理解できない話でがしたかね。

@150
ヤンガス「まあ いいでがすよ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e211.txt

//----------------------------------------------------------------
//b11-1
//----------------------------------------------------------------
@100
ゼシカ「今ね 魔物を倒した お礼に
 次の出発は 私たちの都合に
 合わせてもらうよう お願いしてきたわ。

@110
ゼシカ「○先頭○たちは
 この町で いろいろと準備があるでしょ?
 それを終えたら 戻ってきて。

@120
ゼシカ「なるべく早く出発したいから
 できるだけ 急いでね。
 私は ここで待ってるから。

@300
ゼシカ「あ そうだ! その前に……
 ○優主○たちに お願いがあるの。

@310
ゼシカ「○優主○たちも ドルマゲスを
 追ってるんでしょ? だったら
 旅の目的は 一緒なんだし……。

@320
ゼシカ「私も ○優主○たちの
 仲間にしてくれない? こう見えても
 魔法使いのタマゴなの。きっと役に立つわ。

@330
ゼシカ「やっぱりダメ? そうよね……。
 そんなこと 簡単に決められないわよね。

@340
ゼシカ「でも…… あいにくだけど 私は
 一度 決めたら 絶対にそうしないと
 気が済まない性格なのよね。

@350
ゼシカ「だから ○優主○が何と言おうと
 これからは 私も一緒に
 旅をさせてもらうわよ。よろしくね!

@360
ゼシカ「うん。きっと いい旅になるわ。
 これから よろしくね!

@370
<se_def>ゼシカが 仲間に加わった!

@380
ゼシカ「さあ それじゃ
 さっそく 出発しましょ!

@400
<se_low>トロデ王「こ…こりゃーっ!!
 わしと姫のことを 忘れとるじゃろうっ!!

@410
*「南の大陸を目指して 出発だー!
 イカリを 上げろーっ!!

@999
Q:\DQ8\data


e212.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
<se_low>トロデ王「直った 直った!
 ようやく 直ったわい!

@110
<se_low>トロデ王「おお ○強主○!
 いいところに来た!
 今ちょうど こいつが直ったところじゃ!

@120
<se_low>トロデ王「じゃじゃ~ん! これじゃ!
 この釜 一見すると普通の釜のようじゃが
 なんと 伝説の錬金釜なのじゃぞ!!

@130
<se_low>トロデ王「……と言っても なんのことか
 わかるまい。簡単に説明するぞ。

@140
<se_low>トロデ王「この錬金釜はな 材料となる
 ふたつの道具を 入れることによって
 ちがう道具を生み出す 魔法の釜なのじゃ!

@150
<se_low>トロデ王「この釜があれば
 なかなか 手に入らんような道具でも
 自分で 作り出すことができるぞ。

@160
<se_low>トロデ王「旅立つ前に イバラの呪いに
 侵された わが城から どうにか
 こいつだけは持ち出しておいたんじゃ。

@165
<se_low>トロデ王「しかも あちこち
 ガタが きてたのを わしが 夜な夜な
 修理しとったんじゃ。感謝するがよいぞ。

@170
<se_low>トロデ王「とにかく この釜は
 馬車に積んでおくから 一度
 使ってみるのじゃ。操作は簡単じゃからな。

@180
○強主○たちは 錬金釜を
使えるようになった!

@200
*「船長! もう間もなく
 船が 南の大陸に到着します!

@210
*「よし わかった。
 マストの調整を頼む!

@220
*「イエッサー!!

@230
*「南の大陸の 船着き場に向けて
 おも舵いっぱーいっ!!

@999
Q


e213.txt

//----------------------------------------------------------------
@100
<se_low>トロデ王「どうやら 着いたようじゃな。
 それでは わしとミーティアは
 町の外で 待っておるぞ。

@110
<se_low>トロデ王「また いつかのように
 人々に騒がれても 面倒じゃからな。

@999
Q:\DQ8\data\da


e214.txt

@100
<se_high>*「あ…あなた 気をつけて!
 この部屋は今 危険に満ちているわ!

@110
<se_high>*「だ…だって ネズミが出るのよ。
 私だって ネズミきらいなのに
 退治するように 言われちゃって……。

@120
<se_high>*「ほ…ほら! ね? ね?
 見たでしょ 今の!

@130
<se_high>*「ど…どうしよう!? カベの向こうは
 ゼシカお嬢さまの お部屋なのにぃ……。
 ふえ~ん!

@999
Q:\DQ8\data\


e215.txt

@100
トロデ王「おお 来たな。
 待っておったぞ。

@110
トロデ王「まさか 忘れちゃおらんだろうが
 錬金釜じゃ 錬金釜。
 さっそく 使ってみるがよいぞ。

@120
トロデ王「…………なに?
 何を作っていいか わからんじゃと?

@130
トロデ王「ええい 情けないのう。
 錬金のヒントは どこにでも
 転がっておるというのに……。

@140
トロデ王「例えばじゃな……ふむふむ
 お前が 今 持ってる物でも
 きっと おもしろい物ができるはずじゃぞ。

@150
トロデ王「さっそく 試してみるがよい。
 ……おっと そうじゃ。
 肝心なことを 忘れとった。

@160
トロデ王「釜に道具を入れても すぐに
 新しい道具が できるわけではないぞ。

@170
トロデ王「道具を入れた後 旅を続けていれば
 出来上がりは 錬金釜が教えてくれよう。

@180
トロデ王「さくせんから
 錬金釜が使えるようになっておるぞ。
 とにかく やってみることじゃな。

@190
トロデ王「ええい 情けない。
 錬金のヒントは どこにでも転がっておる。
 その目と足で 探し回るのじゃ。

@200
トロデ王「とは言ったものの……
 う~む……今の お前の持ち物では
 おもしろい物ができるとは 思えんのう。

@210
トロデ王「……仕方あるまい。
 もう一度 船着場の中に戻って
 錬金のヒントを 探してくるのじゃ。

@220
トロデ王「よいな? 面倒がらずに
 ちゃんと 探してくるのじゃぞ!

@230
トロデ王「おお 戻ってきたな。

@240
トロデ王「……む?
 その顔は どうやら 錬金のヒントを
 どこかで つかんできたという顔じゃな。

@250
トロデ王「よし! そういうことなら
 さっそく やってみるがよい!
 ……おっと 肝心なことを忘れとった。

@260
トロデ王「釜に道具を入れても すぐに
 新しい道具が できるわけではない。

@270
トロデ王「道具を入れた後 旅を続けていれば
 出来上がりは 錬金釜が教えてくれよう。

@280
トロデ王「さくせんから
 錬金釜が使えるようになっておるぞ。
 とにかく やってみることじゃな。

@290
トロデ王「……む? その顔は
 どうやら 錬金のヒントは
 まだ つかみきれていないようじゃな。

@300
トロデ王「一度 遅れてしまうと どんどん
 ついていけなくなって そのうち
 取り返しが つかなくなるからのう……。

@310
トロデ王「やむをえん……。
 もう一度 船着場の中に戻って
 錬金のヒントを 探してくるがよいぞ。

@320
トロデ王「よいな!?
 決して あきらめるでないぞ!

@999
Q:\D


e301.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

//e301
//C01  マルチェロ登場

//---------------------------------------------------------------------------
---


@90
<se_low>*「なんだ お前たちは!

@95
<se_low>*「あやしい奴め。
 この奥に行って 何をする気だ?

@100
<se_low>*「この先は 許しを得た者しか
 入れてはならぬと 決められている。

@110
<se_low>*「この聖堂騎士団の 刃にかかって
 命を 落としたくなくば
 早々に 立ち去るが……

@120
*「入れるな とは命じたが
 手荒な真似をしろとは 言っていない。
 わが聖堂騎士団の 評判を落とすな。

@130
<se_low>*「こ これはマルチェロ様!?
 申し訳ございません!

@140
マルチェロ「……私の部下が
 乱暴を働いたようで すまない。
 だが よそ者は問題を起こしがちだ。

@150
マルチェロ「この修道院を守る我々としては
 見ず知らずの旅人を やすやすと
 通すわけには ゆかぬのだよ。

@160
マルチェロ「ただでさえ 内部の問題に
 手を焼いているというのに……
 いや 話がそれたな。

//@170
//マルチェロ「いや 話がそれたな。

@180
マルチェロ「この建物は 修道士の宿舎。
 君達には無縁の場所ではないかね?
 さあ 行くがいい。

@190
マルチェロ「部下たちは 血の気が多い。
 次は 私も止められるかどうか
 わからんからな。

@200
<se_low>*「なんだ まだ何か用があるのか?
 ……なに? ククールに
 聖堂騎士団の指輪を 返しにきた?

@210
<se_low>*「ふん。また 酒場の支払いを
 その指輪で ツケにしてくれと
 頼んだのだな。しょうがない奴め。

@220
<se_low>*「ちっ 仕方ない。ククールは奥だ。
 さっさと 通るがよい!

@999
Q:\DQ8\da


e302.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e302 ククール登場

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
*「……おっと。
 今は 真剣勝負の最中でね。
 あとにしてくれないか?

@110
<se_low>*「真剣勝負 だとぉ~!?

@120
<se_low>*「おいっ! このクサレ僧侶!
 てめえ イカサマやりやがったな!

@130
ヤンガス「まあまあ あんたも
 そう興奮すんなよ。
 負けて悔しいのは わかるけどよ。

@140
<se_low>*「なんだとぉ!?
 ……そうか わかったぞ。

@145
<se_low>*「てめぇら こいつの仲間だな!!

@150
ヤンガス「いいかげんにしやがれ!
 妙な 言いがかりをつけると
 タダじゃおかねえ……

@160
ゼシカ「いい加減にして!
 頭を冷やしなさいよ。
 この 単細胞!

@170
*「兄貴に 何しやがる!?

@180
*「女だからって 承知しねえぞ!?

@190
ヤンガス「女ひとりに 二人がかりとは
 格好が悪いんじゃあねえのかい?

@200
<se_low>*「うるせぇ!
 よくも 子分達をやってくれたな!!

@210
*「あんたら 何なんだ?
 ここらへんじゃ
 見かけない顔だが……。

@211
*「ま いいや。とりあえず
 イカサマが バレずに済んだ。
 いちおう 礼を言っとくか。

@220
*「あんまり いいカモだったから
 つい やりすぎちまった。

@230
*「おっと。グズグズしてたら
 あいつらに 見つかっちまう。

@240
ゼシカ「……何か?

@250
*「オレのせいで
 ケガをさせてないか 心配でね。
 大丈夫かい?

@260
ゼシカ「あいにく 平気よ。
 じろじろ見ないでくれる?

@270
*「助けてもらったお礼と
 今日の出会いの 記念に。

@280
*「オレの名前は ククール。
 マイエラ修道院に住んでる。

@290
ククール「その指輪を見せれば
 オレに会える。
 ……会いに来てくれるよな?

@300
ククール「じゃ また。
 マイエラ修道院の ククールだ。
 忘れないでくれよ!

@310
ヤンガス「おぉ~い! 兄貴!
 ここにいたんでげすか!?
 ずいぶん 探しましたでがす。

@320
ヤンガス「あいつら こてんぱんに
 とっちめて やりましたでがす。
 へへへっ。

@330
ゼシカ「いーい? ○強主○!
 そんな指輪 受け取っちゃダメ。

@340
ゼシカ「マイエラ修道院まで行って
 あのケーハク男に 叩き返してやるんだから!

@999
Q:\DQ8\data


e303.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e303  お前は疫病神だ

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
マルチェロ「……また ドニの酒場で
 騒ぎを 起こしたようだな。
 この 恥さらしめ。

@110
*「ずいぶん お耳が早いことで。
 さすがは聖堂騎士団の……

@120
マルチェロ「どこまで わがマイエラ修道院の
 名を落とせば 気が済むんだ?
 まったく お前は疫病神だ。

@130
マルチェロ「そう 疫病神だよ。
 お前さえ 生まれてこなければ
 誰も 不幸になぞ ならなかったのに。

@140
*「…………。

@150
マルチェロ「顔と イカサマだけが
 取り柄の できそこないめ。

@160
マルチェロ「半分でも この私にも
 お前と同じ血が 流れているかと
 思うと ぞっとする。

@170
マルチェロ「………ふん まあいい。

@180
マルチェロ「聖堂騎士団員 ククール。
 団長の名において お前に
 当分の間 謹慎を言い渡す。

@190
マルチェロ「いかなる 理由があろうとも
 この修道院から 外に出ることは許さん。
 いいか? 一歩たりともだ。

@200
マルチェロ「それさえ 守れぬようなら
 いくら院長が かばおうと
 修道院から追放だ。わかったな。

@999
Q:


e305_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e305-1
// C05-1  このものたちを牢屋へ1

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
<se_high>*「……う…ん?
 なんだ このまがまがしい気は……?

@110
<se_high>*「君たちは……?
 わたしに 何か用かね?

@120
<se_low>*「いたぞ! こいつらだ!!

@130
<se_low>*「オディロ修道院長の 命をねらうとは
 なんたる バチあたりめ!!

@140
<se_high>修道院長「これは……なんの騒ぎだね?

@150
マルチェロ「オディロ院長。
 聖堂騎士団長 マルチェロ
 御前に参りました。

@160
<se_high>修道院長「おお マルチェロか。
 いったい 何があったのだ。

@170
マルチェロ「修道院長の警護の者たちが
 つぎつぎに 侵入者に襲われ
 深手を 負っております。

@180
<se_high>修道院長「なんと!?

@190
マルチェロ「もしやと思い
 かけつけましたところ……

@200
マルチェロ「と いうわけです。
 どうにか 間に合いましたな。
 ご無事で何よりです。

@203
マルチェロ「昼の間から この辺りを
 うろついていた賊を
 今ここに 捕らえたというわけです。

@206
マルチェロ「どうにか 間に合いましたな。
 ご無事で何よりです。

@210
<se_high>修道院長「……いや 待て。
 その方は 怪しい者ではない。

@220
マルチェロ「何を おっしゃいます!
 げんに 見張りが……

@230
<se_high>修道院長「かようにも 澄んだ目をした
 賊が いるはずはあるまい。
 何かのまちがいだろう。

@240
マルチェロ「しかし……!

@250
マルチェロ「……わかりました。
 ただ どうしてこのような夜更けに
 院長のもとを 訪れたのか。

@260
マルチェロ「それだけは はっきりと
 聞いておかねばなりません。
 よろしいでしょうか?

@270
<se_high>修道院長「ほっほっほ。
 お前は 心配性じゃのう。
 わかった。それならよかろう。

@280
マルチェロ「ありがとうございます。

@290
マルチェロ「……さあ 行きましょうか。
 みなさん。

@999
Q:\DQ8\da


e305_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e305
// C05-2  このものたちを牢屋へ2

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
ヤンガス「いいかげんにしやがれ!
 ぬれぎぬだって 言ってんだろ!?

@110
ゼシカ「そうよ! だいたい
 どうして私たちが こんな目に
 あわなきゃ ならないのよっ!?

@113
ゼシカ「そうよ! あんたたちの仲間に
 頼まれて 院長の様子を見にいったんだって
 さっきから言ってるじゃない!

@116
ゼシカ「だいたい どうして私たちが
 こんな目に あわなきゃならないのよっ!?

@120
マルチェロ「……院長は 甘すぎる。
 おまえたちが 犯人でないなら
 部下たちは 誰にやられたのだ?

@130
マルチェロ「私の目は ごまかせんぞ。
 白状するまで……

@140
マルチェロ「誰だ。

@150
*「団長どのが オレを
 呼んだんじゃないんですか?

@160
マルチェロ「……入れ。

@170
マルチェロ「お前に 質問がある。
 だが その前に……。

@180
マルチェロ「修道院長の命を狙い
 部屋に忍び込んだ賊を
 私は さきほど捕らえた。

@190
マルチェロ「こいつらだ。
 わが聖堂騎士団の団員たちが
 6人も やられたよ。

@200
マルチェロ「…………。

@210
マルチェロ「……まあいい。
 問題は ここからだ。

@220
マルチェロ「わがマイエラ修道院は
 厳重に警備されている。
 よそ者が 忍び込める隙なぞない。

@230
マルチェロ「……誰かが 手引きを
 しない限りはな。

@240
マルチェロ「こやつらの荷物を
 調べたところ この指輪が出てきた。

@250
マルチェロ「聖堂騎士団員 ククール。
 君の指輪は どこにある?
 持っているなら見せてくれ。

@260
ククール「よかった!
 団長どのの手に 戻っていたとは!

@270
マルチェロ「……なんだと?

@280
ククール「酒場で スリに盗まれて
 困っていたんですよ。
 よかった 見つかって。

@290
ヤンガス「スリだとぅ!?
 おい にいちゃん!
 そいつぁ 話が違う……

@291
ゼシカ「そんな指輪 どうだっていいわよ!
 私たちは 何も悪いことはしてない。
 やましい事なんか ないんだから。

@292
ゼシカ「騒ぐ必要はないわ。
 堂々と してればいいの。

@293
ゼシカ「そんな指輪 どうだっていいわ!
 あいつは 最初っから
 そういう魂胆だったのよ!

@294
ゼシカ「大体 あんなケーハク男の
 言うことを 素直に聞いたのが
 そもそも まちがいだったのよ!

@300
ククール「そういう訳です。
 では オレは部屋に戻ります。

@310
マルチェロ「待て!!
 まだ 話は終わってないぞ!

@320
マルチェロ「……仕方のない奴め。
 まあいい。あいつの処分は
 いつでもできる。それよりも。

@330
マルチェロ「……待たせたな。
 では 君たちに話を聞こうか?

@340
マルチェロ「どうして あの部屋にいた?
 何が目的なんだ。さっさと白状したまえ。

@350
ヤンガス「だから アッシたちは
 何もやってねえって言ってんだろ!

@360
マルチェロ「今度は何だ。

@370
<se_low>*「修道院の外で 
 うろついていた魔物を1匹
 捕まえて 参りました!

@380
マルチェロ「なに? 魔物だと?

@390
トロデ王「イテテテテ……!
 な 何をする!?

@400
トロデ王「おい ヤンガス! ゼシカ!
 こんな所で 何をしとるんじゃ?
 ○強主○!! 答えんか!

@410
トロデ王「あんまり長い間
 帰ってこんから さみしくなって
 探しに来てやったぞい!

@420
マルチェロ「……旅人どのは
 どうやら この魔物の仲間らしい。
 このような 澄んだ目をした方々が!

@430
トロデ王「なんじゃ お前は!!
 無礼者め その手を放さんかい!
 おろせっ! 助けてくれ ○強主○!

@440
マルチェロ「魔物の手下どもめ。
 オディロ院長は だませても
 この私は そうはいかんぞ。

@450
マルチェロ「指輪を盗み 忍び込んだのも
 その魔物の命令だな?
 神をも恐れぬ バチ当たりどもめ。

@460
マルチェロ「院長を殺せば 信仰の要を失い
 人々は混乱する。その隙を狙い
 勢力拡大を図った……そんな所か。

@470
マルチェロ「この魔物たちを 牢屋へ!
 明日の夜明けとともに 拷問して
 己の罪の重さを 思い知らせてやる!

@480
マルチェロ「……明日の夜明けを
 楽しみに しておくんだな。

@999
Q:


e306_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---
//
// e306
// C06-1 牢獄にて
//
//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
ヤンガス「くそっ! ぬれぎぬだ!
 ここから出しやがれいっ!!

@110
トロデ王「わしは 王じゃ!
 魔物なんかじゃないわいっ!
 くっそー! あの無礼者めがっ!!

@120
ゼシカ「……騒いでもしょうがないわ。
 どうにかして この牢屋から
 出る方法を考えないと。

@130
ゼシカ「ねえ ○強主○?
 なにか いい方法は思いつかない?

@140
ゼシカ「……待って。誰か来る。

@150
ククール「こんばんは みなさん。
 お元気そうで 何よりだね。

@160
ヤンガス「てめえ!!

@170
ククール「おっと。そう怒るなって。
 さっきは悪かったよ。
 お詫びに……ほら。

@180
ゼシカ「どういう事?

@190
ククール「ここじゃあ 上の階に
 声が聞こえちまうかもしれない。
 話はあとだ。ついて来な。

@999
Q:\DQ


e306_1_1.txt

//e306_1_1

@100
ククール「こっちだ。

@110
ククール「見張りは……よし。
 ここから先は 絶対にしゃべるなよ。

@120
ククール「夕飯の時に あいつのメシに
 眠り薬を入れといたのさ。

@121
ククール「……よし。よく眠ってる。
 効いてるみたいだな。

@130
ククール「さあ この奥だ。

@999
Q:\DQ


e306_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e306
// C06-2 鉄の処女

//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
ククール「……ここまで来れば安心だ。
 あんたたちも しゃべっていいぜ。

@110
トロデ王「おい!! 貴様!
 いったい 何のつもりじゃ!?
 わしらをどうする気なんじゃ!

@120
ククール「だから さっきは悪かったよ。
 指輪の件は ああでも言わないと
 オレが疑われるんでね。

@130
ククール「ここを 追い出されたら
 他に行く所がないんだ。
 けど ちゃんと助けに来ただろ?

@140
ククール「そう 怒るなって。
 それより……ほら。
 めずらしいもの 見せてやるよ。

@150
トロデ王「なんじゃ?

@160
ククール「ほら 中のトゲトゲに 
 血の染みが こびりついてるだろ?

@161
ククール「たとえば あんたを中に入れて
 フタを閉めれば
 全身を このトゲが突き刺すのさ。

@162
ククール「つまり オレは手を汚さずに
 あんたを 全身穴だらけに
 できるってわけだ。便利だろ?

@170
トロデ王「ギャー!!!!!

@180
トロデ王「……ん?

@190
トロデ王「おおっ!!

@200
トロデ王「○強主○! 聞こえるか!?
 この奥は 抜け穴になっておる!

@210
ククール「……と まあ
 ご覧のとおりだ。
@999
Q


e306_3.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---
//
// e306
// C06-3 抜け道
//
//---------------------------------------------------------------------------
---
@100
ヤンガス「……しかし わからねえ。
 自分で ぬれぎぬを着せておいて
 なんだって 助けに来たんだ?

@110
ククール「悪く思わないでくれ。
 あいにく ここの連中に
 オレは 信用がないもんでね。

@120
ククール「あの場で かばったところで
 あんたたちを助けることは
 できなかった。むしろ逆効果さ。

@130
ククール「……あんたらを尋問してた奴。
 あいつ…マルチェロは
 オレを 目の敵にしてるからな。

@140
ククール「……それで とにかく一度
 牢屋に入ってもらって 後から
 助けに来たってわけだ。

@150
ヤンガス「とは言っても あんたから見りゃ
 アッシらが 素性の知れない
 人間であることに 変わりはねえはずだ。

@160
ヤンガス「この魔物みてえな おっさんが
 仲間だってのも 本当のことだ。
 それを 逃がしちまってもいいのか?

@170
ククール「その場にはいなかったが
 あんたらが 院長の命を
 救ってくれたことくらい わかってる。

@180
ククール「あんたらが尋問室に連れてこられる
 ちょっと前に あの まがまがしい気が
 修道院の中から 消えたからな。

@190
ククール「こう見えて 感謝してるんだ。
 そんな あんたらを 見捨てるほど
 オレも 薄情な人間じゃない。 

@200
ククール「それに そちらのレディを
 ひどい目に あわせられない。
 ……奴の拷問は きついぜ?

@210
ククール「この上から 外に出られる。

@999
Q:\DQ8\dat


e307_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//e307 修道院 
//e307-1 馬小屋にて

//---------------------------------------------------------------------------
--
@100
トロデ王「おおっ ミーティア!!
 無事じゃったか!

@110
トロデ王「わしがいなくて
 心細かったじゃろう。もう大丈夫じゃ!
 さっ ここから逃げ出すぞ!

@120
トロデ王「わしは 姫を連れて
 先に 外に出ておる。
 お前たちも 早く来るのじゃぞ!

@130
ククール「……姫?

@140
ククール「まあいい。
 オレたちも 外に出よう。

@150
ククール「ここまで来りゃ
 よほどのヘマをしない限り 逃げられる。
 ま あれだ。いろいろ悪かったよ。

@160
ククール「それじゃ ここで お別れだ。
 この先の あんたたちの旅に
 神の祝福がありますように。

@999
Q:\DQ8\data\d


e307_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//e307 修道院 
//e307-2 燃える修道院

//---------------------------------------------------------------------------
--
@100
ククール「……この 火の勢いじゃ
 おいそれと 向こう側には渡れない。
 火をつけた奴の狙いは そこか。

@101
ククール「……くそっ!
 そう 思い通りに いくかよ!

@110
ククール「中からカギがかかってる……?

@120
ククール「たしか マルチェロたちが
 院長のそばで 警護をかためてるんだ。
 ……しかし これは?

@130
ククール「開きゃしねえ。くそっ!

@140
ククール「おーい!! 聞こえるか!?
 頼む! チカラを貸してくれ!

@150
ククール「扉が 開かないんだ!
 悪い予感がする。
 このままでは 大変なことになる!

@160
ククール「この川の上流に
 この指輪と同じ紋章の 石碑がある!
 同じ模様だ! わかるな!?

@170
ククール「……噂では その下に
 古い 修道院の建物があって
 院長の館に 通じているらしい。

@180
ククール「紋章の石碑に 指輪を使え。
 くわしくは 知らないが
 そう伝えられている。

@190
ククール「そこを通って
 この島まで来てくれ!!
 扉を開けるのを 手伝ってくれ!

@200
ククール「急げ!!
 手遅れになる前に……
 頼む! 急いでくれっ!!

@999
Q:\DQ8\d


e307_3.txt

@100
○先頭○は 聖堂騎士団の指輪を
石碑に はめた!

@110
なんと 地下への階段があらわれた!

@120
しかし 何もおこらなかった。

@999
Q:\DQ8\data\da


e308_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e308
// e308-1 修道院潜入!1

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
ククール「なんだと!?
 お前 どうして墓場から……?

@110
ククール「そうか。……くそっ。
 抜け道は 院長の館の内部に
 通じてるんじゃ なかったのか!

@120
ククール「……しょうがねぇ。
 そうなりゃ こじあけるまでだ!

@130
ククール「中からカギが かかってる。
 さあ! みんなで体当たりして
 扉を ぶち壊すぞ!!

@140
ククール「やったぞ!

@999
Q:\DQ8\data\da


e308_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e308
// e308-2 修道院潜入!2

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
ククール「おい! 何があった!?
 しっかりしろ!!

@110
<se_low>*「よか…た……応援が……
 はやく……院長さまを……

@120
ククール「どうした!?
 いったい 誰が!

@130
<se_low>*「……やつ…は 強い……。
 マルチェロさま……も
 あぶな…い……

@140
<se_low>*「ぐふっ。

@150
ククール「……上だ。行こう。
 お前も 来てくれるな?

@160
ククール「……すまない。

@170
ククール「冗談を言ってる
 場合じゃないんだ!

@180
ククール「……行くぞ。

@999
Q:\DQ8\data\dat


e308_3.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e308
// e308-3 修道院潜入!3

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
<se_low>*「うわああああーっ!!

@110
<se_low>*「あの…道化師……
 ……だれか 院長を……っ!!

@120
<se_low>*「ぐふっ。

@999
Q:\DQ


e309.txt

//---------------------------------------------------------------------------
---

// e309  院長救えず

//---------------------------------------------------------------------------
---

@100
ククール「兄貴!

@110
マルチェロ「……やら…れた……。
 すべて…あの道化師の……仕業……。

@120
マルチェロ「奴は…強い…。

@121
マルチェロ「ゲホッ!

@122
マルチェロ「だが あやつの
 思い通りには……っ!!

@130
マルチェロ「……命令だ!
 聖堂騎士団員 ククール!!
 院長を連れて逃げ……

@140
<se_high>ドルマゲス「……クックック。
 これで 邪魔者はいなくなった。

@150
マルチェロ「くっ……!
 オディロ院長には 指いっぽん
 触れさせん……!!

@160
<se_high>修道院長「案ずるな マルチェロよ。
 私なら大丈夫だ。

@170
<se_high>修道院長「私は 神にすべてを捧げた身。
 神の御心ならば 私はいつでも死のう。

@180
<se_high>修道院長「……だが 罪深き子よ。
 それが 神の御心に反するならば
 お前が何をしようと 私は死なぬ!

@190
<se_high>修道院長「神のご加護が 必ずや
 私と ここにいる者たちとを
 悪しき業より 守るであろう!

@200
<se_high>ドルマゲス「……ほう。
 ずいぶんな自信だな。
 ならば……試してみるか?

@210
トロデ王「待て待て待てーい!!

@220
ヤンガス「おっさん いつのまに!

@230
トロデ王「久しぶりじゃな。
 ドルマゲスよ!

@240
<se_high>ドルマゲス「これは!
 トロデ王では ございませんか。
 ずいぶん変わり果てたお姿で。

@250
トロデ王「うるさいわい!!
 姫とわしを 元の姿に戻せ!
 よくも わしの城をっ……!!!

@260
トロデ王「な……なんと!?

@270
<se_high>ドルマゲス「……悲しいなあ。

@280
<se_high>ドルマゲス「お前たちの神も
 運命も どうやら私の味方を
 して下さるようだ……。

@290
<se_high>ドルマゲス「キヒャヒャ!
 ……悲しいなあ。オディロ院長よ。

@300
<se_high>ドルマゲス「そうだ このチカラだ!
 ……クックックッ。
 これで ここにはもう用はない。

@310
<se_high>ドルマゲス「……さらば みなさま。
 ごきげんよう。

@320
翌朝 冷たい雨の中
オディロ修道院長の葬儀は 行われた。

@330
ドルマゲスは 闇の中に消え
ふたたび 行方をくらました。

@331
どうにか無事だった マルチェロは
その夜に起きたすべてを
みなに 説明した。

@340
○強主○の 疑いは晴れたのだ。
しかし……!

@350
葬儀に立ち会った みなは
院長の死を 心から嘆き
天も 惜しみない涙を流した。

@360
雨は 夜更けすぎまで降り続き
……そして 夜があけた。

@999
Q:\


e310_1.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-1 ククール仲間入り1

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
ククール「目が覚めたみたいだな。

@110
ククール「……葬式の前にも言ったが
 オディロ院長の死のことは
 あんたたちの責任じゃない。

@120
ククール「むしろ あんたらが
 いなかったら マルチェロ団長まで 
 死んじまってただろう。礼を言う。

@130
ククール「……さて。
 その 聖堂騎士団長どのがお呼びだ。
 部屋まで来いとさ。

@140
ククール「じゃあな。
 オレは 確かに伝えたからな。

@999
Q:\DQ8\dat


e310_1a.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-1 ククール仲間入り1

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
ヤンガス「おはようでゲス 兄貴。
 ……ドルマゲスの野郎を
 また 見失っちまいましたね。

@110
ヤンガス「それにしても……はぁ。
 人の死に目にあうってのは
 気がめいるもんでゲス。

@120
ヤンガス「なんだか ちょいと
 気が抜けちまいましたよ。
 どうも今日は 調子が出ねえや。

@999
Q:\DQ8\d


e310_1b.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-1 ククール仲間入り1 ゼシカに話しかけたとき

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
ゼシカ「ゆうべは
 ぜんぜん眠れなかったわ。

@110
ゼシカ「ドルマゲスのやつ……!

@120
ゼシカ「ドルマゲスの狙いは
 何なのかしら?
 次々に 罪もない人を殺して……!

@999



e310_2.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-2 ククール仲間入り2

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
マルチェロ「……これはこれは。
 目が 覚められましたか。

@110
マルチェロ「話は すべて
 こちらの方から聞きました。
 あらぬ疑いをかけ 申し訳ない。

@120
マルチェロ「憎むべきは ドルマゲス。
 あの道化師には 神の御名のもと
 鉄槌を下さねばなりますまい。

@130
マルチェロ「ですが……
 私には 新しい院長として
 みなを 導くという役目がある。

@140
マルチェロ「……そこで です。

@150
マルチェロ「こちらのトロデという方の
 お話では みなさんも
 ドルマゲスを追って 旅しているとか。

@160
マルチェロ「どうでしょう?
 ここにいる 我が弟 ククールを
 同行させてはいただけませんか?

@170
ククール「……騎士団長どの。
 規律が守れぬ者は 弟とは思わぬと
 あなたが 言ったのでは……

@180
マルチェロ「今は この方々と
 話をしているのだが?
 お前は 黙っていろ。

@190
マルチェロ「ククール。
 今 修道院を離れても問題ない者は
 お前しかいないのだ。

@200
ククール「…………。

@210
マルチェロ「他の者には それぞれ
 この修道院で果たすべき役目がある。
 その点 お前は 身軽だろう。

@220
ククール「……つまり 役立たずだと。
 そう言いたいわけだ。

@230
ククール「なるほど。わかりました。

@240
ククール「それほど おっしゃるなら
 こいつらについて 出ていきます。
 院長のカタキは お任せを。

@250
ククールが 仲間になった!

@260
トロデ王「姫といっしょに
 馬車で 待っとるからな~!

@270
マルチェロ「……これは この世界の地図。
 ドルマゲスを追う旅に
 きっと 役立つ事でしょう。

@271
マルチェロ「みなさんに あらぬ疑いを
 かけた そのお詫びの印です。
 どうぞお受け取りください。

@272
マルチェロ「では! みなさん!
 ククールをどうぞよろしく。
 旅の無事を お祈りしております。

@280
○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
[アイテム1]を ふくろに入れた。

@999



e310_2a.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-2 ククール仲間入り2

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
ククール「…………。

@110
ククール「話は 聖堂騎士団長どのに
 聞いてくれないか?

@999
Q:\DQ8\data\dat


e310_2b.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

//修道院 宿舎 e310
// e310-2 ククール仲間入り2

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
トロデ王「おお! ○先頭○か!
 遅いではないかっ。

@110
トロデ王「ようやっと われらの
 疑いが晴れたぞ!

@999
Q:\DQ


e310_3.txt

//---------------------------------------------------------------------------
--

// 修道院 宿舎 e310
// e310-3 ククール仲間入り3

//---------------------------------------------------------------------------
--

@100
ククール「……よう。
 まあ そういうわけだ。
 オレも旅に加えてもらうぜ?

@110
ククール「マルチェロ団長どのに
 命令されたからじゃない。
 院長は オレの親がわりだったんだ。

@120
ククール「あいつ……ドルマゲスは
 絶対に許さない。必ずカタキは討つさ。
 それに……

@130
ククール「……こんな所。
 頼まれたって いたくないね。
 追い出されて せいせいするさ。

@140
ククール「それと 約束してたよな?
 いろいろ世話になった礼は
 いずれ 必ず するって。

@150
ククール「ゼシカ。これからオレは
 片時も離れず 君を守るよ。
 君だけを守る騎士になる。

@160
ゼシカ「はいはい。
 どうもありがとうございますー。

@170
ククール「さあ! 行こうぜ!

@180
ククールが 仲間になった!

@999



e311_1.txt

@100
ククール「……じゃあな。
 しばらくは この修道院には
 近づかないほうがいい。

@110
ククール「いろいろ 悪かったよ。
 あんたたちの この先の旅に
 神の祝福が ありますように。

@999
Q:\DQ8\dat


e311_2.txt


@120
*「火事だー!
 橋が 燃えてるぞー!!

@130
*「道化師みたいな 格好の男が
 橋に 火をつけたんだ!!
 みんな起きろ! 火を消してくれー!

@140
ククール「……なんだと?
 火事……?

@150
ククール「まさか ほんとうに
 誰かが 院長の命を狙って……?

@160
ククール「!!

@170
ククール「オディロ院長が 危ない!

@999
Q:\DQ8\d


e312.txt

@100
ククール「あんたたち……。
 酒場で会った あの時の連中だよな?
 どうして こんな所に……。

@110
ゼシカ「なにが どうしてこんな所に よ!
 あんたが来いって言ったんでしょ!
 こんな指輪なんて いらないわよ!

@120
ククール「指輪……?

@130
ククール「…………そうか!
 まだ その手があった!

@140
ククール「なあ あんたたち。
 あんたらに 頼みたいことがあるんだ。
 オレの話を聞いてくれ。

@150
ゼシカ「頼み!? 冗談でしょ?

@160
ゼシカ「どうして 私たちが
 ここで あんたの頼みまで
 聞いてやらなくちゃならないのよ!

@170
ククール「いいから 聞いてくれ!
 のんびり話してる時間はない!

@180
ククール「……感じないか?
 とんでもなく まがまがしい気の持ち主が
 この修道院の中に 紛れ込んでいるのを。

@190
ククール「聞いた話じゃ 院長の部屋に
 道化師が 入っていったらしい。
 この最悪な気の持ち主は 恐らくそいつだ。

@200
ゼシカ「……道化師…………!

@210
ククール「そいつの狙いまでは
 わからないが とにかく このままじゃ
 オディロ院長の身が あぶない!

@220
ククール「頼む。修道院長の部屋に行って
 中で何が起こっているか 見てきてくれ!

@230
ククール「オレだって 自分で行けるなら
 人に こんなこと頼んだりしない。
 ただ 今はちょっとワケありなんだ。

@240
ククール「礼なら 後で必ずするよ。
 お願いだ。修道院長の部屋に行って
 中の様子を見てきてくれ! 頼む!

@250
ククール「……ありがとう。恩に着るよ。
 じゃあ 今からオレが言うことを
 しっかり聞いてくれ。

@260
ククール「あんたらも見たかもしれないが
 院長の部屋へ続く橋は 石頭のバカどもが
 ふさいでる。あそこを通るのはムリだ。

@270
ククール「だが かなり回り道になるが
 あの院長の部屋がある島へ行く方法が
 もうひとつだけ 残ってる。

@280
ククール「一度 この修道院をドニ側に出て
 すぐ川沿いの土手を左手に……つまり
 この修道院を見ながら 川沿いを進むんだ。

@290
ククール「そういう風に ずっと進んでいくと
 大昔に使われていて 今は廃墟になった
 修道院の 入り口がある。

@300
ククール「その廃墟から 院長の部屋がある
 あの島に 道が通じてるらしい。

@310
ククール「すまないが 院長の部屋へ
 行くための道は それしかないんだ。

@320
ククール「廃墟の入り口は あんたらに預けた
 騎士団員の指輪で開くらしい。だから
 そいつは もうしばらく持っててくれ。

@330
ククール「とにかく グズグズしてて
 手遅れになったら なんにもならねえ。
 修道院長のこと 頼んだぞ。

@999
Q:\DQ8\d


e313.txt

@100
ククール「畜生! マルチェロの野郎
 どこにも いやしねぇ!!

@110
ククール「…………!?

@120
ククール「まがまがしい…気……?
 ……いや そんなかわいいモンじゃない。

@130
ククール「まるで 悪魔が……
 地の底から 悪魔が大群で
 はい出してきたみてぇな……。

@140
ククール「オディロ院長!!

@150
ククール「中から カギが かかってる……?

@160
ククール「マルチェロたちも 中か!?
 くそっ! 何が起きてるんだ!
 いったい どうなってやがる!?

@170
ククール「開きゃしねえ。くそっ!

@180
ククール「あんたら……! そうか。
 オレの後を追って 来てくれたのか……。

@190
ククール「いいぞ。助かった!
 悪いが もう一度だけ
 オレに チカラを貸してくれ!

@200
ククール「こうなりゃ 実力行使だ!
 これだけ人数がいりゃあ どうにかなる!

@210
ククール「中からカギが かかってる。
 さあ! みんなで体当たりして
 扉を ぶち壊すぞ!!

@220
ククール「やったぞ!

@999
Q:\D


e314.txt

@100
ククール「橋が……修道院が燃えている?

@110
ククール「バカな……。
 ……まさか さっきの
 まがまがしい気の奴が 再び……?

@120
ククール「!!!

@130
ククール「オディロ院長が 危ない!

@999
Q:\DQ8\data\


e401_1.txt

//シナリオD1-1 e401_1

@100
<se_high>キラ「おかげんはいかがですか?
 わたくしです。小間使いのキラです。

@110
キラ「お昼に お運びしたお食事も
 召しあがられなかったようですね。
 夕食は 王様の好物を作りますので……。

@120
キラ「…………。

@130
キラ「王様 お願いです。
 せめて お返事を。
 お元気かどうかだけでも……。

@140
キラ「……失礼いたします。

@999
Q:\DQ8\data\d


e401_2.txt

@100
キラ「……あっ!

@110
キラ「もしや 玉座の間で
 王様とお会いになられたのですか!?

@120
キラ「旅の方 わがアスカンタ王は
 今は 誰の言葉も 耳に入らぬのです。
 ご無礼は どうぞ お許しを。

@130
キラ「ええ。シセルというのは 2年前に
 亡くなられた 王妃様のお名前です。

@140
キラ「もし 死んだ人に会えるなら……
 シセル王妃が 再び 目の前に現れたなら
 王様も 元気になって下さるのに。

@150
キラ「……そういえば わたくしの祖母が
 昔 たくさんお話をしてくれました。
 不思議な話を たくさん。

@160
キラ「その中に どんな願いもかなえる方法が
 あると 聞いたような気がするけれど
 ……だめだわ。思い出せない。

@170
キラ「祖母に会いにいけば 簡単に
 わかるでしょうけれど わたくしには
 お城の仕事が……。

@180
キラ「旅の方 お願いがあります。

@190
キラ「この城より西。橋のそばの家に住む
 わたくしの祖母に 願いをかなえる昔話の事を
 詳しく 聞いてきていただきたいのです。

@200
キラ「ただの おとぎ話かもしれませんが
 もし それが本当なら わたくしは
 王様の願いを かなえてさしあげたい。

@210
キラ「自分で 聞きに行きたくても
 わたくしには お城の仕事があります。
 勝手に 抜け出すわけには参りません。

@220
キラ「わたくしの 祖母の家は
 このアスカンタより西 橋のそばに。
 どうか どうかお願いします。

@230
キラ「わたくしは 王様が お元気になられるよう
 教会で 祈っております。
 旅の方。どうか お願いします……。

@999
Q:\D


e402_3.txt

//D2-3 e402_3

@100
*「私は イシュマウリ。
 月の光のもとに 生きる者。

@110
イシュマウリ「私の世界へ ようこそ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e402_4.txt

//D2-4 e402_4

@100
イシュマウリ「ここに 人間が来るのは
 ずいぶん 久し振りだ。
 ……月の世界へようこそ お客人。

@110
イシュマウリ「さて いかなる願いが
 月影の窓を 開いたのか?
 君たちの靴に 聞いてみよう……

@120
イシュマウリ「……アスカンタの王が
 生きながら 死者に会いたいと
 そう願っていると? ふむ……。

@130
イシュマウリ「おや 驚いた顔をしている。
 ああ 説明をしていなかったね。

@140
イシュマウリ「昼の光のもと生きる子よ。
 記憶は 人だけのものとお思いか?

@150
イシュマウリ「その服も 家々も 家具も
 この空も大地も みな
 過ぎてゆく日々を覚えている。

@160
イシュマウリ「物言わぬ彼等は じっと
 抱えた思い出を 夢見ながら
 まどろんでいるのだ。

@170
イシュマウリ「その夢……記憶を
 月の光は形にすることができる。

@180
イシュマウリ「死んだ人間を
 生き返らせることはできないが
 君たちのチカラには なれるだろう。

@190
イシュマウリ「さあ。私を城へ。
 嘆く王のもとへ 連れていっておくれ。

@200
イシュマウリが 仲間に くわわった!

@999
Q:\DQ8\da


e403.txt

// e403 

@100
イシュマウリ「嘆きにしずむ者よ。
 かつて この部屋に刻まれた面影を
 月の光のもと 再び よみがえらせよう……

@110
パヴァン王「……これは?
 夢? 幻? いや……違う。
 違う……覚えている。これは……君は。

@120
シセル王妃「……したの あなた……?

@130
シセル王妃「どうしたの あなた?

@140
パヴァン王「……シセル!

@145
パヴァン王「会いたかった。
 あれから2年 ずっと君のことばかり
 考えていたんだ。君が死んでから……

@150
シセル王妃「まだ 今朝のおふれの事を
 気にしているの?
 大丈夫 あなたの判断は 正しいわ。

@160
シセル王妃「あなたは 優しすぎるのね。
 でも 時には厳しい決断も 必要。
 王様なんですもの。ね?

@170
シセル王妃「みんな あなたを信じてる。
 あなたが しゃんとしなくちゃ。
 アスカンタは あなたの国ですもの。

@180
シセル王妃「ねえねえ 聞いて!
 宿屋の犬に 仔犬が生まれたのよ!
 わたしたちに 名前をつけて欲しいって!

@190
パヴァン王「あれは……僕?
 そうだ 覚えてる。おととしの春だ。
 では これは 過去の記憶?

@200
パヴァン王「宿屋に仔犬が?
 ……君は? なにか いい名前を
 考えてるんじゃないかい?

@210
シセル王妃「わたしのは 秘密。

@220
パヴァン王「どうして。
 君が 考えついたのなら
 その名前がいいよ。教えてくれ。

@230
シセル王妃「あなただって ちゃんと
 思いついたんでしょ? 仔犬の名前。

@240
パヴァン王「でも それじゃ 君が……

@250
シセル王妃「ばかね パヴァン。
 あなたが決めた名前が 世界中で
 いちばんいいに 決まってるわ。

@260
シセル王妃「わたしの王さま。
 自分の 思う通りにしていいのよ。
 あなたは かしこくて やさしい人。

@270
シセル王妃「わたしが 考えてたのは
 あなたが決めた名前にしよう って
 それだけよ?

@280
パヴァン王「……そうだ。
 彼女は いつだって ああして 
 僕を はげましていてくれた。

@290
パヴァン王「シセル……。
 君は どうして……

@300
パヴァン王「……シセル。
 どうして君は そんなに強いんだい?

@310
シセル王妃「お母さまが いるからよ。

@320
パヴァン王「母上? だって君の母上は
 ずいぶん前に 亡くなったと……。

@330
シセル王妃「わたしも 本当は
 弱虫で だめな子だったの。
 いつもお母さまに はげまされてた。

@340
シセル王妃「お母さまが亡くなって
 悲しくて さみしくて……
 でも こう考えたの。

@350
シセル王妃「わたしが弱虫に戻ったら
 お母さまは ほんとうに
 いなくなってしまう。

@360
シセル王妃「お母さまが 最初から
 いなかったのと 同じことに
 なってしまうわ……って。

@370
シセル王妃「はげまされた 言葉
 お母さまが 教えてくれたこと
 その示す通りに がんばろうって。

@380
シセル王妃「……そうすれば
 わたしの中に お母さまは
 いつまでも 生きてるの。ずっと。

@390
パヴァン王「シセル。
 僕は……僕も 君のように……

@400
シセル王妃「ねえ テラスへ出ない?
 今日は いい天気ですもの。
 きっと風が気持ちいいわ。ね?

@410
シセル王妃「ほら あなたの国が
 すっかり 見渡せるわ。パヴァン。
 アスカンタは 美しい国ね。

@420
パヴァン王「……ああ。
 そう…だね。シセル そうだね。

@430
シセル王妃「わたしの王さま。
 みんなが笑って暮らせるように
 あなたが……

@440
パヴァン王「……覚えてるよ。
 君が 教えてくれたこと すべて
 僕の胸の中に 生きてる。

@450
パヴァン王「すまない シセル。
 ……やっと目が覚めた。
 ずっと 心配をかけてごめん。

@460
パヴァン王「……長い長い悪夢から
 ようやく 目が覚めたんだ。

@999
Q:


e404.txt

//D4 e404

@100
パヴァン王「シセルが
 僕に 教えてくれたこと。
 もう二度と 忘れはしまい。

@110
パヴァン王「夢のような 出来事だが
 僕は 信じます。ありがとう。
 ありがとう……。

@120
パヴァン王「みなさんと キラのおかげで
 僕は ようやく 長い悪夢から覚めた。
 これからは 王のつとめにはげみます。

@130
パヴァン王「……本当に ありがとう。
 もし この先 なにか困ったことがあったら
 いつでも 言ってください。

@140
パヴァン王「かならず その時は
 僕が あなたがたのチカラになります。
 約束します。必ず お役に立ちましょう。

@150
パヴァン王「では みなさん。
 どうぞ これからの旅も お気をつけて。
 また いつでも遊びに来てください。

@999



e409.txt

@100
トロデ王「……ククールよ。
 お前 何やら事情がありそうじゃな。

@110
ククール「…………。

@120
トロデ王「話せば 気が楽になる事も
 あるやも知れんぞ?
 まあ 無理にとは言わんが……。

@130
ククール「……なんだろうね。
 こう うまくいかねぇんだよな。
 あいつ……マルチェロとは。

@140
ククール「いっそ ほんとに
 血がつながってなきゃあ
 お互い 幸福だったのかもな。

@150
死んだ オディロ院長は
このへんじゃ 名の知れた 慈善家でさ。
身よりのないガキを引き取って 育ててた。

@160
まあ オレもその一人で……
あのへんの領主だった両親が
いっぺんに死んじまった後……

@170
金もない 親戚もいない
そういうガキには あの修道院しか
行く場所がなかったんだ。

@180
<se_high>マルチェロ「……君 はじめて見る顔だね。

@190
<se_high>マルチェロ「新しい修道士見習いかい?
 ひとりで ここまで来たの?

@200
<se_high>マルチェロ「そうか……大変だったね。
 荷物は? それだけ?

@210
<se_high>ククール「あの……父さんと母さん
 死んじゃったんだ。だから荷物なくて
 他に 行く所もなくて……。

@220
<se_high>マルチェロ「……僕も 似たようなものさ。
 でも ここなら オディロ院長やみんなが
 家族になってくれる。大丈夫だよ。

@230
<se_high>ククール「うん……。
 うん…でも……。

@240
<se_high>マルチェロ「……院長の所に案内する。
 ごめん。ほら 泣かないで。
 君 名前は?

@250
<se_high>ククール「……ククール。

@260
<se_high>マルチェロ「そうか 君……
 お前が ククールなのか。

@261
<se_high>マルチェロ「……出ていけ。

@262
<se_high>マルチェロ「出ていけよ。
 お前は…お前なんか 
 今すぐ ここから出ていけ!

@263
<se_high>マルチェロ「…………。

@270
<se_high>マルチェロ「……お前は この場所まで
 僕から奪う気なのか?

@280
勉強熱心で 将来有望な
騎士見習いのマルチェロは
オレにだけ 態度が違った。

@285
<se_high>修道院長「……すまぬな 幼子よ。
 今の話 すべて聞いてしもうたよ。

@290
<se_high>修道院長「まさか マルチェロが
 あのような 態度をとるとは。
 いったい 何が……

@300
<se_high>修道院長「……そうか。お前が……。

@310
<se_high>修道院長「マルチェロには 腹違いの
 弟がいると聞いていたが……。
 そうか お前がククールなのか。

@320
<se_high>修道院長「すべては 時間が……
 ここでの暮らしが 解決するだろう。
 ……さあ おいで ククールよ。

@330
<se_high>修道院長「ここが 今日からは
 お前の家になるのだよ。
 みなに 紹介しよう。

@340
……その後 しばらくして
オレは 初めて知ったんだ。

@350
死んだ親父には メイドに産ませた
腹違いの兄が ひとり いたのだと。

@355
それが あのマルチェロで……
オレさえ生まれなければ
跡継ぎは 奴のはずだったのだという事を。

@360
マルチェロと その母親は
オレが生まれた後 無一文で屋敷を追い出され
すぐに 母親は死んでしまい……

@370
……身よりのなくなった あいつは
この修道院で オレと親父を
恨みながら育ってきたんだ。ずっと。

@380
ククール「ほんと 寝耳に水の話でさ?
 幼く純真な ククール少年の心は
 こっぴどく傷ついたね。

@390
ククール「でも まあ…ね。

@400
ククール「クソ親父は したい放題やって
 さっさと死んじまった。奴には
 憎める相手は オレしか残ってないんだ。

@410
ククール「……わからないでもないんだ。
 だから いい機会だったと思うよ。
 近くにいるから 余計 いらだたせる。

@420
ククール「ちょうど マイエラ修道院の
 きゅうくつな暮らしにも
 飽き飽きしてた頃だったし。

@430
トロデ王「ククール お前……。

@440
ククール「ずいぶん 長話になっちまった。
 ほら そろそろ夜明けだぜ?

@450
トロデ王「おい!!

@999
Q:\DQ8\d


e410.txt

@100
トロデ王「ふむふむ そういう事情が
 あったとはな……。

@110
トロデ王「えっ えらい!
 なんと 主君思いのメイドじゃ!
 わしは感動したぞ!

@120
トロデ王「よい家臣は 国の宝。
 しかも そのメイド。ミーティアと
 同じ年頃の娘と いうではないか。

@130
トロデ王「よしっ! これは命令じゃ!
 そのメイドさんの チカラになってやれ!

@140
トロデ王「なに? より道になるじゃと?
 そんなもん お前が急いで
 ぱぱっと片づければ 問題ないわい。

@150
トロデ王「さあ 行くぞ!
 その 優しいメイドさんのために
 ひとはだ脱ぐのじゃ!

@999
Q:\DQ8\d


e411.txt

@100
キラ「お食事も ほとんど手つかず。
 ゆうべも 一晩中 玉座の間で
 泣き明かしていらしたご様子。

@110
キラ「王妃様が ご存命の時は
 あれほど おやさしくて かしこい
 王様でしたのに。

@120
キラ「お側仕えでありながら
 なんの役にも立てず
 申し訳ございません……。

@130
<se_low>*「そうか……王は 今日も。
 ご苦労だったな キラ。

@140
<se_low>*「だが なんとしても 王に
 元気を取り戻していただかなければ。
 このままでは 国が傾く。

@150
<se_low>*「……しかし いったい
 どうすればいいのだ。

@160
キラ「まあ 旅のお方!?
 もしや わが アスカンタの王に
 お会いにいらしたのですか?

@170
キラ「残念ですが わが王は
 この2年というもの どなたにも
 会おうとは なさいません。

@180
キラ「夜には この玉座の間へ
 降りていらっしゃいますが 今の王には
 誰の言葉も 耳に入らないのです。

@190
キラ「……信じられぬと 言うのなら
 日が暮れたあと この玉座の間に来て
 ご自分の目で お確かめください。

@999
Q:\DQ8\d


e501_1.txt

@100
<se_low>トロデ王「ええのう お前たちは。
 パヴァン王から 盛大に もてなされて
 楽しそうじゃのう……。

@110
<se_low>トロデ王「きっと ごちそうや 酒も
 いっぱい 振舞われたんじゃろうな。
 うらやましいのう……。

@120
<se_low>トロデ王「その間 わしと姫は
 町の外で 待ちぼうけじゃ。
 ああ さびしい さびしい……。

@130
ヤンガス「……おっさんの気持ち
 アッシにゃあ わかるでがすよ。

@140
ヤンガス「そりゃあ おっさんだって
 まともな姿だったら 町に入って
 酒のひとつも 飲みたいでがしょうよ。

@150
ヤンガス「アッシも 昔っから
 見かけの悪さで 苦労したもんでさあ。
 だから わかりやす。

@160
ヤンガス「……なあ 兄貴。
 この大陸の南のほうにある アッシが
 以前住んでた町に 寄ってきやせんか?

@170
ヤンガス「パルミドって 小汚ねえ町ですが
 これが どんな よそ者でも受け入れる
 フトコロの深いとこでしてね。

@180
ヤンガス「そこなら おっさんも
 安心して 中に入れると
 思うんでがすよ。

@190
ヤンガス「それに これから
 ドルマゲスを 探そうってのに
 何の手がかりも ないでげしょ?

@195
ヤンガス「あの町にゃ アッシなじみの
 優秀な情報屋が いるんで
 野郎の行方も きっと つかめるはず!

@200
ヤンガス「こりゃ 一石二鳥でがす。
 さあ 南へ向かって つき進み
 パルミドへ 行くでがすよ!

@999
Q:\DQ8\dat


e501_2.txt

@100
<se_low>トロデ王「あ~あ。
 まったく この修道院では
 とんでもない目にあったわい。

@110
<se_low>トロデ王「この姿になってからというもの
 ロクな目を 見ておらんが
 まさか 拷問までされかけるとは……。

@120
<se_low>トロデ王「仮にも 一国の王たるものが
 何たる屈辱! 何たる恥!
 ……ええい 思い出すのも腹立たしいっ!

@130
<se_low>ヤンガス「……おっさんも ずいぶん
 ストレスが たまってるようでげすね。

@140
<se_low>ヤンガス「まあ 無理もないでがす。
 こんな時は 酒場で 飲みまくって
 ウサを晴らすのが一番でげすが……。

@150
<se_low>ヤンガス「おっさんの姿じゃ 酒場どころか
 町に入ることすら 難しいってんだから
 まったく 処置なしでがす。

@155
<se_low>ヤンガス「……いや ちょっと待てよ。

@160
<se_low>ヤンガス「……なあ 兄貴。
 じつは この大陸の南部に 昔 アッシが
 住んでた町があんですが 寄ってきやせんか?

@170
<se_low>ヤンガス「パルミドって 小汚ねえ町ですが
 これが どんな よそ者でも受け入れる
 フトコロの深いとこでしてね。

@180
<se_low>ヤンガス「そこなら おっさんも
 安心して 中に入れると
 思うんでがすよ。

@190
<se_low>ヤンガス「それに あの町にゃあ
 アッシのなじみの情報屋が いるんで
 ドルマゲスの野郎も 探せますぜ。

@200
<se_low>ヤンガス「こりゃ 一石二鳥でがす。
 さあ ボヤボヤしてないで
 あの盗賊の町へ 向かうでがすよ!

@999



e502_1.txt

@100
<se_low>トロデ王「本当に ヤンガスの言う通りじゃな。
 ここの連中は わしの姿を見ても
 何も言ってこんぞ。

@110
<se_low>トロデ王「……となれば さっそく酒場じゃ。
 わしは 先に行っておるからな。

@120
<se_low>トロデ王「お前たちは 情報屋とやらを
 探しだしてから 来るがよい。
 吉報を待っておるぞ。

@130
ヤンガス「……ったく しょうがねえな。
 兄貴。おっさんのことは 放っといて
 情報屋のダンナんとこへ 行きやしょうぜ。

@140
ヤンガス「ドルマゲスを探すって目的も
 忘れちゃあいけねえでがす。

@999
Q:\DQ8\dat


e502_2.txt

//e502_2

@100
ヤンガス「例の情報屋の家って
 ここなんですけど 情報屋のダンナ
 どうやら 留守のようでがすね。

@110
ヤンガス「む~う 仕方ないでがす。
 いったん おっさんのいる酒場に戻って
 どうするか 考えるでがすよ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e502_3.txt

//e502_3

@100
トロデ王「た たいへんじゃ!
 姫が……ミーティアの姿が 
 どこにも 見当たらんのじゃ。

@110
ヤンガス「……こいつはいけねえ。
 アッシとしたことが ウッカリしてたでがす。

@120
ヤンガス「この町の連中は 
 人の過去や事情には 無関心だけど
 人の持ち物には 関心ありまくりでがすよ。

@130
トロデ王「……そ それは つまり
 わが愛しの姫が この町の住人に
 かどわかされたという意味なのかっ!?

@140
ヤンガス「おっさん 落ち着けよ。
 さらわれたにしても まだそう遠くには……
 少なくとも町の外にゃ 行ってねえはずだ。

@150
トロデ王「お おお……そうじゃな。
 今は 姫を見つけることが 何よりじゃ。

@160
トロデ王「○強主○よ 聞いての通りじゃ。
 一刻も早く さらわれた姫を探しだして
 犯人の魔の手から 救うのじゃっ!

@999
Q:\D


e503_1.txt

//e503_1

@100
*「……998枚 999枚 1000枚っと!

@101
*「オヤジの奴 目が利きやがるぜ。
 あの馬の品の良さを 一発で見抜くたぁ
 さすがは 闇商人ってとこか。

@110
*「……まあ このキントさまにとっちゃ
 馬ドロボウくらい 朝メシ前ってもんさ。
 フヘへへ……ヒック!

@120
キント「うわあっ! だ 誰だ お前!?
 あっ! まさか あの馬の持ち主っ!?

@130
トロデ王「貴様かっ!
 わしの かわいい姫をかどわかしたのは
 貴様なんじゃなっ!

@140
キント「ひゃあ~っ!
 なんで こんなトコに魔物が いるんだ!?
 あ…あの馬は 魔物の姫だったのか?

@150
トロデ王「ええい 誰が魔物じゃっ!
 ……とにかく姫を返せ! 今すぐ返せっ!
 返さぬと ひどい目にあわせるぞっ!!

@160
キント「あわわわ……許してくれぇ!
 あの馬が 魔物の姫だったなんて
 知らなかったんだぁ。

@170
キント「こ…この通り 馬を売った金は
 返すから どうか 命ばかりは……。

@180
トロデ王「貴様っ 姫を売ったと申すか!?
 ええい ○強主○ かまわぬっ!
 こんな奴は 斬り捨ててしまえいっ!

@190
ヤンガス「まあ 落ち着けよ おっさん。
 こんなチンピラ 斬ったって 
 兄貴の名が 汚れるだけってもんだぜ。

@200
ヤンガス「おい お前!
 馬姫さまを売ったってのは ひょっとして
 物乞い通りにある闇商人の店か?

@210
キント「へ…へえ その通りです。
 よくご存知で……。

@220
ヤンガス「よし。なら売った金をよこしな。
 言っとくが ごまかしたりしたら
 タダじゃおかねえかんな!

@230
キント「ひいいっ!
 ど…どうぞ 1000ゴールドです。
 本当に この金額で売ったんです。

@240
ヤンガスは 1000ゴールド手に入れた。   

@250
ヤンガス「どうやら ひと安心でがす。
 今の話に出てきた闇商人ってのは
 じつは アッシの知り合いでしてね。

@260
ヤンガス「アッシが この金を返して頼めば
 きっと 馬姫さまを返してくれるでがすよ。

@270
トロデ王「それは 本当じゃな?
 そうとわかれば こうしてはおれん!
 早く その闇商人の店に 向かうぞっ!

@999
Q:\DQ8\data\dat


e503_2.txt

//e503_2

@100
<se_low>*「おっ ヤンガスじゃないか。
 今日は どうしたんだ?
 久しぶりに 盗品でも売りにきたのか?

@110
ヤンガス「いや そうじゃねえ。
 今のアッシは こっちの兄貴と旅をしてて
 盗賊稼業からは 足を洗ったんだ。

@120
ヤンガス「それより あんた!
 最近 酔いどれキントって奴から
 馬と馬車を買わなかったかい!?

@130
ヤンガス「じつは その馬と馬車は
 兄貴の持ち物なんだが
 そのキントってのに 盗まれちまってな。

@140
ヤンガス「……で 野郎を問い詰めたら
 この店に売ったって 白状しやがるから
 あわてて かけつけたんだよ。

@150
<se_low>*「キントなんぞに盗まれるたあ
 お前さんともあろう者が ついてながら
 油断したもんだな。

@160
<se_low>*「まっ それはそうと その馬と馬車だが
 確かに キントの奴が売りにきたのを
 買い取ったぜ。

@170
<se_low>*「買い取ったんだが……
 その……言いにくいけど
 もう 売っちまったんだよな。

@180
ヤンガス「あんだってぇ~!?
 そ…それで どこの誰に 売ったんだ?
 すぐに 取り返しにいかねえと……。

@190
<se_low>*「……それがなあ。
 さらに 言いにくいんだが
 買ってったのは ゲルダなんだよ。

@200
ヤンガス「ゲゲッ!

@205
ヤンガス「ゲ…ゲルダって
 あの女盗賊の ゲルダかよ!?
 冗談キツイぜえ……。

@210
<se_low>*「すまねえな。
 オレには どうにもできねえや。
 後は お前自身で 何とかしてくれよ。

@220
ヤンガス「まさか この件に ゲルダの奴が
 関わってくるなんてなあ……。

@230
ヤンガス「……やれやれ。
 ホントは 行きたくねえけど
 しょうがねえや。

@240
ヤンガス「アイツの家 たしか
 町を出て 南西の方にある
 池に囲まれた場所だったよな。

@250
ヤンガス「さあ 兄貴!
 馬姫さまを 助けにいくとしやしょうぜ!
 目指すは 南西でがす。 

@999
Q:\DQ8\data\


e504_1.txt

//e504_1

@100
ヤンガス「ゲルダの奴に 話があるんだ。
 悪いが 通らせてもらうぜ。

@110
<se_low>*「あっ てめえは ヤンガスっ!
 ゲルダさまが てめえなんかに
 会うもんか! 帰れ 帰れっ!

@120
ヤンガス「ガキの使いじゃねえんだ。
 帰れと言われて 素直に帰れるかよ!
 いいから 三下は引っ込んでな!

@130
<se_low>*「ぐっ……だ 誰が 三下だとぉ!?

@140
<se_high>女の声「さっきから 騒々しいね。
 部屋の中まで 声が 丸聞こえだよ。

@150
<se_low>*「す すいません ゲルダさま。
 礼儀知らずの客が 押しかけてきまして。
 すぐに 追い返しますんで……。

@160
ゲルダ「ヤンガスの奴なんだろ?
 もういいから 通しちまいな。
 あたしが 直接 話をしてやるよ。

@170
<se_low>*「……ゲルダさまが そう言うんじゃ
 仕方ねえな。
 ほらよ 通りな。

@99
Q:\D


e504_2.txt

@100
ゲルダ「あんたが あたしの所に
 来るなんて 珍しいこともあるもんだ。
 ……で 話ってのはなんだい?

@110
ヤンガス「ゲルダ……お前さんが 
 闇商人の店で 買ったって馬のことさ。
 あの馬をゆずってくれねえかい?

@120
ヤンガス「あれは もともと
 オレの旅の仲間の持ち物だったのが
 盗まれて 闇商人の店に並んでたんだよ。

@130
ヤンガス「金額については
 お前の言い値で かまわねえぜ。
 正直きついが 何とか用意してみせる。

@140
ゲルダ「相変わらず 率直な物言いだね。
 あんたのそういうとこ キライじゃないよ。

@150
ゲルダ「でも あの馬は 売らないよ。
 毛並みといい 従順そうな性格といい
 じつに いい馬じゃないか。

@160
ゲルダ「あたしは 本当にいいモノは
 手元に置いときたくなる性分なのさ。
 いくら 金をつまれても ゆずれないね!

@170
ヤンガス「ぐぅ……どうしてもダメか?
 仲間のためなんだ。
 オレにできることなら 何だってするぜ。

@180
ゲルダ「……へえ。あんたのクチから
 そんな言葉が聞けるなんて おどろいた。
 よっぽど 大切なお仲間らしいね。

@190
ゲルダ「いいだろう。
 ただし 条件を出させてもらうよ。

@191
ゲルダ「ここから北にある 洞くつのこと
 まさか 忘れちゃいないだろ?

@192
ゲルダ「あの洞くつに眠るという
 ビーナスの涙って宝石を あんたに
 取ってきてもらおうじゃないか。

@200
ヤンガス「げげっ! お前 いまだにアレを?
 だけどよう あの洞くつは 昔オレが……。

@210
ゲルダ「あんた 今 何でもやるって
 言ったばかりじゃないか!
 男が 一度言ったことをひるがえすのかい?

@220
ゲルダ「とにかく ビーナスの涙を
 持ってきな。そしたら あの馬のことも
 考えてやろうじゃないか。

@230
ヤンガス「さてと……それじゃ
 とにかく1回 外に出るとするかい。

@240
トロデ王「おい。ビーナスの涙とやらは
 すでに 持っておるのじゃろ?
 なぜ すぐに 渡さなかったのじゃ?

@250
ヤンガス「わかっちゃいねえな おっさん。
 ここは 1回外に出て 洞くつに
 行ったふりすんのが プロってもんだぜ。

@260
ヤンガス「最初から 目的のお宝を
 持ってるなんて言ったら
 ありがたみってモンが ねえだろ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e504_2b.txt

@100
トロデ王「おい。ビーナスの涙とやらは
 すでに 持っておるのじゃろ?
 なぜ すぐに 渡さなかったのじゃ?

@110
ヤンガス「わかっちゃいねえな おっさん。
 ここは 1回外に出て 洞くつに
 行ったふりすんのが プロってもんだぜ。

@120
ヤンガス「最初から 目的のお宝を
 持ってるなんて言ったら
 ありがたみってモンが ねえだろ。

@999



e505_1.txt

//e505_1

@100
ヤンガス「あれを見るでがす。
 あの宝箱に ビーナスの涙って宝石が
 隠されてるって話でがす。

@110
ヤンガス「アッシも以前 この洞くつには
 挑戦したんですが その時は あの宝箱まで
 たどり着けなかったんでがすよ。

@120
ヤンガス「でも 今度こそは 何としてでも
 あそこまで たどり着いて
 ビーナスの涙を手に入れるでがす!

@999
Q:\DQ8


e505_2.txt

@100
ヤンガス「こいつが ビーナスの涙か……。
 とうとう 手に入れてやったぜ!

@110
ヤンガス「……兄貴 じつはね。
 アッシが 昔この洞くつに挑んだのは
 あのゲルダのためだったんでがすよ。

@120
ヤンガス「今でこそ あいつとは
 単なる商売ガタキでしか ないんでげすが
 あの頃は アッシも青くてね。

@130
ヤンガス「ゲルダの奴も 今みたいに
 おっかない感じじゃなくて 
 正直 ちょっと あこがれてたんでさあ。

@140
ヤンガス「それで あいつが欲しがってた
 ビーナスの涙をとりに来たんですが
 結局ケガして 逃げ帰るだけでがした。

@150
ヤンガス「まさか 今になって 
 こんな形で 手に入れることになるたあ
 思いもよらなかったでげすよ。

@160
ヤンガス「もし あの時 首尾よく
 この石っコロを 手に入れてたら
 どうなってたんでがしょうねえ……。

@170
ヤンガス「……おっと。
 今の話は 他言無用でがすよ。
 アッシの苦い青春のメモリーでげす。

@999
Q:\DQ8\data\da


e505_3.txt

@100
ヤンガス「ほれっ。
 ビーナスの涙 確かに 持ってきたぜ!

@110
ゲルダ「この美しさ……どうやら
 本物の ビーナスの涙みたいだね。
 さすがは ヤンガスってところか。

@120
ヤンガス「さあ 約束通り
 あの馬と馬車を 返してもらうぜ。

@130
ゲルダ「……あたしがした約束は
 たしか ビーナスの涙を持ってきたら
 馬を返すのを 考えるってことだったね。

@140
ゲルダ「じゃあ 今考えた。
 やっぱり あの馬は 返せないね。
 この石コロは あんたたちに 返すよ。

@150
ヤンガス「なっ……約束がちがうぞ!
 女盗賊ゲルダともあろう者が
 そんなガキみたいな理屈言うなよっ!

@160
ゲルダ「約束ね……そういえば あんた
 以前 あたしに この宝石をくれるって
 約束してなかったかい?

@170
ヤンガス「うっ!
 何を今さら そんな大昔の話を……。

@180
ゲルダ「自分だって 約束破っといて
 よく言うよ。とにかく あたしは
 あの馬を 手放す気はないからね!

@190
ヤンガス「……お前の言うとおり
 あの時の約束を破ったのは 悪かった。
 お前が オレに腹を立てるのも無理ねえ。

@200
ヤンガス「でも 今回のことは 
 オレひとりの問題じゃねえんだ。
 仲間のためにも 引くわけにはいかねえ。

@210
ヤンガス「この通りだ。
 オレは どうなってもいいから……
 頼むから あの馬を返してくれっ!

@220
ゲルダ「……なっ!

@225
ゲルダ「…………。

@230
ゲルダ「……わかったから もう やめな。
 大の男が 簡単にアタマなんか
 下げるもんじゃないよ!

@240
ヤンガス「それじゃあ……。

@250
ゲルダ「あんたを 困らせてやろうと
 思ってたけど バカバカしくなってきたよ。
 あの馬のことは 好きにすればいいさ。

@260
ゲルダ「でも そのかわり ビーナスの涙は
 やっぱり もらっておくよ。
 それが 約束だったんだからね。

@270
ヤンガス「ああ もちろんだ。
 ありがとう ゲルダ。
 ……それと 本当にすまなかった。

@280
ゲルダ「……ったく うっとおしいね!
 これでもう 用は済んだろ?
 どこへなりと 行っちまいな!

@999
Q:\DQ8\d


e505_4.txt

@100
<se_low>*「じつは ゲルダさまから
 前もって 馬を返す準備をしとけって
 言われてたのさ。

@110
<se_low>*「なんだかんだ言って ゲルダさま
 あんたらが ビーナスの涙を持ってくるって
 信じてたみたいだな。

@120
トロデ王「姫や。怖い思いをさせて
 すまんかったのう。これからは いつでも
 わしが 一緒にいてやるからな。

@130
トロデ王「もう お前を残して
 酒場に 飲みにいったりはしないと
 約束するぞ。

@140
ヤンガス「おっさん いつの間に……。

@150
トロデ王「さて ○優主○よ。
 こっちは いつでも出発できるぞ。
 次は どこを目指すのじゃ?

@160
ヤンガス「そういや いいかげん
 留守にしてた情報屋のダンナが
 帰ってきても いいころだな。

@170
ヤンガス「おっさん とりあえず
 もう一度 パルミドへ戻ろうぜ。

@180
ヤンガス「どこへ向かうにしても
 ドルマゲスの野郎の行く先を 知らなきゃ
 話になんねえだろ?

@190
トロデ王「む~う。できれば あの町には
 二度と近づきたくないんじゃが……
 仕方ない。パルミドに 戻るとするか。

@999
Q:\DQ8\dat


e506_2.txt

//506_2

@100
ヤンガス「お久しぶりでがす ダンナ。
 やっと 帰ってきたんでがすね。

@110
<se_high>*「おや? ヤンガスくんじゃないですか。
 留守の間に 来てたんですか?
 それは 悪いことをしました。

@120
<se_high>*「でも わざわざ もう一度
 訪ねてきたってことは 何か 私に
 聞きたいことがあるんですね?

@130
ヤンガス「さすが ダンナは 話が早えや。
 じつは 今 ドルマゲスっていう
 道化師の格好をした男を 追ってるんだ。

@140
ヤンガス「ところが こいつ
 逃げ足だけは速くて 見失っちまってね。
 何とか ならねえもんですかね?

@150
<se_high>*「道化師姿の男の話なら 聞いてますよ。
 なんでも マイエラ修道院の院長を
 殺害した犯人だとか……。

@160
<se_high>*「私が得た情報では そのドルマゲスは
 なんと 海の上を歩いてわたり
 西の大陸の方へ 向かったそうですよ。

@170
ヤンガス「西の大陸ぅ?
 もちっと 詳しく わかんねえんですかい?

@180
<se_high>*「残念ながら そこまでは……。
 チカラおよばず 申し訳ありません。

@190
ヤンガス「まあ ダンナに わかんねえんなら
 これ以上知りようはねえでがすね。
 とにかく 西の大陸へ向かうでがす!

@200
<se_high>*「ちょっと お待ちなさい。
 行動が早いのは 結構ですが
 どうやって 西の大陸へ 渡る気ですか?

@210
ヤンガス「……へっ?

@220
<se_high>*「このところ 海の魔物が凶暴化してるため
 この大陸や トロデーン国の大陸からは
 西の大陸への定期船は出てませんよ。

@230
<se_high>*「自分の船でも持っていれば 話は別ですが
 キミ 船なんて 持ってないでしょう?
 どうやって 西の大陸へ 渡る気ですか?

@240
ヤンガス「そ それは……そんなこと
 これっぽっちも 考えてなかったでがす。

@250
<se_high>*「やれやれ 困った人だ。
 さて そんなキミのために ひとつ
 耳よりな情報を 教えてあげましょう。

@260
<se_high>*「港町ポルトリンクから ガケづたいに
 西へ進むと そこに広がる荒野に
 打ち捨てられた 古い船があるそうです。

@270
<se_high>*「どうして そんな水もない場所に
 船があるのかは わかりませんが
 ウワサでは それは古代の魔法船だとか。

@280
<se_high>*「もし その船を復活させることができたら
 きっと 世界中の海を 自由に渡ることが
 できるのでしょうね。

@290
<se_high>*「……そうそう。ポルトリンクの西といえば
 少し前まで ガケくずれで進めなかったのが
 最近 ようやく 道が開通したそうですよ。

@999
Q:\DQ8\da


e507_1.txt

@100
ゲルダ「まぁた 来たな。このイノブタマン!
 あたしらは 友達でも 何でもないって
 言ってんのに わかんない奴だね。

@110
ゲルダ「……で 今回は 何の用だい?
 あたしの機嫌をうかがいに来たってわけじゃ
 ないんだろ?

@120
ヤンガス「いやなに うちの兄貴が
 船を手に入れたからな。
 ちょっと 立ち寄ったまでだ。

@130
ゲルダ「ふ~ん。そりゃ 自慢のつもりかい?
 だったら おあいにくサマだね。
 あたしだって 船くらい 持ってんだよ。

@140
ゲルダ「うるわしの貴婦人号っていってね。
 そりゃあ 美しくも 高性能な船さ。
 今 見せられないのが 残念だよ。

@150
ヤンガス「……い いや 別に 船を
 自慢したかったわけじゃねえんだが……。
 どうして こんな話になるんだ?

@999
Q:\DQ8\d


e507_2.txt

@100
ゲルダ「あれだけ 来るなって言ってんのに
 こりずに また来るなんて
 まったく何考えてんだか……。

@110
ゲルダ「……あんた 今の仲間と
 旅するようになってから 変わったよ。

@120
ヤンガス「そ…そうか?
 どこが どう変わったって言うんだ?

@130
ゲルダ「その顔つきだよ。
 すっかり フ抜けちまってさ!
 今のあんた 悪党らしさの欠けらもないよ。

@999
Q:\DQ8\d


e507_3a.txt

@100
ゲルダ「チッ! また来やがったね。
 今日は 何かい?
 あたしを 笑いにきたのかい?

@110
ヤンガス「……んなワケねえだろ。
 先に ひとりで 帰っちまうから
 ちゃんと戻れたか 気になってたんだよ。

@120
ゲルダ「それが バカにしてるって言うのさ。
 あ~もう 今日は帰っとくれ!
 あんたの顔なんて 見たかないんだよ!

@999
Q:\DQ8\d


e507_3b.txt

@100
ゲルダ「帰れって 言ってるだろ!
 ほんとに イライラさせる奴だね!

@110
ゲルダ「まったく あんたは
 あたしを むかつかせることに関しては
 天才的だよ!

@999



e510.txt

@100
トロデ王「うっうっ……。
 まったく どうして 酒を飲むのに
 こんなに苦労せねばならんのか……。

@110
トロデ王「これも すべては
 あのドルマゲスのせいじゃ。
 あやつが わしらに呪いをかけたせいでっ!

@120
トロデ王「それにしても あわれなのは
 姫じゃ。せっかく 婚約も決まったのに
 よりにもよって 馬の姿とは……。

@130
トロデ王「……なんじゃ 来とったのか。
 意外に 早かったのう。
 して ドルマゲスの行方は つかめたのか?

@140
トロデ王「何事じゃ!?
 今のは 姫の声のようじゃったが……。

@999
Q:\DQ8\d


e511.txt

@100
*「なにぃ? 
 裏の店の方に 用があるから
 入れてくれって?

@110
*「……フン。
 いいぜ 入んな。

@120
*「フフン。さっそく 闇商人の店に
 世話になろうってのか?
 さすがは 大盗賊ヤンガスだ。

@130
*「……いいぜ 入りな。

@999



e512_1a.txt

@100
*「おおっ せっかく話しかけてくれたのに
 無視して すまなかったな。
 おぬしの話にも 耳を傾けようではないか。

@110
*「わしの名は モリー。
 今はここで 風の話を聞いていた。

@999
Q:\DQ8\data\


e512_1b.txt

@100
モリー「待て! 行かないでくれ!!
 怒ったのなら 謝ろうではないか!
 ホント すいませんでした!!

@110
モリー「風が わしに こう言うのだ。
 まもなく ここに すばらしい
 才能の持ち主が やってくるだろうと。

@120
モリー「○ボーイ○。おぬしは 旅人だな?

@130
モリー「ならば ○ボーイ○に
 頼みたいことがある。
 まずは これを受け取ってくれ。

@140
○先頭○たちは 3枚のメモを受け取った!

@150
モリー「わしとの話が終わったら
 そのメモを つぶさに見るといい。

@160
モリー「そのメモには それぞれに
 ある魔物の情報が 書かれている。

@170
モリー「そして そのメモに書かれている
 魔物を見つけたなら そやつを倒し
 わしの所へと 導いてほしいのだ。

@180
モリー「案ずる必要はない。
 ○ボーイ○ならば いともたやすく
 実現するはずだ。目を見ればわかる。

@190
モリー「では 頼んだぞ ○ボーイ○。

@999
Q:


e512_2b.txt

@100
モリー「この扉の先には
 ○ボーイ○の 知らない世界がある。

@110
モリー「今日が ○ボーイ○の
 記念日となるはずだ。さあ 行こう。

@999
Q:\DQ8\d


e512_2c.txt

@100
<se_high>ミリー「きゃーっ! モリーさまぁ!!

@110
<se_high>ミリー「中に入ってこられるだなんて
 今日は どういう風の吹き回しですの?

@120
モリー「はっはっは。いいじゃないか。
 それよりミリー 今日も きれいだね。

@130
<se_high>ミリー「もーっ。モリーさまってば
 相変わらず おじょうずなんだからぁ。

@140
モリー「はっはっは。

@150
モリー「さあ こっちだ。
 わしは 下で待っているぞ。

@999
Q:\DQ8\


e512_3.txt

@100
モリー「どうだ おどろいただろう。
 これを ○ボーイ○に見せたかったのだ。

@110
モリー「これこそが この世界で
 もっとも熱く もっとも激しいゲーム!

@120
モリー「ザ・モンスター・バトルロードだっ!!

@130
モリー「………………。

@140
<se_high>マリー「……モリーちゃん。
 ザ は付かないでしょ。
 勝手に 付けないの。

@150
モリー「む? そ…そうだったか?
 じゃあ もう一度 行こう……。

@160
モリー「これこそが
 モンスター・バトルロードだっ!!

@170
モリー「ルールを 簡単に説明しよう。

@180
モリー「モンスター・バトルロードとは
 3匹のモンスターで構成された
 モンスターチーム同士の戦いだ。

@190
モリー「自分のモンスターチームで
 7つのランクに挑み 勝ち上がるのだ。
 それだけで ここでは すべてを得られる。

@200
モリー「どうだ ○ボーイ○も
 自分のチームを 持ちたいだろう?

@210
モリー「はっはっは! ○ボーイ○なら
 必ず そう言うと思っていたぞ!

@220
モリー「だが チームを持つのは
 そんなに 簡単なことではないのだ。

@230
<se_high>マリー「……モリーちゃん。
 持ちたくないって 言ってるわよ。

@240
モリー「な…なにぃっ!?
 そんなバカなっ!!

@250
モリー「もう一度 聞こう!
 ○ボーイ○も 自分のチームを
 持ちたいだろう!?

@260
モリー「そうか……。
 それほど言うのなら 無理強いはすまい。

@270
モリー「いつの日か 自分の心の奥に眠る
 野心の炎に気づいたなら 再び
 わしのもとを 訪れるといい。待っているぞ。

@280
モリー「はっはっは! ○ボーイ○なら
 必ず そう言うと思っていたぞ!

@290
モリー「だが ここのルールでは
 自分のチームを持つためには
 20万ゴールド 必要なのだ。

@300
モリー「なぜ ここにいるのが
 金持ちばかりか わかるだろう。
 ○ボーイ○に それだけの金が払えるか?

@310
モリー「ふっ……。
 今のは 意地の悪い質問だったな。
 すまない。許してほしい。

@320
モリー「ふっ……。○ボーイ○の
 そういうところは きらいではない。
 だが 無茶を言ってはいかん。

@330
モリー「つまり わしが言いたいのは
 こういうことだ。

@340
モリー「モンスターチームを持つために
 必要な その 20万ゴールド……

@350
モリー「代わりに わしが出そうではないか。

@360
モリー「だが もちろん
 無条件というわけではない。その代わり
 ○ボーイ○は わしの前で こう誓うのだ。

@370
モリー「このモンスター・バトルロードを
 勝ち上がり 必ずや
 頂点に立ってみせる……とな。

@380
モリー「どうだ? わしの前で
 このモンスター・バトルロードを
 極めてみせると 誓えるか?

@390
モリー「よしっ! ならば決まりだ!!
 ○ボーイ○は たった今より
 モンスターチームの オーナーだっ!!

@400
モリー「………………。

@410
<se_high>マリー「……モリーちゃん。
 誓わないって言ってるわよ。

@420
モリー「な…なにっ!? そ…そうか。
 そういうことなら 仕方ないな……。

@430
モリー「じゃあ なるべく
 がんばってくれれば それでいい
 ということにしようか……。

@440
モリー「じゃあ それで決まりだ!!
 ○ボーイ○は たった今より
 モンスターチームの オーナーだっ!!

@450
モリー「よしっ! ならば決まりだ!!
 ○ボーイ○は たった今より
 モンスターチームの オーナーだっ!!

@460
○強主○は モンスターチームの
オーナーになった!

@470
モリー「……となれば さっそく
 手続きを 済ませなければならない。

@480
モリー「まず チームには名前が必要だ。
 チームの名前を 決めてもらおう。

@490
モリー「いい名前が思い浮かばないなら
 わしが代わりに つけてもいいが
 どうする? 自分で名前をつけるか?

@500
モリー「よし ならば このわしが
 最高の名前を つけてやろう。
 ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。

@510
モリー「○先頭○……○先頭○……。

@520
モリー「よしっ!! 来たぞ!!

@530
モリー「ムチムチむちうち団
 というのは どうだっ!!

@540
モリー「なにっ!?
 ダ…ダメか? よかろう。
 ならば 他の案を考えるまでのことだ。

@550
モリー「ハラヒレあらくれ族
 というのは どうだっ!!

@560
モリー「むむむっ!?
 こ…これも…ダメか? よかろう……。

@570
モリー「ぷりぷりプリン隊
 では どうだっ!?

@580
モリー「ハリキリやりくり団!

@590
モリー「続々ゾクゾク族!

@600
モリー「快感タイタン隊!

@610
モリー「ふう……ふう……。
 ○ボーイ○は こだわり屋だな……。

@620
モリー「名前をつけねば
 チームの登録が できんではないか。
 もう一度 最初からいくぞ。

@630
モリー「ムチムチむちうち団
 では どうだ?

@640
モリー「ハラヒレあらくれ族
 では どうだ?

@650
モリー「ぷりぷりプリン隊
 では どうだ?

@660
モリー「ハリキリやりくり団
 では どうだ?

@670
モリー「続々ゾクゾク族
 では どうだ?

@680
モリー「快感タイタン隊
 では どうだ?

@690
モリー「ふう……ふう……。
 ○ボーイ○は こだわり屋だな……。

@700
モリー「名前をつけねば
 チームの登録が できんではないか。
 もう一度 最初からいくぞ。

@710
モリー「[文字列1]で よいのだな?

@720
モリー「むっ? ダメなのか?
 ならば もう一度 最初からいくぞ。
 ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。

@730
モリー「ふむ。自分でつけるのか。
 チームの名前は 9文字までだぞ。

@740
モリー「う~む……。
 あまり強そうな名前ではないが
 まあ いいだろうっ!

@750
モリー「よしっ!!
 ○ボーイ○のチームの名前は
 [文字列1]に 決まりだ!

@760
モリー「では 次はチームのメンバーだ。
 こっちは 話が早いぞ。

@770
モリー「○ボーイ○のチームの
 最初のメンバーは ○ボーイ○自身が集めた
 ジョーと スラリンと プチノンの3匹だ。

@780
モリー「もちろん このメンバーでは
 モンスター・バトルロードを
 勝ち上がることなど まず不可能だろう。

@790
モリー「だからこそ ○ボーイ○は
 チームを強化しなくてはならない。
 だが これだけは 覚えておいてほしい。

@800
モリー「魔物の強さは それを指揮する
 チームオーナーの強さに
 ある程度は 左右されるものだ。

@810
モリー「だが だからと言って
 オーナーが強くなるのを待っているだけでは
 なかなか チームは強くならないだろう。

@813
モリー「しかも 魔物は人間とちがい
 戦いの経験を重ねて
 強くなるということがないのだ。

@815
モリー「つまり………………

@818
モリー「チームを強化するには
 より強い魔物へと メンバーを
 入れ替えていくしかないということだ。

@820
モリー「世界から 強い魔物を探すのだ!
 そして 彼らを自分のチームに加えて
 どんどん チームを強化していくのだ!

@830
モリー「そして かけ上がれぃっ!!
 最強のチームで このバトルロードを
 一気に かけ上がるのだぁっ!!!

@840
モリー「………………。

@850
モリー「かけ上がれ……。

@860
<se_high>マリー「……モリーちゃん。
 最後に 同じこと ボソっと言うの
 かっこ悪いって いつも言ってるでしょ?

@870
モリー「う…うむ。すまない。
 どうも 尻切れトンボな感じが
 したのでな……。

@880
モリー「とにかく これを受け取るといい。

@890
モリー「それがあれば いつでも
 この建物に 入ることができる。
 自由に バトルロードに参加できるだろう。

@900
モリー「バトルロードに参加するための
 カウンターは 3つあるカウンターの
 ちょうど 中央だ。

@910
モリー「だが いきなり参加せずに
 周りの人から いろいろと
 情報を集めるのが 賢いやり方だろう。

@920
モリー「わしは ここで
 ○ボーイ○の健闘を 祈っている。
 この期待に こたえてくれよ ○ボーイ○。

@930
モリー「むっ? ダメなのか?
 ならば わしが名前をつけることにしよう。
 ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。

@940
モリー「おおっ ○ボーイ○。
 自分の心の奥に眠る 野心の炎に
 ようやく 気づいたのだな?

@950
モリー「どうだ?
 自分のモンスターチームを
 持ちたくなっただろう?

@960
○先頭○は 格闘場のカギを 手に入れた。
格闘場のカギを ふくろに入れた。

@999
Q:\DQ8\data\da


e512_4a.txt

@100
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクGの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@101
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクFの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@102
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクEの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@103
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクDの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@104
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクCの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@105
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクBの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@106
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクAの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@107
*「さあさあ やってまいりました!
 本日は ランクSの バトルロードが
 この格闘場にて 繰り広げられます!

@110
*「場内騒然! 観客応援!
 オーナー同士は 怪気炎!!
 第1バトル 行ってみましょうっ!!

@115
*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
 [文字列2]!!

@120
*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
 [文字列1]!
 [文字列2]!!

@125
*「青コーナー! [文字列1]オーナー率いる
 [文字列2]!!

@130
*「青コーナー! [文字列1]オーナー率いる
 [文字列2]!
 [文字列3]!!

@140
*「これは 楽しみな対戦となりました!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@141
*「これは いきなりの 好カードです!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@142
*「これは 人気チーム同士の対戦です!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@143
*「これは どちらが勝つか予想不可能!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@144
*「これは 実力的には ほぼ互角かっ!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@145
*「これは 事実上の 決勝戦なのか!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@146
*「これは 勝利の女神も悩むでしょう!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@150
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクG決戦!!

@151
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクF決戦!!

@152
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクE決戦!!

@153
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクD決戦!!

@154
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクC決戦!!

@155
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクB決戦!!

@156
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクA決戦!!

@157
*「第1バトルの 劇的な決着に
 場内 まだ どよめきが治まりません!!
 モンスター・バトルロード ランクS決戦!!

@160
*「引き続き どちらのチームも 気力充分!
 観客こうふん!! 彼女の家まで15分!!
 それでは 第2バトル 行ってみましょうっ!

@161
*「これは 楽しみな対戦となりました!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@162
*「これは 激しい対戦が期待できます!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@163
*「これは 人気チーム同士の対戦です!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@164
*「これは どちらが勝つか予想不可能!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@165
*「これは 実力的には ほぼ互角かっ!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@166
*「これは 事実上の 決勝戦なのか!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@167
*「これは 勝利の女神も悩むでしょう!
 それでは バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@170
*「レディース エ~ンド
 ジェントルメン!

@180
*「さあ いよいよ 待ちに待った
 この瞬間を むかえました。

@190
*「モンスター・バトルロード ランクG!
 このバトルに勝った方が 栄えある
 ランクGのチャンピオンに 輝きます!!

@191
*「モンスター・バトルロード ランクF!
 このバトルに勝った方が 栄えある
 ランクFのチャンピオンに 輝きます!!

@192
*「モンスター・バトルロード ランクE!
 このバトルに勝った方が 栄えある
 ランクEのチャンピオンに 輝きます!!

@193
*「モンスター・バトルロード ランクD!
 このバトルに勝った方が 栄えある
 ランクDチャンピオンに 輝きます!!

@194
*「モンスター・バトルロード ランクC!
 このバトルに勝った方が 栄えある
 ランクCのチャンピオンに 輝きます!!

@195
*「モンスター・バトルロード ランクB!
 このバトルに勝った方が 栄えある
 ランクBのチャンピオンに 輝きます!!

@200
*「このランクの 王者になるのは
 はたして どちらのチームか!!
 レディー!? ゴォーッ!!

@210
*「レディース エ~ンド
 ジェントルメン!

@220
*「さあ われわれは とうとう
 この瞬間を むかえてしまいました。

@230
*「モンスター・バトルロード!
 その頂上決戦!! ランクA!!
 残すは ラストバトルのみとなりましたっ!!

@240
*「われわれは 今!!
 この会場にいる すべてのみなさまが
 歴史的瞬間に 立ち会うのですっ!!

@250
*「真の栄光を その手にするのは
 どっちのチームだ!! バトル開始です!
 レディー!? ゴォーッ!!

@260
*「レディース エ~ンド
 ジェントルメン!

@270
*「いったい誰が このようなステージを
 むかえる日のことを 想像したでしょう……。

@280
*「○先頭○さまの規格外の強さが
 この 新たな戦いのステージを
 生み出しました。その名も……

@290
*「ラ~ンク………………Sッ!!

@295
*「何度体験しても
 胸の高鳴りが おさえられません。
 史上最強のステージ ランクS!!

@300
*「モリーさまが 世界中から屈指の猛者を
 集めて行われた このランクSも
 ここに最終決戦を むかえるに至りましたっ!

@310
*「では 参りましょうっ!!
 モンスター・バトルロードの究極の究極!!
 これ以上のバトルは 存在しませんっ!!

@320
モリー「さあ 来い ○ボーイ○!
 わしは バトルとなったら
 油断という言葉を知らん。本気で行くぞ!!

@330
*「最強のモンスターチームの称号は
 はたして誰の手に!? 答えはすぐそこだ!
 レディー!? ゴォーッ!!

@340
*「本日は 大変に 興味深い
 エキシビジョンマッチを
 みなさまに お送りいたします!!

@350
*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
 [文字列1]!
 [文字列2]!!

@355
*「赤コーナー! ○先頭○オーナー率いる
 [文字列2]!!

@360
*「そして 青コーナー!
 なんと そのオーナーである
 ○先頭○さまと その ご一行!!

@370
*「果たして 勝つのはどっちだ!
 それでは バトル開始!
 レディー!? ゴォーッ!!

@999
Q:\DQ8\data\da


e512_5a.txt

@100
モリー「すばらしかったぞ ○ボーイ○!
 やはり ○ボーイ○の素質を見抜いた
 わしの目に まちがいはなかったようだ!

@110
モリー「今後も その調子で勝ち続けてくれ。
 ○ボーイ○なら それができるはずだ。

@120
モリー「そうだ! 今日の勝利のお祝いに
 わしからも なにか ○ボーイ○に
 プレゼントをしよう。そうだな……。

@130
モリー「よし こうしよう。

@140
モリー「○ボーイ○が スカウトした魔物を
 わしが 3匹まで 預かろうではないか。

@150
モリー「つまり ○ボーイ○は 今後
 6匹の魔物を 自由に組み合わせて
 チームを作ることができるようになるのだ。

@160
モリー「新たな魔物を メンバーに加えたら
 さっそく さくせんから
 チーム編成を 試してみるとよい。

@170
モリー「はっはっは!
 さすがだ ○ボーイ○! 見ていて
 じつに気持ちのいい バトルだった!!

@180
モリー「ここからが ○ボーイ○の
 真骨頂だろう。おそらく ○ボーイ○は
 自分でも おどろくほど 強くなるぞ。

@190
モリー「また わしからも 何か
 お祝いをしよう。そうだな……。

@200
モリー「よし こうしよう。

@210
モリー「いくらチームが強くなっても
 その強さは 身をもって実感しなければ
 どれほどのものか つかみづらいだろう。

@220
モリー「そこで ○ボーイ○に限り
 この格闘場にて 自分のチームと
 直接対戦することを 許可しよう。

@230
モリー「もちろん 料金などは不要だ。
 どうだ おもしろいだろう。

@240
モリー「おどろいたぞ ○ボーイ○!
 気づけば すでに立派な
 モンスターチームのオーナーじゃないか!

@250
モリー「いよいよ ○ボーイ○の快進撃が
 始まるな! わしも ○ボーイ○のバトルが
 楽しみで 眠れぬ夜が続くだろう!

@260
モリー「よしっ! 今日は わしから
 とびきりの お祝いをしようではないか。

@270
モリー「○ボーイ○に すばらしい特技を
 伝授しよう。その特技とは 自分のチームを
 外での魔物との戦いに 呼び出す技だ。

@280
○強主○の特技に チーム呼びが加わった!

@290
モリー「しかし 外での魔物との戦いは
 真剣勝負だ。呼び出されたチームも
 バトルロードと同じようには戦えん。

@300
モリー「呼び出されたチームは
 限られた時間しか ○ボーイ○たちの
 代わりを つとめられないだろう。

@310
モリー「だが それを差し引いても
 チーム呼びは強力な特技だ。使いこなせば
 大きな 旅の助けとなるはずだ。

@320
モリー「それと……これは大切なことなので
 覚えておいてもらおう。

@330
モリー「もしも 外での戦いで メンバーを
 死なせてしまったら そのメンバーを
 生き返らせられるのは 世界でわしだけだ。

@340
モリー「もしも そんな状況に
 おちいったときには
 必ず わしの所を おとずれるのだぞ。

@350
モリー「はっはっは!
 ランクDのカベという言葉があるが
 ○ボーイ○には 関係がなかったな!

@360
モリー「もはや ○ボーイ○は 一人前の
 モンスターチームオーナーだ。いちいち
 わしが 物を言いにくる必要もなさそうだ。

@370
モリー「そろそろ わしから
 ○ボーイ○に してやれることも
 なくなってきたが そうだな……。

@380
モリー「よし! 今日の勝利のお祝いに
 これからは わしが預かる魔物の数を
 6匹に 増やそうではないか。

@390
モリー「これで さらに組み合わせの
 幅が広がり いろいろなチームを
 試せるようになるだろう。

@400
モリー「早いものだ。
 あの何も知らなかった○ボーイ○が
 もう ランクCのチャンピオンとはな。

@410
モリー「早い者でも ランクCを制するのに
 10年は掛かるというのに まったく
 ○ボーイ○に 凡人の常識は通用しないな。

@420
モリー「今回も わしから ○ボーイ○に
 お祝いをしたいが…… 正直なところ
 もう してやれることがないのだ。

@430
モリー「しかし これまで ずっと
 お祝いをしてきたしな。う~む……。

@440
モリー「よし! それじゃあ こうしよう!

@450
モリー「もしも ○ボーイ○が次のランク……
 すなわち ランクBを制したら
 そのときに とびきりのお祝いをしよう。

@460
モリー「はっはっは! わしが
 あんな条件を出した以上 ○ボーイ○は
 すぐにランクBを制すると わかっていたぞ。

@470
モリー「わしの負けだな。よし!
 約束通り とびきりのお祝いをしよう。

@480
モリー「こんなことを可能にするのは
 この世界で ○ボーイ○ ただひとりだ。
 例外中の 例外なのだぞ。

@490
モリー「○ボーイ○に限り もう1チーム
 つまり ふたつのチームを持つことを
 可能にしようではないか。

@500
モリー「チームが ふたつあれば
 外での魔物との戦いが 飛躍的に変わるぞ。

@510
モリー「例えば 片方のチームを攻撃専用とし
 もう片方のチームは 回復専用としたりと
 さまざまな戦略が 練れるようになるはずだ。

@520
モリー「そうと決まれば さっそく
 この2チーム目にも 名前をつけねばならん。

@530
モリー「いい名前が思い浮かばないなら
 わしが代わりに つけてもいいが
 どうする? 自分で名前をつけるか?

@540
モリー「よし ならば このわしが
 最高の名前を つけてやろう。
 ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。

@550
モリー「○先頭○……○先頭○……。

@560
モリー「よしっ!! 来たぞ!!

@570
モリー「モジモジ9時5時団
 というのは どうだっ!!

@580
モリー「なにっ!?
 ダ…ダメか? よかろう。
 ならば 他の案を考えるまでのことだ。

@590
モリー「ヤキモキ書き置き族
 というのは どうだっ!!

@600
モリー「むむむっ!?
 こ…これも…ダメか? よかろう……。

@610
モリー「はつらつカツレツ隊
 では どうだっ!?

@620
モリー「ガンガン漫談団!

@630
モリー「いまさら甘カラ族!

@640
モリー「たちまちハチマキ隊

@650
モリー「ふう……ふう……。
 ○ボーイ○は こだわり屋だな……。

@660
モリー「名前をつけねば
 チームの登録が できんではないか。
 もう一度 最初からいくぞ。

@670
モリー「モジモジ9時5時団
 では どうだ?

@680
モリー「ヤキモキ書き置き族
 では どうだ?

@690
モリー「はつらつカツレツ隊
 では どうだ?

@700
モリー「ガンガン漫談団
 では どうだ?

@710
モリー「いまさら甘カラ族
 では どうだ?

@720
モリー「たちまちハチマキ隊
 では どうだ?

@730
モリー「むっ? ダメなのか?
 ならば もう一度 最初からいくぞ。
 ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。

@740
モリー「ふむ。自分でつけるのか。
 チームの名前は 9文字までだぞ。

@750
モリー「むっ? ダメなのか?
 ならば わしが名前をつけることにしよう。
 ○ボーイ○の名前は ○先頭○だったな。

@760
モリー「[文字列1]で よいのだな?

@770
モリー「う~む……。
 あまり強そうな名前ではないが
 まあ いいだろうっ!

@780
モリー「よしっ!!
 ○ボーイ○のチームの名前は
 [文字列1]に 決まりだ!

@790
モリー「さて 残すは最高ランクの
 ランクAのみだ。わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を 祈っているぞ。

@800
モリー「はっはっは。
 とうとう この日をむかえてしまったな。

@810
モリー「お礼を言わせてくれ ○ボーイ○。
 思えば わしと○ボーイ○の出会いは
 ほんの偶然だったのに……

@820
モリー「○ボーイ○は わしの言葉を信じ
 ここまでの存在になってくれた。
 わしは それが うれしくてたまらんのだ。

@830
モリー「もう わしから ○ボーイ○に
 してやれることは なにもない。
 だが 最後に こういうのはどうだ?

@840
モリー「○ボーイ○! このわしを倒し
 最強のモンスターチームオーナーとなれ!!
 戦いのステージは もちろんここだっ!!

@850
モリー「ファイナルランク……ランクS!!

@860
モリー「ランクSの 1回戦と2回戦は
 わしの知る限りの 最強のふたりが
 相手となるよう 手はずしておこう。

@870
モリー「そして もちろん最終戦は
 このわしが 相手だ。

@880
モリー「かけ上がってこい ○ボーイ○ッ!!
 最強のチームで このわしを圧倒し
 最強のオーナーであることを証明するのだっ!

@890
モリー「わしは 油断はしない!
 今日ばかりは ○ボーイ○の
 健闘は祈らずに 別れよう!

@900
モリー「待っているぞ……○ボーイ○!

@910
モリー「○ボーイ○……いや。

@920
モリー「今日からは こう呼ぼう。
 ○ボーイ○は チャンピオンだ。

@930
モリー「わしは この立場にありながら
 一日とて モンスターチームの研究を
 おこたったことなどない。

@940
モリー「どうすれば もっと
 チームが強くなるのか 新しい技が出るのか
 そんなことばかり 飽きもせず考えている。

@950
モリー「だが チャンピオンのような
 真の天才の前では わしのような
 凡人の努力など むなしいものだな。

@960
モリー「ありがとう チャンピオン。
 チャンピオンは わしの夢を
 かなえてくれた。

@970
モリー「わしは ずっと待っていたのだ。
 わしを打ち負かしてくれる
 真の天才が現れる この日を……。

@971
モリー「最後のお祝いをさせてくれ。
 帰り際に わしとチャンピオンが出会った
 あの場所を 見ていくといい。

@972
モリー「さらばだ チャンピオン。

@973
モリー「ナイスゲーム。
 ナイスチャレンジだ ○ボーイ○。

@974
モリー「敗戦に 心をふさぐ必要はない。
 敗戦こそが チームを さらに強くする
 最大の糧となるのだ。

@975
モリー「ネバーギブアップだ ○ボーイ○!
 ○ボーイ○の 次のバトルを
 楽しみにしているぞ。

@976
モリー「ナイスゲーム。
 ナイスチャレンジだ ○ボーイ○。

@977
モリー「後半のバトルの流れは
 ○ボーイ○にあったのに 残念だったな。
 わしには ちゃんと わかっていたぞ。

@978
モリー「ネバーギブアップだ ○ボーイ○!
 ○ボーイ○の次のバトル 楽しみにしてるぞ。

@980
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@990
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@991
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@10000
*「いやあ 残念でした。
 またの挑戦を お待ちしていますよ。

@10010
*「いやあ 残念でしたね!
 またの挑戦を お待ちしていますよ!

@10100
*「いやあ お見事でした!
 こちらは ランクGの優勝賞品です!
 さあ お受け取りください!

@10200
*「いやあ お見事でした!
 こちらは ランクFの優勝賞品です!
 さあ お受け取りください!

@10300
*「いやあ お見事でした!
 こちらは ランクEの優勝賞品です!
 さあ お受け取りください!

@10400
*「いやあ お見事でした!
 こちらは ランクDの優勝賞品です!
 さあ お受け取りください!

@10500
*「いやあ お見事でした!
 こちらは ランクCの優勝賞品です!
 さあ お受け取りください!

@10600
*「いやあ お見事でした!
 こちらは ランクBの優勝賞品です!
 さあ お受け取りください!

@10700
*「うひゃあ~ おどろきました。
 私も この仕事 長いですけど ランクAの
 優勝に立ち会うのは 初めてですよっ!!

@10701
*「さあ これが賞品です。
 どうぞ お持ちください!

@10800
*「………………。

@10801
*「いやあ……言葉を失うってのは
 こういうときのことを言うんでしょうね。
 ホントもう なんて言っていいやら……。

@10802
*「とにかく……これが 賞品だそうです。
 はい どうぞ。

@10900
*「いやあ さすがですね~!
 このランクは もう楽勝ってとこですか。
 では またの挑戦を お待ちしています。

@11000
*「っひゃあ~。このランクの
 勝負になると 私 何回見ても
 手に汗にぎっちゃいますよ~!!

@11001
*「でも私は ○先頭○さんが勝つと
 思ってましたよ。
 またの挑戦を お待ちしています。

@12000
○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
[アイテム1]を ふくろに入れた。

@20000
*「いやあ さすがですね~!
 このランクは もう楽勝ってとこですか。
 では またの挑戦を お待ちしています。

@20010
モリー「復習にも 余念なしか。
 ○ボーイ○のやり方には 隙がないな。

@20020
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@20030
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@20100
*「っひゃあ~。このランクの
 勝負になると 私 何回見ても
 手に汗にぎっちゃいますよ~!!

@20110
*「でも私は ○先頭○さんが勝つと
 思ってましたよ。
 またの挑戦を お待ちしています。

@20120
モリー「復習にも 余念なしか。
 ○ボーイ○のやり方には 隙がないな。

@20130
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@20140
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@30010
*「いやあ お見事でした。
 ではまた いつでも ご利用ください。

@30020
モリー「はっはっは!
 さすが ○ボーイ○だ。自分のチームが
 相手でも まったく ようしゃしないな。

@30030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@30040
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@31010
*「いやあ 残念でした。とはいえ ご自分の
 チームが強い証拠ですから 複雑ですねえ。
 ではまた いつでも ご利用ください。

@31020
モリー「はっはっは!
 チームが強すぎるというのも
 困りものだな ○ボーイ○。

@31030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@31040
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@32010
*「おや?? 途中で バトルを
 おやめになったのですね?
 ではまた いつでも ご利用ください。

@32020
モリー「はっはっは!
 相変わらず いろいろと
 試しているようだな ○ボーイ○。

@32030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@32040
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@33010
*「いやあ 残念でしたね!
 またの挑戦を お待ちしていますよ!

@33020
モリー「はっはっは!
 コールドゲームまで持ち込むとは
 研究熱心だな ○ボーイ○。

@33030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 ○ボーイ○のチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@33040
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

@34010
*「いやあ お見事でした。
 ではまた いつでも ご利用ください。

@34020
モリー「はっはっは! 
 さすが チャンピオンだ。自分のチームが
 相手でも まったく ようしゃしないな。

@34030
モリー「死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@34040
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

@35010
*「いやあ 残念でした。とはいえ ご自分の
 チームが強い証拠ですから 複雑ですねえ。
 ではまた いつでも ご利用ください。

@35020
モリー「はっはっは! 
 チームが強すぎるというのも
 困りものだな チャンピオン。

@35030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@35040
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

@37010
*「おや?? 途中で バトルを
 おやめになったのですね?
 ではまた いつでも ご利用ください。

@37020
モリー「はっはっは! 
 相変わらず いろいろと
 試しているようだな チャンピオン。

@37030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@37040
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

@36010
*「おや?? 途中で バトルを
 おやめになったのですね?
 ではまた いつでも ご利用ください。

@36020
モリー「はっはっは! 
 相変わらず いろいろと
 試しているようだな チャンピオン。

@36030
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@36040
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

@40010
*「残念でしたね。調子悪かったですか?
 またの挑戦を お待ちしていますよ。

@40020
*「残念でしたね。調子悪かったですか?
 またの挑戦を お待ちしていますよ。

@40030
*「いやあ さすがですね~!
 ではまた このランクの参加者に
 胸を 貸してやってくださいね。

@40040
*「モリーさまと ○先頭○さまの 熱いバトルは
 何度見ても 見ごたえが ありますね!!
 私 近くで見れて 本当に幸せですよっ!!

@41010
モリー「ナイスチャレンジだ。
 チャンピオンは 新たな高みに向けて
 再び 歩き始めたのだな?

@41020
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@41030
モリー「チャンピオンの 次のバトルを
 楽しみにしているぞ。

@42010
モリー「さすがだな チャンピオン。

@42015
モリー「今の コールドゲームも
 チャンピオンならではの余裕と
 わしには ちゃんと わかっていたぞ。

@42020
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@42030
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

@43010
モリー「相変わらずの 勉強家だな。
 その勤勉さが チャンピオンを
 チャンピオンたらしめているのだろう。

@43020
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@43030
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

@44010
モリー「はっはっは! また負けたか!
 もはや 二度と チャンピオンには
 勝てないのかもしれないな。

@44020
モリー「それはそうと 死んでしまった
 チャンピオンのチームの メンバーは
 わしが 生き返らせておいた。

@44030
モリー「チャンピオンの 次のバトルも
 楽しみにしてるぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//G勝利会話1
@1701
モリー「すばらしかったぞ ○ボーイ○!
 やはり ○ボーイ○の素質を見抜いた
 わしの目に まちがいはなかったようだ!

@1702
モリー「今後も その調子で勝ち続けてくれ。
 ○ボーイ○なら それができるはずだ。

@1703
モリー「そうだ! 今日の勝利のお祝いに
 わしからも なにか ○ボーイ○に
 プレゼントをしよう。そうだな……。

@1704
モリー「よし こうしよう。

@1750
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//F勝利会話1
@1601
モリー「はっはっは!
 さすがだ ○ボーイ○! 見ていて
 じつに気持ちのいい バトルだった!!

@1602
モリー「ここからが ○ボーイ○の
 真骨頂だろう。おそらく ○ボーイ○は
 自分でも おどろくほど 強くなるぞ。

@1603
モリー「また わしからも 何か
 お祝いをしよう。そうだな……。

@1604
モリー「よし こうしよう。

@1650
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//E勝利会話1
@1501
モリー「おどろいたぞ ○ボーイ○!
 気づけば すでに立派な
 モンスターチームのオーナーじゃないか!

@1502
モリー「いよいよ ○ボーイ○の快進撃が
 始まるな! わしも ○ボーイ○のバトルが
 楽しみで 眠れぬ夜が続くだろう!

@1503
モリー「よしっ! 今日は わしから
 とびきりの お祝いをしようではないか。

@1550
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//D勝利会話1
@1401
モリー「はっはっは!
 ランクDのカベという言葉があるが
 ○ボーイ○には 関係がなかったな!

@1402
モリー「もはや ○ボーイ○は 一人前の
 モンスターチームオーナーだ。いちいち
 わしが 物を言いにくる必要もなさそうだ。

@1403
モリー「そろそろ わしから
 ○ボーイ○に してやれることも
 なくなってきたが そうだな……。

@1404
モリー「よし! 今日の勝利のお祝いに
 これからは わしが預かる魔物の数を
 6匹に 増やそうではないか。

@1450
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//C勝利会話1
@1301
モリー「早いものだ。
 あの何も知らなかった○ボーイ○が
 もう ランクCのチャンピオンとはな。

@1302
モリー「早い者でも ランクCを制するのに
 10年は掛かるというのに まったく
 ○ボーイ○に 凡人の常識は通用しないな。

@1303
モリー「今回も わしから ○ボーイ○に
 お祝いをしたいが…… 正直なところ
 もう してやれることがないのだ。

@1304
モリー「しかし これまで ずっと
 お祝いをしてきたしな。う~む……。

@1305
モリー「よし! それじゃあ こうしよう!

@1350
モリー「では わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を祈っているぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//B勝利会話1
@1250
モリー「さて 残すは最高ランクの
 ランクAのみだ。わしは 今後も
 ○ボーイ○の健闘を 祈っているぞ。

///////////////////////////////////////////////////////////
//A勝利会話1
@1150
モリー「わしは 油断はしない!
 今日ばかりは ○ボーイ○の
 健闘は祈らずに 別れよう!

@1151
モリー「待っているぞ……○ボーイ○!

///////////////////////////////////////////////////////////
//S勝利会話1
@1050
モリー「さらばだ チャンピオン。

@99999
Q:\


e514.txt

@100
ゲルダ「来なくていいものを
 また ノコノコ現れやがって!
 いったい 何の用だってんだい?

@110
ヤンガス「……いや お前が
 さびしがってるかと思ってな。
 会いに来てやったぜ。

@120
ゲルダ「それって あたしを
 口説いてるつもりなのかい?

@130
ゲルダ「まったく どのツラ下げて
 言ってるんだか……。
 顔を洗って 出直してきな!

@999
Q:\DQ8


e601.txt

@100
トロデ王「……むむっ!?
 これは!!

@110
トロデ王「ううむ……。
 まちがいない これは船じゃ!
 パルミドで聞いた古代の船じゃぞ!

@120
トロデ王「この船を 我がものとすれば
 憎き ドルマゲスの奴めを
 追うこともできようぞ!

@130
トロデ王「しかし どうやって 海まで
 この巨大な船を運べばいいのじゃ。
 わしには 見当もつかん。

@140
トロデ王「せめて もう少し海のそばなら
 どうにかなるものを……

@150
トロデ王「そうじゃ! ○先頭○!!
 ちょっと 地図を見せてみい!

@160
トロデ王「まず ここがわしの城じゃ。

@170
トロデ王「そして 今いる場所は……
 ふむ。ここか。

@180
トロデ王「むむっ!?

@190
トロデ王「つまり この船は
 城の真南に あるというわけか!
 意外と そばにあったんじゃな。

@200
トロデ王「これは……城に戻って
 図書室で 古い記録を調べれば
 何か わかるかもしれんぞ!

@210
トロデ王「○先頭○よ!
 城じゃ! トロデーン城に戻るぞ!
 さあっ 支度をせい!!

@999
Q:\


e602_1.txt

@100
トロデ王「このままでは 入れんのう。
 ゼシカ このイバラを 魔法で
 何とかしてくれんか?

@110
ゼシカ「仕方ないわね。
 ちょっと 待ってて。

@120
ゼシカ「さあ これで入れるわよ。
 でも お願いだから このお城のイバラを
 全部焼き払えなんて 言わないでよ。

@130
ゼシカ「私の魔力じゃ
 とてもじゃないけど そんなこと
 不可能なんだから。

@999
Q:\DQ8\data\


e602_2.txt


@100
トロデ王「美しかった わが城の
 なんと 荒れ果ててしまったことか。

@110
トロデ王「これも すべて
 あのドルマゲスによる 呪いのせいじゃ。

@120
トロデ王「わしらの旅は あの日
 わが城の秘宝が うばわれたことから
 始まったのじゃったな……。

@130
トロデ王「姫や 星を見るのもいいが
 外は冷える。そろそろ 部屋にもどって
 休んではどうじゃ?

@140
<se_high>ミーティア「ええ お父様。
 今 まいりますわ。

@150
トロデ王「な 何事じゃ?
 おぬし いったい どうしたのじゃっ?

@160
<se_high>ミーティア「誰か。誰かいませんか?
 人が 倒れています。
 医者を 呼んでください!

@170
トロデ王「しっかりしろ!
 いったい 何が 起こったのじゃ?

@180
*「お…王さま な…何者かが……
 この上の封印の間に……ぐっ。

@190
トロデ王「封印の間じゃと!?
 ……ま まさか アレを狙う者がっ?

@200
<se_high>ミーティア「お父様。賊がまだ
 潜んでいるかもしれません。
 おひとりでは 危険ですわ。

@210
トロデ王「いや もし アレが……
 あの秘宝が 狙われているのだとしたら
 こうしてはおれんのじゃ。

@220
<se_high>ミーティア「ええ。
 ですから 私も ご一緒します。

@230
トロデ王「……う うむ。そうじゃな。
 それが いいかも知れん。

@240
トロデ王「貴様っ ここで何をしておる!?
 その杖に 触れてはならぬっ!

@250
<se_high>ドルマゲス「こ……これは トロデ王に
 ミーティア姫。よもや あなた方に
 見つかってしまうとは……。

@260
<se_high>ドルマゲス「……しかし その あわてよう。
 やはり この杖は ウワサ通りの
 チカラを持っているのですね?

@270
トロデ王「お前は 道化師の……。
 貴様っ わが城に 近づいたのは
 その杖が 目的だったのかっ?

@280
<se_high>ドルマゲス「さすがは 王さま。
 話が早くて 助かりますよ。

@290
<se_high>ドルマゲス「このトロデーン城の奥深く
 封印されし 伝説の魔法の杖は
 持ち主に 絶大なる魔力を与えるとか……。

@300
<se_high>ドルマゲス「私は これを手に入れて
 究極の魔術師となる。

@310
<se_high>ドルマゲス「そして 私のことを
 バカにしてきた 愚民どもを
 見返してやるのだっ!!

@320
トロデ王「やめろっ!
 その杖は 世に解き放ってはならぬと
 伝えられるものなのじゃっ!

@330
<se_high>ドルマゲス「くっくっくっ……。
 止めても 無駄です!

@340
<se_high>ドルマゲス「さて それでは 早速
 この杖のチカラを
 試させていただきましょうか……。

@350
<se_high>ドルマゲス「トロデ王。
 まずは あなたに
 実験台になってもらいましょう。

@360
<se_high>ミーティア姫「お父様っ 危ないっ!

@370
<se_high>ドルマゲス「おや? もっと すごいチカラを
 発揮するかと思ったのに……?

@375
<se_high>ドルマゲス「姿を 魔物や 馬に変えただけか。
 この程度の呪いしか 使えないとは
 期待はずれだな。

@380
<se_high>ドルマゲス「……なるほど。この結界が
 杖の魔力をおさえているのですね。

@390
<se_high>ドルマゲス「なら ここを出て 結界の外で
 杖のチカラを 試してみるまでです。

@400
<se_high>ドルマゲス「さあ 杖よ。
 お前の真のチカラ わが前に示してみせろっ!

@410
<se_high>ドルマゲス「……おおっ!
 この あふれんばかりの魔力。
 なんと すばらしいっ!

@420
<se_high>ドルマゲス「こ これはっ……?
 このチカラは……お おさえきれない……。

@430
<se_high>ドルマゲス「おおおおおぉぉぉ~っ!!

@440
トロデ王「な…何じゃ これはっ!?

@450
<se_high>ドルマゲス「…………。
 ……くっくっくっ。

@460
<se_high>ドルマゲス「きひゃっ! くははっ!!
 あはははははははははははははっ!!
 ひゃーはっはっはっはぁ!!

@470
トロデ王「あの時……
 結界の中にいた わしらはともかく
 どうして お前が 無事だったのかのう?

@480
トロデ王「……ふむ わからんか。
 まあ 運がよかったのじゃろうな。
 お前は 昔から そうじゃったし……。

@490
ヤンガス「兄貴ぃ~!
 そんな所で おっさんと突っ立って
 何してんでさあ?

@500
ヤンガス「城の中で あの船のこと
 調べんでげしょう?
 さっさと 行くでがすよ~!

@510
トロデ王「……そうじゃったな。
 たしか 城の図書室は
 あの辺りにあったはずじゃ。

@999
Q:\DQ8\data\dat


e602_3.txt

@100
トロデ王「おお 大臣よ。
 変わり果てた姿に なってしまって……。

@110
トロデ王「しかし 呪いがかけられたのは
 夜中だったのに なぜ おぬしは
 謁見の間の それも玉座の上におるのじゃ?

@120
トロデ王「さては おぬし
 こっそり 玉座の座り心地を楽しんでいたな?
 このお調子者めが!

@130
トロデ王「料理長よ。
 おぬしの作る玉子焼きは 絶品じゃった。
 また いつか 食いたいものじゃな。

@140
トロデ王「この者は 姫の世話係だったな。
 こんな姿になってしまって……
 まったく かわいそうなことじゃよ。

@150
トロデ王「以前はよく 姫が 
 ピアノを弾いて きかせてくれたものだが
 馬の姿では それも 無理な相談じゃ。

@160
トロデ王「せめて 国いちばんと言われた
 美しい歌声だけでも きければよいのだが
 今は それも 馬のいななき……。

@170
トロデ王「なんと ふびんなっ!
 ミーティアよ 父は必ず お前を
 もとの姿に もどしてやるからな~!

@180
トロデ王「あの時 わしと姫が
 イバラの呪いから 無事でいられたのは
 この結界のおかげだったのじゃな。

@190
トロデ王「杖の魔力を封じるため
 わが先祖によって 作られた結界が
 子孫である わしらを守ってくれたわけだ。

@200
トロデ王「ご先祖さまには 感謝せねばな。
 ……もっとも できれば 変身の呪いからも
 守ってほしかったんじゃがのう。

@1000
トロデ王「ここの扉から入れば
 すぐに 図書室なんじゃが
 これでは 通れそうもないのう。

@1010
トロデ王「仕方ない。
 城内からも 図書室に通じる道はある。
 そちらから 入ることにしよう。

@999
Q:\DQ8


e602_4a.txt

@100
トロデ王「う~む。
 ここも ずいぶん 荒らされておるのう。
 まったく 嘆かわしいことよ。

@110
トロデ王「さて ○先頭○よ。
 まずは 例の船について書かれている本を
 探すのじゃ。

@120
トロデ王「そして あれを動かすための
 手がかりを 見つけだすのじゃぞ!

@999
Q:


e602_4b.txt

@100
トロデ王「おお 見つけたようじゃな。
 では じっくり 読んでみるとしよう。

@110
○先頭○たちは 見つけた本を読みふけった。

@120
トロデ王「結局 わかったのは 
 あの船がある荒野の辺りが
 大昔は 海であったということくらいか。

@130
トロデ王「これでは どうしようもないな。
 今現在も あそこが 海だったなら
 何の苦労もなかったのじゃが……。

@140
トロデ王「……うん?

@150
トロデ王「な 何じゃ あれはっ!?

@999
Q:\DQ8\data\da


e603_1.txt

@100
イシュマウリ「おや……?
 月の世界へようこそ お客人。

@110
イシュマウリ「月影の窓が 人の子に
 かなえられる願いは 生涯で一度きり。
 ふたたび窓が開くとは めずらしい。

@120
イシュマウリ「さて いかなる願いが
 君たちを ここへ導いたのか?
 さあ 話してごらん。

@125
○先頭○は イシュマウリに
荒野の船のことを 説明した!

@130
イシュマウリ「あの船なら 知っている。
 かつては 月の光の導くもと
 大海原を自在に旅した。覚えているよ。

@140
イシュマウリ「ふたたび 海の腕へと
 あの船を抱かせたいと言うのだね。
 それなら たやすい事だ。

@150
イシュマウリ「君たちも 知っての通り
 あの地はかつては海だった。
 その太古の記憶を 呼び覚ませばいい。

@160
イシュマウリ「君たちに アスカンタで
 見せたのと同じように……
 大地に眠る 海の記憶を形にするのだ。

@170
イシュマウリ「そう こんなふうに……。

@180
イシュマウリ「ふむ……。
 やはり この竪琴では無理だったか。

@190
イシュマウリ「これほど大きな仕事には
 それに ふさわしい
 大いなる楽器が 必要なようだ。

@200
イシュマウリ「さて どうしたものか……。

@210
イシュマウリ「……いや 待て。
 君たちをとりまく その気配……
 かすかだが 確かに感じる。

@220
イシュマウリ「そうか! 月影のハープが
 昼の世界に残っていたとは。
 あれならば 大役も立派に務めるだろう。

@230
イシュマウリ「よく 聞くがいい。
 大いなる楽器は 地上のいずこかにある。

@240
イシュマウリ「君たちが 歩いてきた道
 そのどこかに。深く縁を結びし者が
 ハープを探す 導き手となるだろう。

@250
イシュマウリ「人の子よ。
 船を動かしたいと望むのなら
 月影のハープを 見つけだすといい。

@260
イシュマウリ「そうすれば すぐにでも
 荒れ野の船を 大海原へと
 私が 運んであげよう。

@999
Q:\DQ8\dat


e603_2_1a.txt

@100
ルイネロ「くう~っ うまい!
 今日の酒は かくべつに
 うまいのう……ん?

@110
ルイネロ「おやおや なんと!
 ずいぶん ひさしぶりじゃのう!
 あの時は 世話になったな。

@120
ルイネロ「なんじゃ おまえさんは?
 ……ほう。○強主○の旅の仲間か!

@130
ルイネロ「それにしても ずいぶん
 シケた顔を しておるな。
 なにか 悩みでもあるのか?

@140
ルイネロ「待て待て!
 みなまで 言わずとも
 わしには ちゃーんとわかる!

@150
ルイネロ「わしの家まで つきあえ!
 わしの占いで その悩み
 バッチリ解決してやるからな!

@999
Q:\D


e603_2_1b.txt

@100
ルイネロ「ふふん。来たな。
 さあ では この水晶の前に立ち
 悩み事を 心の中で考えるがいい。

@110
ルイネロ「……うむ。
 見えてきたぞ。
 これは……城 じゃな。

@120
ルイネロ「城と……若い王が見える。
 晴れやかな 笑顔を浮かべた王じゃ。

@130
ルイネロ「わしに わかるのは
 ここまでじゃ。
 後は 自分の頭で考えるんじゃな。

@999
Q:\DQ8\data\


e603_2_2.txt

@100
キラ「まあ! みなさまは!?

@110
キラ「おひさしぶりです。
 あの時は 王様のために
 色々と ありがとうございました。

@120
キラ「王様も きっと
 みなさまに お会いしたいと思います。
 どうぞ お城にも お立ち寄り下さい。

@999
Q:\DQ8\da


e603_2_3.txt

@100
ゲルダ「……あんた 何か
 誤解してんじゃないのかい?

@110
ゲルダ「あたしは あんたの友達でも
 なんでもないんだ!
 さっさとお帰り!

@120
ヤンガス「ちょ ちょっと待った!
 お前に 聞きたいことがあって
 わざわざ来たんだよ!

@130
ゲルダ「……なんだい。
 言うだけ言ってごらん。
 話ぐらいは 聞いてやるよ。

@140
ヤンガス「いや なんだ その。
 月影のハープってもんを
 お前 どっかで見たことねえか?

@150
ゲルダ「さあ……。
 あいにく 聞いたこともないね。
 他をあたりな。

@160
ヤンガス「そうかい すまなかったな!
 じゃ またな!

@170
ゲルダ「またな じゃないよ!
 二度とそのツラ見せんな!!
 この スットコドッコイ!

@999
Q:\DQ8\data\da


e603_2_4.txt

@100
ヤンガス「よっ ダンナ!
 またまた お知恵を貸しちゃあ
 くれませんかね?

@110
<se_high>*「おや ヤンガスくん。
 どうです? 首尾よく 船は
 手に入りましたか?

@120
ヤンガス「そう! それなんでげす!
 ダンナ 月影のハープってぇ楽器を
 知りませんかい?


@130
<se_high>*「月影のハープ? そういえば
 かつて アスカンタの宝物庫に 
 そんな名前の宝があると 聞いたような……

@140
ヤンガス「さっすが ダンナ!
 よし! 善は急げでがす。ひとっぱしり
 アスカンタへ 行ってくるでがすよ!

@150
<se_high>*「……やれやれ。忙しい人ですね。

@999



e604_1.txt

@100
パヴァン王「……もしや!

@110
パヴァン王「やはりそうだ!
 ああ みなさん。よくこの城に
 立ち寄ってくれました。

@120
パヴァン王「あの時 シセルの幻を
 見せてくれたこと……。
 なんと感謝すれば よいものか。

@130
パヴァン王「それで アスカンタへは
 どんなご用で いらしたのですか?

@140
パヴァン王「……なるほど。
 月影のハープなら ちょうど
 わが国にあります。

@150
パヴァン王「古来より
 わがアスカンタに
 伝えられてきた 国の宝なのです。

@160
パヴァン王「……だが 他ならぬ
 みなさんの頼みとあらば。
 いいでしょう。ハープは差し上げます。

@170
パヴァン王「月影のハープは 城の地下
 宝物庫の中に 厳重に保管されています。
 私に ついてきて下さい。

@180
パヴァン王「このブローチは
 王家に代々 伝えられてきたもの。

@190
パヴァン王「これを……。

@200
パヴァン王「さあ この下が宝物庫です。
 行きましょう。

@210
パヴァン王「……なんてことだ。
 これは いったい……!?

@220
パヴァン王「盗人の仕業か!
 いや こうしては いられない。

@230
パヴァン王「……どうやら
 月影のハープは 盗賊たちに
 盗まれてしまったようです。

@240
パヴァン王「たぶん 奴らは
 この抜け穴を通った先に
 いるはずです。

@250
パヴァン王「この先は 危険です。
 みなさん 決して抜け穴の奥へは
 行かないで下さい。

@260
パヴァン王「これから 城の兵を集め
 必ずや ハープは取り戻してみせます。
 ええ 必ず!

@999
Q:\DQ8\data\d


e604_2.txt

@100
<se_low>*「いい!

@110
<se_low>*「ものすごく いいモグっ!!
 ワシの芸術性を このハープが
 さらに 高めているモグっ!

@120
<se_low>*「何年も休まず 城の地下まで
 穴を掘り続けた苦労も
 むくわれたモグっ!!

@130
<se_low>*「そうか そうか。
 感動して 言葉も出ないモグかっ!
 かわいいやつらモグっ!

@999
Q:\D


e604_3.txt

@100
<se_low>*「……ん?

@110
<se_low>*「おお! そこのお前ら!
 見かけない顔モグが
 ワシの歌を聞きにきたモグか?

@120
<se_low>*「よし! ならば 人間にも
 特別にワシの芸術スペシャルを
 たっぷり 聞かせてやるモグっ!

@130
<se_low>*「どうだ もう一度聞きたいモグか?

@140
<se_low>*「うんうん。かわいいやつめ!
 ワシの芸術スペシャル。
 夢に出るまで 聞かせてやるモグっ!

@150
<se_low>*「……なに? 違う?
 ワシの芸術の友 月影のハープを
 奪いに来たモグか!?

@160
<se_low>*「モグググググ……ゆるさーん!!

@999
Q:\DQ8\data\


e604_4.txt

@100
<se_low>*「も…もぐふっ……!!
 やられ…た……。

@110
<se_high>*「ボス!!

@120
<se_high>*「ボス! しっかりして下さい!

@130
<se_high>*「ボスを止めてくれて
 ありがとう。
 頼む。とどめは刺さないでくれ。

@140
<se_high>*「すぐ 人の物を盗んじゃうのと
 破壊的に歌が下手なのの他は
 とってもいい ボスなんだ!

@150
<se_high>*「そのハープは返すよ。
 だから……。

@160
○先頭○は [アイテム1]を 手に入れた。
[アイテム1]を ふくろに入れた。

@999
Q:\DQ8\data\d


e605_1_kira.txt

@100
キラ「まあ! みなさまは!?

@110
キラ「……そうですか。
 お城で そんな事があったとは。
 教えていただいてありがとうございます。

@120
キラ「無事に 済んだとはいえ
 お城の一大事に のうのうと
 休んではいられませんわ。

@130
キラ「ちょうどいい機会です。
 そろそろ お城に戻らなくては。

@999
Q:\D


e605_2a.txt

@100
イシュマウリ「あまたの月夜を 数えたが
 これほど 時の流れを
 遅く感じたことは なかった。

@110
イシュマウリ「その輝く顔で わかる。
 見事 月影のハープを 見つけてきた。
 ……そうだろう?

@120
イシュマウリ「さあ 見せておくれ。
 海の記憶を 呼び覚ますにふさわしい
 大いなる楽器を。

@130
イシュマウリ「……この月影のハープも
 ずいぶん 長い旅をしてきたようだ。
 そう 君たちのように。

@140
イシュマウリ「よもや ふたたび
 私の手に 戻る時が来るとは。
 ……いや これ以上は やめておこう。

@150
イシュマウリ「さあ 荒れ野の船のもとへ。
 まどろむ船を 起こし
 旅立たせるため 歌を奏でよう。

@999
Q:\DQ8\data\da


e605_2b.txt

@100
トロデ王「これは どういう事じゃ!?
 わしらは さっきまで……むー!!

@110
イシュマウリ「この船も 月影のハープも
 そして この私も
 みな 旧き世界に属するもの。

@120
イシュマウリ「礼を言おう。
 なつかしいものたちに こうして
 めぐり会わせてくれた事に。

@130
イシュマウリ「……さあ おいで。
 過ぎ去りし時よ 海よ。
 今ひとたび 戻ってきておくれ……

@140
ヤンガス「ありゃ?
 こりゃ どうしたんでげすか?

@150
イシュマウリ「……なんと!
 月影のハープでも だめなのか。
 これでは……

@160
イシュマウリ「気付かなかったよ。
 馬の姿は見かけだけ。そなたは
 高貴なる姫君だったのだね?

@170
イシュマウリ「……そうか。
 言の葉は 魔法のはじまり。
 歌声は 楽器のはじまり。

@180
イシュマウリ「呪いに封じられし
 この姫君の声。まさしく
 大いなる楽器に ふさわしい。

@190
イシュマウリ「……姫よ どうか
 チカラを貸しておくれ。
 私と一緒に 歌っておくれ。

@200
イシュマウリ「さあ 別れの時だ。
 旧き海より 旅立つ子らに
 船出を祝う歌を 歌おう……

@210
ヤンガス「何がなんだか
 アッシには どうにも
 わからないでげすが……

@220
トロデ王「ねぼけた事を言うな!
 すべて わしのかわいい
 ミーティアのおかげじゃわい!!

@230
ヤンガス「まっ ようやく船が
 手に入ったって事だけは
 確かでがすね! 兄貴!

@240
ゼシカ「喜ぶのは まだまだ先よ。
 私達には やるべき事がある。
 ドルマゲスを 追わなくちゃ。

@250
ゼシカ「そのために 苦労して
 この船を 手に入れたんだもの。

@260
ククール「オレ達がいた 東側の大陸には
 もう ドルマゲスはいなかった。
 となれば だ。

@270
ククール「海を 西に進めば
 どこかで 奴の足取りがつかめる。
 <wait_m>だろ? ○強主○。

@280
トロデ王「よしっ! 西じゃ!
 皆の者 西をめざすぞ!!

@999
Q:\DQ8\data\dat


e606.txt

@100
王冠は 地面にくっついていて
なかなか 離れない。

@110
*「ぷるぷる……ぷるぷるぷる………っ。

@120
*「た 助けて!
 誰でもいいから その王冠を
 ぼくから 外してよう!

@130
*「ぼくは ここだよ!
 君の足の下に ほら 顔が見えるだろ?

@140
*「井戸の上で ぴょんぴょんしてたら
 はまって でられなくなっちゃったんだ。
 どうか 助けてよう!

@150
*「その王冠を チカラいっぱい引っ張って
 ぼくを 助けてちょうだいよう!

@155
*「あっ! 気がかわって
 やっぱり ぼくを 助けてくれるんだね!

@160
*「ありがとう!
 さぁ その王冠を おもいっきり
 遠慮も容赦もなく 引っ張って!

@170
*「ひ ひどいよ……。
 ぷるぷるっ ぷるぷるぷる!

@180
<se_high>*「ありがとう! お礼に その王冠は
 君にあげるよっ! ぷるぷるっ。

@190
○先頭○は スライムのかんむりを 手に入れた。
スライムのかんむりを ふくろに入れた。

@999



e607.txt

//先頭がククール
@100
マルチェロ「…………。

@110
マルチェロ「お前には もう用はない。
 ドルマゲスの奴は 見つかったのか?
 さあ 出て行くがいい。

//先頭がマルチェロ以外
@120
マルチェロ「これはこれは。
 みなさま 何かご用ですか?

@130
マルチェロ「……ふむ。
 月影のハープを 探していると? 
 たしか その名前 どこかで……

@140
マルチェロ「そうだ。
 アスカンタ国より 奉納された書物に
 その名前がありました。

@150
マルチェロ「だが そんなものを探して
 何になるというのです?
 まったく 理解に苦しみますな。

//入手済み先頭ククール
@160
マルチェロ「…………。

@170
マルチェロ「なんだ。何の用だ?

@180
マルチェロ「ほう。
 月影のハープとやらが
 見つかった報告か。ご苦労だな。

@190
マルチェロ「だが お前の任務は
 ドルマゲスを見つけること。
 より道も たいがいにするんだな。

//先頭ククール以外
@200
マルチェロ「どうも みなさまは
 お暇をもてあまされて
 いらっしゃるようですな。

@210
マルチェロ「万にひとつ それが
 本物の月影のハープだとして
 私に見せて 何になると言うんです?

@220
マルチェロ「旅人というのは
 まったく 変わり者の集まりだ。
 理解に苦しみますな。

//探し中2回目以降先頭ククール以外
@230
マルチェロ「月影のハープという名前
 たしか アスカンタ国から奉納された
 書物に記してありました。

@240
マルチェロ「だが そんなものを探して
 何になるというのです?
 まったく 理解に苦しみますな。

@999
Q:\DQ8\data


e701_1.txt

@100
トロデ王「ふむふむ。ギャリングを殺したのが
 ドルマゲスとは断定できんが これは
 ひょっとしたら ひょっとするかもしれん。

@110
ヤンガス「げっ! おっさん いつの間に!

@120
トロデ王「○強主○よ。一度 北の島にある
 遺跡へ行ってみんか? ひょっとしたら
 何か手がかりが 得られるかもしれんぞ。

@130
トロデ王「ふむふむ。ギャリングを殺したのが
 ドルマゲスとは断定できんが これは
 ひょっとしたら ひょっとするかもしれん。

@140
ヤンガス「げっ! おっさん いつの間に!

@150
トロデ王「○強主○よ。一度 北の島にある
 遺跡へ行ってみんか? ひょっとしたら
 何か手がかりが 得られるかもしれんぞ。

@999
Q:\


e701_2.txt

@100
マスター「さあ そろそろ話してくださいよ。
 あの日 本当は何があったのかを。

@110
*「……しかたがないな。
 絶対に 誰にも言わないでくれよ。
 オレがもらしたなんて 知れたら……。

@120
マスター「絶対に 口外しません。
 酒場のマスターというのは 意外と
 くちが かたいものなんですよ。

@130
*「わかったから でかい声 出すなよ。
 あの日 ギャリング様の屋敷に
 強盗が押し入ったのは 知ってるな?

@140
*「じつはな……あのときの強盗に
 ギャリング様は 殺されてしまったんだ。

@150
マスター「ええっ! ギャリング様が!

@160
*「バカッ でかい声を出すな。
 ギャリング様が 屋敷から出てこないのは
 もう死んで この世にいないからだよ。

@170
マスター「その強盗は 何者なんです?
 あの お強いと評判の ギャリング様を
 こ 殺してしまうなんて……。

@180
*「オレも その場にいたわけじゃないから
 くわしいことは分からんが その強盗は
 道化師の格好をしていたそうだ。

@190
マスター「道化師の格好ですか……。

@200
*「でも 変なんだよ その強盗。
 金目の物には いっさい手をつけず
 ギャリング様を殺して 出て行ったそうだ。

@210
*「まるで最初から ギャリング様を
 殺すのが 目的だったみたいだぜ。

@220
*「そんでよ フォーグ様とユッケ様が
 ギャリング様の カタキを討つために
 追っ手を放ったらしいんだ。

@230
マスター「あわわわ……とんでもないことを
 聞いてしまったぞ。こっ このことは
 くちが裂けても 人には言えませんね。

@240
マスター「あっと! いかんいかん。
 店を ほったらかしにしたまんまだった。
 そろそろ 戻らないと。それじゃ。

@250
マスター「うおっ!

@260
マスター「すみません すみません。
 いきなり あらわれたんで ビックリして。

@270
マスター「……あ あなたたち まさか!
 ずっと ここにいたんじゃ!?

@280
マスター「って そんなはずないか。
 すみませんね おかしなこと言って。
 さぁて 酒場に戻らないと。

@999



e702_1.txt

@100
ユッケ「なによ お兄ちゃんのバカっ!
 バカ バカ バカ バカ バカ!

@110
ユッケ「いい? あたしたちは パパに
 拾われた 子供なんだよ。

@120
ユッケ「どっちが先に 産まれてきたのか
 わかんないでしょ! 本当は あたしが
 姉で お兄が 弟かもしれないんだよ!

@130
フォーグ「ああ 妹よ。話を むし返すな。
 お前が そう主張するから 妹のお前にも
 家を継ぐ チャンスを与えたんだろ。

@140
フォーグ「ギャリング家の 継承の試練を
 どちらが早く 終わらせるかで 競い合い
 勝った方が 家を継ぐ。

@150
フォーグ「妹よ。お前も このことには
 賛成しただろ。それとも何か……?

@160
フォーグ「護衛付きとはいえ 今になって
 竜骨の迷宮へ行くのが 怖くなったか?

@170
ユッケ「別に 怖くなんか ないわよ。
 なにさ バカにして……ん!?

@180
ユッケ「お兄ちゃん お客様だよ。
 護衛志願の人かもしれないよ。

@190
フォーグ「おっと これはこれは
 お見苦しいところを お見せして
 申しわけない。ようこそ 我が屋敷へ。

@999
Q:\DQ8\da


e702_2.txt

@100
フォーグ「じゃあ 説明しよう。

@110
フォーグ「私達の育ての親が 死んでね。
 父のあとを 私と妹の どちらが
 継ぐかで もめているんだ。

@120
フォーグ「私達は 仲が悪い。
 話し合っても 全然 決着がつかない。

@130
ユッケ「そこで あたしと お兄ちゃんで
 恨みっこなしの 勝負をすることにしたの。

@140
ユッケ「継承の試練を 終えて
 早く町に 戻ってきた方が 勝ち。

@150
フォーグ「継承の試練とは 古くから
 ギャリング一族に 伝わってきた 家督を
 継ぐさいの 肝だめしみたいなものさ。

@160
フォーグ「竜骨の迷宮の 奥まで行って
 家長の印を 手に刻んでくるだけなんだが
 その竜骨の迷宮が くせものでね。

@170
ユッケ「魔物が いっぱいで へたすりゃ
 命を落としちゃうかも しれないのよ。
 だから 護衛を やとうってわけ。

@180
フォーグ「でも なかなか 私と妹が
 納得できる人材が 来てくれなくてね
 ほとほと 困っていたのだよ。

@190
フォーグ「私は 彼らになら
 護衛を まかせてもいいと思うが 妹よ。
 お前のほうは どうだね?

@200
ユッケ「うん。この人たち 気に入った。
 あ~ら めずらしく 意見が合ったわね。 

@210
フォーグ「よし 決まりだ。
 私か妹 どちらの護衛につくかは
 キミたちで 選んでほしい。

@220
フォーグ「彼らに 選ばれなかった方は
 屋敷の部下を 護衛につれていく。
 これでいいよな 妹よ。

@230
ユッケ「文句ないよ。
 どっちみち 吠えづらかくのは 
 お兄ちゃんだからね。

@240
フォーグ「ふん 言ってろよ。

@250
フォーグ「そうそう キミらが護衛した方が
 負けても ちゃんと報酬は 支払うから
 その点だけは 安心してくれたまえ。

@999
Q


e702_3.txt

@100
ユッケ「てことは あたしは 屋敷の部下に
 護衛してもらうことになるのね。

@110
ユッケ「あたしを蹴って お兄ちゃんを
 選んだのには ちょっと むかついたけど
 まあ しょうがないよね。

@120
<se_high>*「お呼びでしょうか?

@130
ユッケ「あのね きょうの夕食は
 ここにいる お客さんのために
 腕をふるって 作ってほしいのよ。

@140
ユッケ「食生活の貧しい 旅人なんだから
 栄養のあるものを たくさん食べて
 万全の体調で のぞんでもらわないとね。

@150
フォーグ「スキあらば 他人の足を引っぱる
 お前が どういう風の吹き回しだ?

@160
フォーグ「まあ 明日から 勝敗がつくまで
 粗末な食事が続くのだから 今夜ぐらい
 盛大に 飲み食いするのも 悪くないか。

@170
フォーグ「ふむ それじゃあ 私は
 屋敷の部下たちを 護衛に連れていこう。
 ……おっと 忘れていた。

@180
フォーグ「ここにいる 客人のために
 今日の夕食は 豪勢にしてくれたまえ。

@190
フォーグ「たらふく食べて ちからを
 つけてもらわないと 不公平だものな。

@200
ユッケ「なによぅ 恩着せがましいわね。
 それで敵に 塩でも送ったつもり?
 まあ おいしい夕食には 文句ないけど。

@210
ヤンガス「こりゃ もうけもんだ。
 ごちそうに ありつけるなんて
 アスカンタ以来でげすよ!

@215
ヤンガス「こりゃ もうけもんだ。
 アスカンタに続いて また うまいメシに
 ありつけるたぁ ついてるでがすよ!

@220
ククール「また トロデ王 抜きでか。
 すこし気が引けるな……。

@230
ヤンガス「おっさんには 悪いが
 今度のことは 内緒にさせてもらうぜ。

@235
 その夜 ○強主○たちは テーブルにならんだ
   おいしい料理を 腹いっぱい食べた。
 そして 強い眠気におそわれ 眠りについた。

@240
フォーグ「……起きろ! 起きたまえ!

@250
フォーグ「起きたまえ ○強主○!
 いつまで寝ているつもりだ。もう昼だぞ。

@260
フォーグ「どうだ 目が覚めたかね。
 ごらんの通り もう昼過ぎだ。
 妹の方は とっくに出発したよ。

@270
フォーグ「グチを言っても しかたがない。
 さあ 眠っている 仲間を起こすから
 キミも 手伝ってくれたまえよ。

@280
ユッケ「……起きろー 起きなさーい!

@290
ユッケ「起きなさいってば ○強主○!
 この寝ぼすけ! 起きろったら 起きろ!

@300
ユッケ「ようやく お目覚めね。
 お日さまは とっくに のぼってて
 お兄ちゃんは もう出発した後なのよ!

@310
ユッケ「あ~ もうっ! むかつくわね。
 さっそくだけど 眠ってる仲間を
 起こすの手伝ってよ。

@320
ヤンガス「ぐごごごごご……。

@330
ククール「むにゃむにゃ……。

@340
ゼシカ「すやすや……。

@350
フォーグ「いつまで 寝ているつもりだ!

@355
フォーグ「いいかげんに 起きたまえ!
 諸君は 私にやとわれた 護衛なのだぞ!

@360
フォーグ「寝過ごしたことは 責めない。
 なにせ この私だって 寝坊したんだ。
 諸悪の根源は わが妹なのだよ……。

@370
フォーグ「メイドを 問いつめたら
 わが妹の命令で きのうの料理に
 眠り薬を混ぜたと 白状した。

@380
フォーグ「……悔やんでも しょうがない。
 まだ 勝負は始まったばかりなんだ。
 竜骨の迷宮へ 急ごうではないかっ!

@390
フォーグ「そうそう。護衛の諸君には
 色々 用意があるだろうが 私は気ばかり
 あせって じっとしていられないんだ。

@400
フォーグ「そんなわけで ひとあし先に
 行かせてもらう。竜骨の迷宮の 入り口で
 落ち合おうではないか。

@410
ユッケ「まったく もう!
 あんたたち いい加減に 起きなさーい!

@420
ユッケ「寝坊したのは 責めないわ。
 あたしだって 寝坊したんだしね。
 悪いのは みんな お兄ちゃんよ!

@430
ユッケ「メイドを しめ上げてやったら
 お兄ちゃんの命令で きのうの料理に
 眠り薬を混ぜたって 白状したのよ。

@440
ユッケ「過ぎたことは しょうがないわ。
 遅れを取り戻すためにも 急ぐわよ。

@450
ユッケ「あっ そうだ。あなたたちが
 出発するのは 用意がすんでからでも
 かまわないけど できるだけ 急いでね!

@460
ユッケ「あたしの方は ひとあし先に
 竜骨の迷宮へ 行ってるからね。
 だって じっとしてらんないもん。

@470
ユッケ「それじゃ 竜骨の迷宮の
 入り口で 待ってるからね。

@999
Q:\DQ8\data


e703_1.txt

@100
フォーグ「ようやく 来てくれたか。
 待ちくたびれたぞ。

@110
フォーグ「妹の方は とっくに
 迷宮の中へ入ったようだ。
 私たちも 先を急ごうではないか。

@120
フォーグ「なにがあっても この勝負に
 負けるわけにはいかん。勝って 兄の威厳を
 見せつけるためにもな……。

@130
ユッケ「もぉー 遅い遅い。遅すぎ!
 待ちくたびれて 死にそうだったよ。

@140
ユッケ「お兄ちゃんは とっくの昔に
 中へ入っちゃったみたいなの。
 だから あたしたちも 急がないとね。

@150
ユッケ「絶対に絶対に この勝負に勝って
 お兄ちゃんに ギャフンと言わせてやる。
 首を洗って待っていろー お兄ちゃん!

@999
Q:


e703_2.txt

@100
<se_low>*「ややっ これはこれは フォーグ様。
 ようやく 追い付きましたね。

@110
<se_low>*「しかし ユッケ様は もっと先へ
 行っておられる。

@120
<se_low>*「ぼくは無様にも ここで
 はぐれてしまいましたが……。

@130
<se_high>*「ようやく おでましね。フォーグ様。
 だけど ちょっと 遅かったみたいね。

@140
<se_high>*「ユッケ様なら とっくの昔に
 ここを 通り過ぎましたわよ。

@150
<se_high>*「こんな行き止まりで 道草くってないで
 先を急いだ方が よろしくってよ。
 おほほほ……。

@155
*「ううっ 不覚だった。迷宮の魔物が
 こんなに 手ごわかったとは……。

@160
*「ケガをした私を置いて ユッケ様は
 先へ行ってしまったのだ……。
 このままでは ユッケ様が危ない。

@170
*「もし 魔物におそわれてる ユッケ様を
 見かけたら ひとまず 勝負のことは忘れ
 どうか 助けてやってくれ……。

@180
フォーグ「食事に 睡眠薬をまぜるような
 妹だからな……これも ワナかもしれん。
 ホントかどうか 怪しいもんだな。 

@190
フォーグ「しかし キズついた護衛を
 ほったらかしにしてまで 先を急ぐとは
 妹も そうとう あせってるようだな。

@200
<se_low>*「ややっ これはこれは ユッケ様。
 ようやく 追い付きましたね。

@210
<se_low>*「しかし フォーグ様は もっと先へ
 行っておられる。

@220
<se_low>*「ぼくは無様にも ここで
 はぐれてしまいましたが……。

@230
<se_high>*「ようやく おでましね。ユッケ様。
 だけど ちょっと 遅かったみたいね。

@240
<se_high>*「フォーグ様なら とっくの昔に
 ここを 通り過ぎましたわよ。

@250
<se_high>*「こんな行き止まりで 道草くってないで
 先を急いだ方が よろしくってよ。
 おほほほ……。

@260
*「ううっ 不覚だった。迷宮の魔物が
 こんなに 手ごわかったとは……。

@270
*「ケガをした私を置いて フォーグ様は
 先へ行ってしまったのだ……。
 このままでは フォーグ様が危ない。

@280
*「もし 魔物におそわれてる フォーグ様を
 見かけたら ひとまず 勝負のことは忘れ
 どうか 助けてやってくれ……。

@290
ユッケ「ふ~ん どうかしらねぇー。
 あんな ひきょうな手を 使うくらいだし
 またワナに はめる気なんじゃないの?

@300
ユッケ「まぁ 仮にホントだったとしても
 護衛を置いて ひとりで先走ったんだから
 危ない目にあっても 自業自得よ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e703_3.txt

@100
ユッケ「……ううっ。

@110
フォーグ「ユ ユッケ……!

@120
フォーグ「無様だな 妹よ。
 姑息な手段で 私を出し抜いた結果が
 そのざまか。情けない。

@130
フォーグ「お前は 昔から そうだったな。
 私に張り合おうと ムチャをしたあげく
 まわりに 多大な迷惑をかける。

@140
フォーグ「まあ 私とて鬼ではない。
 お前が ひと言 助けてと頼めば
 いつものように 助けてやるぞ。

@150
フォーグ「さあ はやく助けを求めろ。

@160
ユッケ「……。

@170
フォーグ「ユッケ! 聞いているのか?
 返事をしろ! おい ユッケ!

@180
フォーグ「危ない ユッケ! 逃げろ!

@190
ユッケ「……お お兄ちゃん!
 なんで ここにいるの!?
 何があったの……。

@200
フォーグ「……ううっ。

@210
ユッケ「お お兄ちゃん……。

@220
ユッケ「ふ ふーんだ。いい気味ね。

@230
ユッケ「ひきょうな手で あたしを
 出し抜いたあげく 最後の最後で
 魔物のエジキなんて おバカさんねー。

@240
ユッケ「でも お兄ちゃんが 泣いて
 あやまるなら 助けてあげないことも
 なくってよ。さあ どうする?

@250
フォーグ「……。

@260
ユッケ「ちょっと お兄ちゃん 聞いてる?
 手遅れにならないうちに 答えなさいよ!

@270
ユッケ「お兄ちゃん 危ない!

@280
フォーグ「……ユッケ どうして!?
Q:\DQ8


e704_1.txt

@100
ユッケ「……ごめんね お兄ちゃん。
 あたしを かばったばっかりに……。

@110
ユッケ「ううん でも あたし泣かないよ。
 ここで泣いたら あたしを守ってくれた
 お兄ちゃんに 笑われちゃうよね。

@120
ユッケ「あたし 強くなるよ。
 そして りっぱにパパのあとを継ぐわ。
 お兄ちゃんも 天国のパパと一緒に……。

@130
ユッケ「ぎゃああ! 生き返ったぁ!

@140
フォーグ「……妹よ。
 ひとり漫才は それぐらいにしろ。

@150
フォーグ「最初から 死んでなどいない。
 すこし 気を失っていただけだ。

@160
ユッケ「ふん! 何が気を失っていたよ。
 いつまでも たぬき寝入りを続けるから
 ちょっと 芝居を打っただけよ。

@170
フォーグ「そうか バレバレだったか……。
 私が死んだら お前が悲しむかどうか
 ちょっと 試してみたくなってな。

@180
ユッケ「当然 悲しむわよ。
 ふたりっきりの 兄妹なんだから。

@190
フォーグ「そう。ふたりきりの兄妹なんだ。
 当然 お前が死ねば 私だって悲しむ。
 とくに今回は かなり危険だった。

@200
フォーグ「あと少し 到着が遅れれば
 妹よ お前は魔物のエジキだったんだぞ!

@210
ユッケ「ご ごめんなさい。
 今回は どうしても勝ちたかったのよ。
 お兄ちゃんには いつも負けてるから。

@220
ユッケ「でも もういい。
 パパの後継ぎは お兄ちゃんにゆずるわ。

@230
フォーグ「どうしたんだ いきなり!?
 ずいぶん あきらめがいいな。

@240
ユッケ「助けてもらったし 今回だけは
 ゆずるってこと。でも 次の勝負があったら
 ぜーったいに 負けないんだから!

@250
ユッケ「というわけで 試練の扉まで
 あと少しだから お兄ちゃんの護衛の
 キミたちも ちゃんと ついてきてよね。

@260
フォーグ「ああ 妹よ。この兄のために
 とうとい命を 投げ出してくれたこと
 私は 一生忘れない……。

@270
フォーグ「だが 安心してくれ。
 父さんのあとは 私が立派に
 継いでみせるからな。

@280
フォーグ「お前も天国で 父さんと一緒に
 見守っていておくれ……。

@290
ユッケ「冗談じゃないわ!
 かってに殺さないでよ!

@300
フォーグ「いたた……。

@310
フォーグ「なんだ 元気じゃないか。
 心配して損したな……。

@320
ユッケ「なんだじゃないわよ!
 眠り薬なんかで あたしを出し抜いて。
 こんな勝負 無効よ無効!

@330
ユッケ「それに 間に合ったから
 よかったものの お兄ちゃん
 もう少しで 死ぬとこだったんだよ!

@340
フォーグ「……すまなかった。

@350
フォーグ「どうしても お前に勝って
 兄の威厳を 示したかったんだ。
 だが それも もういい。

@360
フォーグ「ひきょうな手を使った私を
 身体をはってまで 守ってくれた
 お前こそ 後継ぎとして ふさわしい。

@370
ユッケ「え!? どういうことよ?

@380
フォーグ「家長の座は ゆずるよ。
 子供じみた 意地の張り合いは
 これで 最後にしようじゃないか。

@390
フォーグ「さて ここから 試練の扉まで
 あと少しのはずだ。護衛のキミたちも
 ついてきてくれたまえ。

@999
Q:\DQ8\d


e704_2.txt

@100
フォーグ「これが 試練の扉か……。
 これを開けば 家長のしるしが
 手のひらに 刻まれるんだな。

@110
フォーグ「あちちちぃ!

@120
フォーグ「くそっ! まるで焼き印だな。
 こんなのを 両方とも開かないと
 いけないっていうのか……。

@130
ユッケ「あ~ら どうしたの? お兄様。

@140
ユッケ「ふれただけで そのザマじゃ
 両開きの扉を ひとりで最後まで
 あけるなんて ムリなんじゃない?

@150
ユッケ「そういえば お兄ちゃんてさ
 ちょっとしたケガでも 痛い痛いって
 おおさわぎするクセ あったよね。

@160
フォーグ「ふん 言ってくれるじゃないか。
 だったら妹よ お前も ここに来て
 この扉をあけてみるか?

@170
ユッケ「別に かまわないわよ。
 でも いいの? ふたりで扉をあけたら
 家長の資格をもつ者が ふたりになる。

@180
ユッケ「また ケンカの種になるわよ。

@190
フォーグ「うっ……しまった。

@200
フォーグ「だが男に 二言はない。
 いいだろう。ふたりで 父さんのあとを
 継ごうじゃないか。さあ 来いよ。

@210
ユッケ「せっかく ひとりで 家長になれる
 チャンスを 棒に振るなんてバカね。
 あとで悔やんでも 知らないわよ。

@220
フォーグ「じゃ そっちは まかせたぞ。

@230
ユッケ「うん まかされたよ。

@240
ユッケ「あちちち あちぃ!
 痛い痛い 熱い熱い!

@250
フォーグ「なんだ もう泣き言か?
 妹よ。さっきの余裕は どこへ行った。

@260
ユッケ「あーあ しんどかった。
 早く帰って 手のひらのヤケドの
 手当てをしたいよ。

@270
フォーグ「帰るのは この奥の部屋で
 ご先祖様の お言葉をたまわったあとだ。

@280
フォーグ「キミたちも 中へ入ってくれ。
 この奥に 魔物がいるかもしれないからな。

@290
ユッケ「ふーん この扉をひらけば
 家長のしるしが 手のひらに
 刻まれるってわけね。

@300
ユッケ「あち!

@310
ユッケ「な なんなのよ この扉!
 こんなの 熱くて あけられないよ。
 てゆーか 絶対 ヤケドするし!

@320
フォーグ「この扉を 開くことによって
 出来たヤケドのあとこそ 家長のあかしさ。
 きっと 痛みに耐えるのが 試練なんだ。

@330
ユッケ「そんな……これって両開きでしょ?
 片方あけるだけでも 精いっぱいだよ。
 ひとりで両方あけるなんて 無理だよ。

@340
ユッケ「しょうがないなあ もう!
 こうなったら 仕方ないか……。

@350
ユッケ「ねえ お兄ちゃん。あたしを
 出し抜いたこと 悪いと思ってるなら
 この扉をあけるの 手伝ってよ。

@360
ユッケ「手伝ってくれたら 家長の座を
 半分あげる。つまり カジノのオーナーは
 ふたりでやるってのは どう?

@370
フォーグ「ふむ 悪くない条件だな。
 だが あとで悔やんでも 知らんぞ。

@380
ユッケ「じゃ 開くよ。
 そっちは まかせたからね。

@390
フォーグ「おうよ。

@400
ユッケ「あちちち あちぃ!
 痛い痛い! 熱い熱い!

@410
フォーグ「なんだ もう泣き言か?
 魔物に殴られたのに 比べれば
 こんなの どうってことないだろ。

@420
ユッケ「あーあ しんどかった。
 早く帰って 手のひらのヤケドの
 手当てをしたいよ。

@430
フォーグ「帰るのは この奥の部屋で 
 ご先祖様の お言葉をたまわったあとだ。

@440
ユッケ「ほらほら 護衛なんだから
 あなたたちも ついてきなさいよ。

@999
Q:\DQ8\data\


e704_3.txt

@100
*「よくぞ……まで たどり……た。
 我が血を……………よ……。

@110
*「見事 継承の試練を……そなた…
 我が一族の……を聞かせ……。
 心して 聞くが…い。

@120
*「そなたの身体には 古の……を
 ……した……の とうとい血が
 流れている……。

@130
*「……一族の血を けして絶やすな。
 我ら 大いなる使命を 受け継ぐ者。

@140
*「我ら 一族の血が 続くかぎり
 世界の平和は たもたれるであろう。

@150
ユッケ「……今のが ご先祖様?

@160
フォーグ「どうやら そうらしい。
 あの水晶が 秘められた魔法のチカラで
 我々に ご先祖様を見せてくれたんだ。

@170
ユッケ「一族の血を 絶やすなって
 言われても うちらは拾われた子だから
 どだい ムリな話よね。

@180
ユッケ「パパが殺された時点で
 ギャリング一族の血は ぷっつり
 途絶えちゃったわけだしさ。

@190
フォーグ「まあ 私たちは 私たちに
 できることをしようじゃないか。
 カジノを もっと大きくするとか。

@200
フォーグ「とにかく ご先祖様の言葉も
 聞けたことだし あとは町へ帰るだけだ。
 帰りも しっかり護衛を頼むよ。

@210
○先頭○は 台座の上の 水晶玉に触れた。

@999
Q:


e705_1.txt

@100
*「なんだ!? どういうことだ?
 どうして ふたり一緒に?

@110
*「これじゃ どっちが勝ったのか
 わかんねえじゃねえか?

@120
*「ちょっと ちょっと。
 バカなことを 言うんじゃないよ。
 ふたり一緒なんだから ひきわけだよ。

@130
<se_low>*「おいおい かんべんしてくれよ。
 決着が つかなかったってことは
 カジノの再開は 延期かよ。

@140
フォーグ「聞いてくれ みんな!
 見てのとおり 勝負は引き分けだ。
 だが 父の跡継ぎは決まった!

@150
ユッケ「パパの跡を継ぐのは 
 あたしたち ふたりよ。
 ふたりで一緒に パパの跡を継ぐわ。

@160
フォーグ「しきたりどおり 竜骨の迷宮で
 ギャリング家の 家長のあかしを
 このとおり 刻んできた!

@170
<se_low>*「おお! あれは死んだギャリングと
 同じかたちの ヤケドのあとだ。

@180
*「たしかに まちがいねえ。
 オレッちは よく酒場で ギャリングに
 あのヤケドのあとを 見せてもらったぜ。

@190
ユッケ「それと もうひとつ。
 うれしい お知らせがあるわ。
 あしたから カジノを再開します。

@200
*「うおおおっ! やったー!

@210
*「この日を 待ってたぜ!

@220
フォーグ「さてと 護衛をつとめてくれた
 キミたちに お礼をしないとな。
 だが 私も妹も もうクタクタだ。

@230
フォーグ「お礼は 明日わたすから
 今日は 屋敷に泊まっていってくれ。

@999
Q:\D


e705_2.txt

@100
ユッケ「行っちゃったね。
 これで お別れか……。

@110
フォーグ「彼らと 出会う前は
 まさか こんな結果になるなんて
 思いもしなかったよ。

@120
フォーグ「ふたりそろって 父さんの跡を
 継ぐなんてな……。

@130
フォーグ「今にしてみれば お互いが
 自分ひとりで 跡を継ぐと 
 言い張っていたのが ウソみたいだ。

@140
フォーグ「人間の気持ちなんか 案外
 かんたんに 変わるものなんだな。

@150
ユッケ「ちょっと お兄ちゃん。

@160
ユッケ「とつぜん 心変わりして
 やっぱり ひとりで 跡を継ぎたいとか
 言い出さないでよ……あたし 不安だわ。

@170
フォーグ「そんなことは 絶対に言わんよ。
 この手のひらの 印にちかって。

@180
ユッケ「じゃあ あたしも
 この家長のあかしと……。

@190
ユッケ「パパに ちかうわ。

@200
ユッケ「兄妹ふたりで ちからを合わせ
 ギャリング家を 継いでいくってね。

@999
Q:\DQ8\data\


e706.txt

@100
<se_high>*「やっほー お兄さん。

@105
<se_high>*「やっほー お姉さん。

@110
<se_high>*「ぱふぱふしてかない?
 とっても 気持ちいいよ!

@120
<se_high>*「ああーん! どうしてよぉ。

@130
<se_high>*「あなたには リビドーが足りないわ。

@140
<se_high>*「はーい! おひとりさま ご案内。

@150
<se_high>*「緊張しないで。
 リラックス リラックス!

@160
<se_high>*「うふふ。おどろかせちゃった?
 でも 目隠しをすると 快感が
 2倍にも 3倍にもなるのよ。

@170
<se_high>*「じゃ ぱふぱふ始めるわね。

@180
<se_high>*「そーれ ぱふぱふ。ぱふぱふ。

@190
<se_high>*「ぱふぱふ ぱふぱふ ぱふぱふ……。

@200
○先頭○「…………。

@210
<se_high>*「やわらかくて あったかいでしょ?
 もっと 首のちからを抜くと
 さらに気持ちよくなるわよ。

@220
<se_high>*「そーれっ! ぱふぱふ ぱふぱふ。

@230
<se_high>*「ふぅ。気持ちよかったでしょ?
 私の ぱふぱふが 恋しくなったら
 いつでも来るといいわ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e707.txt

@100
*「あれを目にして以来
 寝不足気味なんです。

@110
*「あれっていうのはですね……
 海の上を走る 道化師の格好をした
 不気味な人間のことです。

@120
*「海岸線にそって 走っていったから
 たぶん ベルガラックの方へ
 向かったんだと思います。

@130
*「とにかく もう忘れたいです。
 なのに 忘れられない。
 あれは幽霊だったんじゃ……。

@140
トロデ王「聞いたか ○強主○!
 この修道士が見たのは きっと
 ドルマゲスに ちがいないぞ。

@150
トロデ王「ヤツが向かったかもしれん
 その ベルガラックという町へ
 行ってみるぞい。

@160
ヤンガス「おっさん いつの間に!

@999
Q:\D


e798.txt

@7980010
○強主○たちは フォーグとユッケの屋敷で
身体の疲れを いやした。

@7980020
そして 夜があけた。

@7980030
<se_high>*「おはようございます ○強主○さん。
 起きていらしたんですのね。

@7980040
<se_high>*「ご主人さまが お呼びですので
 したくが出来しだい 居間の方へ
 いらしてください。

@9999999
Q:\DQ8\data\da


e799.txt

@7990010
フォーグ「おはよう ○先頭○。
 寝心地は よかったかね?

@7990020
フォーグ「そうか。それは よかった。

@7990030
フォーグ「私も ひさびさに自分のベッドで
 眠れたおかげで すがすがしい朝を
 気持ちよく 迎えることができたよ。

@7990040
フォーグ「なんと それは残念。

@7990050
フォーグ「私の方は ひさびさに
 自分のベッドで 眠れたおかげで
 すがすがしい朝を 迎えることができた。

@7990060
フォーグ「竜骨の迷宮へ 行ってる間の
 寝食は 最低だったからなぁ……。
 日常のありがたみが 身にしみるよ。

@7990070
フォーグ「ぶじに 戻ってこられたのも
 諸君らのおかげだ。ありがとう。

@7990080
<se_high>ユッケ「キミたちは 命の恩人だよ。
 もしキミたちが 護衛でなかったら
 あたしたちは 死んでたかもだし。

@7990090
フォーグ「まあ 危ない目にあったからこそ
 お互いの大切さに 気付いたんだがな。
 これからは 兄妹 仲良くやってくよ。

@7990100
<se_high>ユッケ「これからも ケンカはするけどね。
 そうそう。キミたちへの お礼として
 カジノのコインを プレゼントするわ。

@7990110
フォーグ「コインは 600枚 用意した。
 カジノは 今朝 再開したから
 ヒマなときにでも 遊びにいってくれ。

@9999999
Q:\DQ8


e801.txt

@110
*「ほう。
 こんな場所に 人が来るとは
 めずらしい……。

@115
*「ややっ! 
 これはこれは なんと お美しい……。

@120
*「わしも城で 多くの姫君を目にしてきたが
 あなたほど美しい姫君は 見たことがない。

@130
*「まわりの方々は この美しい姫君を守り
 旅をしておられるわけですな。

@140
ヤンガス「なんだって じいさん!?
 お前さんには この馬姫さまが
 ちゃんと 姫さまに見えるんでがすか!?

@150
ククール「馬を見て 姫君だぁ?
 おい じいさん。あんた 正気かい?

@160
ゼシカ「え!? どういうこと?
 どうして 姫様だって分かったの?

@170
ゼシカ「ちょっと おじいさん。
 あなたには この白馬が
 姫君に見えるっていうの?

@180
トロデ王「うむうむ たとえ馬になっても
 隠しようのない気品が 姫からあふれとる
 証拠じゃのう。よっしゃよっしゃ……。

@190
トロデ王「……って なぜじゃ!
 なぜなんじゃ ご老人。なぜ この馬が
 姫であることを 見抜いたんじゃ!?

@200
*「う 馬だと!? それは まことか!

@210
*「姫君 少々 失礼をば。

@220
*「このたてがみは! この毛並み……。
 確かに おぬしらの言う通り 馬だな。

@230
*「この通り わしの目は 何もうつさん。
 わしは心の目 すなわち心眼を通して
 まわりを見ているのだ。

@240
*「わしの心眼がうつす この方の姿は
 姫と呼ぶのに ふさわしい方なのに……。

@250
*「旅のお方。いったい 何があったのだ?
 さしつかえなければ お聞かせ願いたい。

@260
*「……おいたわしや。
 呪いのせいで このような姿に
 変えられてしまったのか。

@270
*「おお そうだ! もしかしたら これでなら
 もとの姿に戻れるかもしれん……。
 ひとつ ためしてみては いかがかな。

@280
トロデ王「それは本当か ご老人!
 して その方法とは!?

@290
ヤンガス「げっ! おっさん いつのまに!

@300
トロデ王「いつのまにも何も わしは
 最初っから 御者台におったじゃろ。

@310
*「効くかどうかは わからぬが 
 そこの泉の水を くちになさるがいい。

@320
*「その泉の水には 呪いを解く
 ふしぎなチカラがあるのだよ。
 必ずしも効くとは 断言できんがの……。

@330
<se_high>ミーティア「……お お父様!?

@340
<se_high>ミーティア「お父様 見てください!
 ミーティアは……ミーティアは
 人間の姿に 戻りましたのよ。

@350
<se_high>ミーティア「どうしたの? お父様?
 ま まさか ミーティアは 人間の姿に
 戻った夢でも 見てるというの!?

@360
<se_high>ミーティア「これは まぼろしなの……?

@370
トロデ王「おお あまりに突然のことで
 思わず 言葉を失ってしまったわい。
 ちゃんと 見えているぞ 姫よ。

@380
トロデ王「さあ もっと ちかくに来て
 その愛しい姿を 見せておくれ。

@390
<se_high>ミーティア「お父様っ!

@400
トロデ王「おお! わしの かわいい姫よ!

@410
トロデ王「今まで 馬車なんか引かせて
 すまなかった……つらかったろう?
 これからは 楽をさせてやるからのう。

@420
<se_high>ミーティア「いいえいいえ お父様
 つらいのは ミーティアひとりだけじゃ
 ありませんもの……。

@430
<se_high>ミーティア「それに ミーティアは
 ○強主○たちの お役に立てて
 うれしゅうございましたのよ。

@440
トロデ王「姫は健気じゃのう……どれ? 
 わしも泉の水を飲んで ちゃちゃっと
 元の りりしい姿に戻るとするか。

@450
<se_high>ミーティア「お お父様……きゃっ!

@460
トロデ王「ん!? どうした 姫よ。

@470
トロデ王「ひっ 姫ー!

@480
トロデ王「……ああ 姫よ。

@490
トロデ王「な なんという悲劇……。
 結局 ぬかよろこびだったのか。

@500
*「うーむ 泉のいやしのチカラすらも
 効かぬとは 姫君にかけられた
 呪いは よほど強力なものらしいな。

@510
*「泉がダメなら 残された手段は
 ただ ひとつ。

@520
*「姫を このような姿に変えた
 ドルマゲスという 道化師を探し出し
 倒すしかあるまい。

@530
*「呪われし姫君を 救えるのは
 おぬしたちだけだ。つらいだろうが
 希望を失わず がんばるのだぞ。

@540
*「おお 風が冷たくなってきたようだ。
 わしは そろそろ 帰らせてもらうよ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e802.txt

@100
トロデ王「待つんじゃ ○強主○。
 どういうわけか 姫が泉の前から
 はなれようとしないんじゃ。

@110
トロデ王「待ってくれ ○先頭○。

@120
トロデ王「ちょっと こっちに来てくれ。
 どういうわけか 姫が泉の前から
 はなれようとしないんじゃ。

@130
トロデ王「おお 姫よ。

@140
トロデ王「ぬかよろこびに終わって
 悲しむのも ムリはないが いつまでも
 ここにいるわけには いかんぞな。

@150
ミーティアは 悲しそうな瞳で
泉の水を 見つめている……。

@160
ミーティアに ふしぎな泉の水を
飲ませてあげますか?

@170
ミーティアは いっそう悲しそうな顔をして
うなだれてしまった。

@180
○先頭○は ミーティアに
泉の水を 飲ませてあげた。

@190
<se_high>ミーティア「だだをこねて ごめんなさい。
 ○強主○。どうしても あなたに
 お願いしたいことが あったのです。

@200
<se_high>ミーティア「少しの間だけですが
 ミーティアは ここの泉の水を飲めば
 人間の姿に戻れると わかりました。

@210
<se_high>ミーティア「だから ときどきは
 こうして 泉に立ち寄ってくれると
 ミーティアは うれしく思います。

@220
<se_high>ミーティア「お城にいたときのように
 また ○強主○と お話したいのです。

@230
<se_high>ミーティア「そうすれば その時だけは
 この いまわしい呪いのことも
 忘れられますわ……。

@240
<se_high>ミーティア「あっ……もう 
 時間切れみたい……。

@260
トロデ王「……わしからも頼む。
 姫の たったひとつの わがままを
 かなえてやってほしい。

@270
トロデ王「というか これは命令じゃ。
 わかったな ○強主○。

@280
トロデ王「あ~ん 聞こえんなあ。
 最近 耳そうじをしとらんからのう。
 で どうなんじゃ ○強主○。

@290
トロデ王「姫の たったひとつの わがまま
 聞き入れてやっては くれまいか?

@300
トロデ王「よっしゃ よっしゃ。
 では 姫の気もおさまったことだし
 そろそろ 行くとするかのう。

@310
トロデ王「よっしゃ よっしゃ。
 では 姫の気もおさまったことだし
 そろそろ 行くとするか……んん!?

@320
トロデ王「おお いかんいかん!
 大事なことを 忘れておったぞ。
 おい ○強主○。

@330
トロデ王「さっき ここで出会った
 老人こそ サザンビークで聞いた
 西の森に住む 老魔術師ではないのか?

@340
トロデ王「人違いでなければ あの老人は
 魔法の鏡に詳しいはず。ここは ぜひ
 家をたずねて 知恵をかしていただこう。

@999
Q:\D


e803_00.txt

@100
ミーティアと ○強主○たちは
楽しい ひとときを過ごした……。

@999
Q:


e803_01.txt

@100
<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
 さっそく ミーティアのお願いを
 きいてくださって。

@110
<se_high>ミーティア「でも どうしましょう。
 二度も続けて お水を飲んだから
 ミーティア もうお腹いっぱい……。

@120
<se_high>ミーティア「ほんの 少しだけしか
 飲めませんでしたわ。

@130
<se_high>ミーティア「歩いて お腹がすけば
 また 飲めると思うのですが……。
 ……あ!

@999
Q:


e803_02.txt

@100
<se_high>ミーティア「泉に寄ってくれて
 ありがとう ○強主○。

@110
<se_high>ミーティア「ここに来たときだけ
 まだ自分が 人間なんだって感じられて
 ミーティアは ほっとするんです。

@120
<se_high>ミーティア「トロデーン城で 幸せに
 暮らしていたころを とても
 なつかしく思います。

@130
<se_high>ミーティア「そういえば ○強主○と
 はじめて会ったのは いつだったかしら?

@140
<se_high>ミーティア「まだ ふたりとも子供で
 いっぱいいっぱい いっしょに
 遊んだわね。

@150
<se_high>ミーティア「意外と ○強主○ったら
 わんぱくで ミーティアは
 ついていくのが 精一杯だったけど……。

@160
<se_high>ミーティア「あっ もう時間切れ……。
 またね ○強主○。
 次に話せるのを 楽しみにしてるわね。

@999
Q:\DQ


e803_03.txt

@100
<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
 また お話 できるわね。

@110
<se_high>ミーティア「○強主○は覚えているかしら?
 ミーティアには 婚約者がいたのよ。

@120
<se_high>ミーティア「サザンビークという国の
 チャゴス王子。亡くなったおばあさまが
 ずっと昔 決めてくださったのよ。

@130
<se_high>ミーティア「まだ 一度も
 チャゴス王子とは会ったことがないの。
 どんな人なのかしら?

@140
<se_high>ミーティア「○強主○みたいな人だと
 うれしいのにな……。

@150
<se_high>ミーティア「あら もう時間切れ?
 もっと お話したいけど また今度ね。

@999
Q:\D


e803_04.txt

@100
<se_high>ミーティア「今とても 悩んでいるの。
 はじめて会った チャゴス王子が 
 あんな人だったなんて……。

@110
<se_high>ミーティア「どうしたらいいのかしら?

@120
<se_high>ミーティア「でも 亡くなった
 おばあさまが 決めてくれた人だし。

@130
<se_high>ミーティア「今は あんなでも
 結婚すれば 変わってくれるのかしら?

@140
<se_high>ミーティア「そうだわよね ○強主○。
 ミーティアも 小さいころは すごく
 わがままだったし……。

@150
<se_high>ミーティア「……チャゴス王子は
 まだ子供っぽいだけかも……。

@999
Q:\DQ8


e803_05.txt

@100
<se_high>ミーティア「ああ ○強主○。
 思えば ずいぶん 遠いところに
 来たものね……。

@110
<se_high>ミーティア「ドルマゲスを倒して
 ミーティアと お父様の呪いが 解ければ
 城のみんなも 元通りになるのかしら?

@120
<se_high>ミーティア「トロデーンが とっても
 恋しいわ。あのころが なつかしい……。

@130
<se_high>ミーティア「この旅が いつまで
 続くのか わからないけど……
 ○強主○ がんばってね。

@140
<se_high>ミーティア「また ふたりで
 美しかった あのトロデーンの庭を
 散歩してみたいな……。

@150
<se_high>ミーティア「この旅が はやく
 終わりますように……。

@999
Q:


e803_06.txt

@100
<se_high>ミーティア「こんなことになるなんて……。

@110
<se_high>ミーティア「せっかく ○強主○が
 ドルマゲスを 倒してくれたのに
 呪いが 解けないなんて……。

@120
<se_high>ミーティア「もう どうしていいのか
 ミーティアにも わからないわ。

@130
<se_high>ミーティア「……………………。

@140
<se_high>ミーティア「そういえば ゼシカさんが
 いなくなったみたいだけど
 なにか あったのかしら?

@150
<se_high>ミーティア「……………………。

@999
Q:


e803_07.txt

@100
<se_high>ミーティア「…………。

@110
<se_high>ミーティア「……ゼシカさん
 どこに いったのかしら?

@120
<se_high>ミーティア「あなたが ミーティアを
 気づかってくれるのは うれしいけど
 今はゼシカさんのことが気になるわ。

@130
<se_high>ミーティア「ゼシカさんを追ってあげて。

@999
Q:\DQ8\data\da


e803_08.txt

@100
<se_high>ミーティア「あのね。今日は
 ○強主○に とっても
 うれしい報告が あります。

@110
<se_high>ミーティア「なんだと思う?
 ……じつは つい先日
 ミーティアは 18才になりました。

@120
<se_high>ミーティア「でも せっかくの誕生日の
 お夕食は 雑草でした……。

@130
<se_high>ミーティア「○強主○が お城に来たとき
 ミーティアと同い年で 8才だったから
 もう知り合って 10年ぐらい経つのね。

@140
<se_high>ミーティア「両親のいない あなたが
 お城に住み込みで 働くようになり
 とうとう 近衛兵にまでなって……。

@150
<se_high>ミーティア「でもね。本当はミーティアが
 お父様に頼んで ○強主○を
 近衛兵にしてもらったのよ。

@160
<se_high>ミーティア「近衛兵になれば
 ○強主○と いっしょにいられる時間が
 今までよりも 増えると思ったから。

@170
<se_high>ミーティア「次の誕生日を ミーティアが
 人間の姿で 迎えられるように
 がんばってね 近衛兵さん。命令よ。

@999
Q:\DQ8\data\da


e803_09.txt

@100
<se_high>ミーティア「…………。

@110
<se_high>ミーティア「……あっ ちょっと待って。

@120
<se_high>ミーティア「いつもは 今度
 泉に来たとき なにを話そうって
 いろいろ考えているのだけど……。

@130
<se_high>ミーティア「いっぱいありすぎて
 なにを どういうふうに
 お話すれば いいのか……。

@140
<se_high>ミーティア「○強主○ あなたと
 旅をするのは とても楽しいわ。

@150
<se_high>ミーティア「でも わたしが
 お馬さんの姿でなければ もっと
 楽しかったのにね……。

@999



e803_10.txt

@100
<se_high>ミーティア「あ! ごめんなさい。
 ……メディおばあさんのことを
 考えていました。

@110
<se_high>ミーティア「わたしが 小さいとき
 亡くなってしまったけど
 ミーティアにも おばあさまがいたのよ。

@120
<se_high>ミーティア「おばあさまは 
 愛し合っていた人との結婚がかなわず
 悲しみにくれたまま 亡くなったの。

@130
<se_high>ミーティア「………………。

@140
<se_high>ミーティア「人の運命って とても
 不思議よね。

@150
<se_high>ミーティア「わたしは 本当に
 結婚できるのかしら……。

@999
Q:\DQ8\d


e803_11.txt

@100
<se_high>ミーティア「こんな森の中にいると
 あのころのことを 思い出します。

@110
<se_high>ミーティア「なんのことかって?
 子供のころ 城を抜け出したことよ。

@120
<se_high>ミーティア「トラペッタに行きたいと
 駄々をこねた ミーティアにつきあって
 ○強主○も 城を抜け出したのでしょ。

@130
<se_high>ミーティア「変装して お弁当まで持って
 はりきって出ていったけれど 夜になって
 森の中で 迷ってしまって……。

@140
<se_high>ミーティア「怖くなって ミーティアが
 大声で泣き出すと トーポが びっくりして
 あなたのポケットから 逃げ出して……。

@150
<se_high>ミーティア「ふたりで 夢中になって
 トーポを追いかけていたら いつの間にか
 城が見えてきて 無事に帰れたのよね。

@160
<se_high>ミーティア「トーポって不思議よね……。

@999
Q:\DQ


e803_12.txt

@100
<se_high>ミーティア「なんだか 人の姿に
 戻ったのは ずいぶん
 ひさしぶりな気がします。

@110
<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
 わたしと お父様の呪いを解くため
 大変な旅を 続けてくれて……。

@120
<se_high>ミーティア「大丈夫ですか?
 疲れ果てていませんか?

@130
<se_high>ミーティア「もし そうなら
 もう 旅をやめても いいのよ。

@140
<se_high>ミーティア「お父様が ひとり言のように
 このミーティアに 話しかけました。

@150
<se_high>ミーティア「○強主○には ○強主○の
 人生がある。いつまでも わしらに
 つきあわせられないのお……って。

@160
<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○
 あなたは あなたの道をいっても
 いいのよ。

@999
Q:\DQ8\da


e803_13.txt

@100
<se_high>ミーティア「ねえ。夢で ○強主○に
 会えるようになったのは 泉の水を
 くちにしてからでしたわね。

@110
<se_high>ミーティア「夢といえば ○強主○は昔
 洞くつに迷いこんだ 夢のことを
 話してくれたことがありました。

@120
<se_high>ミーティア「その洞くつは たくさんの
 竜がいて 踏みつぶされそうになって
 とても怖かったとか。

@130
<se_high>ミーティア「もし 怖い夢を見たら
 そのときは ぜひミーティアを呼んで!
 いつでも あなたの夢にかけつけるわ。

@140
<se_high>ミーティア「そして 夢の中で
 …… いっしょに 怖がってあげる。

@999
Q:\DQ8\data


e803_14.txt

@100
<se_high>ミーティア「あなたが つかまって
 地下の牢獄に つれていかれた時
 ミーティアは 必死に念じました。

@110
<se_high>ミーティア「もしかして 夢でなら
 ○強主○に 会えるかもしれないって。

@120
<se_high>ミーティア「でも いくらやってもダメ!
 もしかしたら ○強主○や みんなは
 死んでしまったんじゃないかって……。

@130
<se_high>ミーティア「だから ○強主○が
 無事だと わかったとき
 どんなに うれしかったことか!

@140
<se_high>ミーティア「もう二度と ミーティアを置いて
 いなくなったりしないでね。

@150
<se_high>ミーティア「……ひとりっ子だった
 ミーティアにとって ○強主○は
 お兄様のような人なの。

@160
<se_high>ミーティア「だから これからも ずっと
 そばにいてね ○強主○お兄様。

@999
Q:\DQ8\data\da


e803_15.txt

@100
<se_high>ミーティア「いずれ ミーティアは
 結婚して サザンビークに
 嫁ぐことになるでしょう……。

@110
<se_high>ミーティア「それが 王族として生まれた
 ミーティアの務めですから……。

@120
<se_high>ミーティア「だけれど 結婚なんて
 ミーティアには まだピンとこないわ。

@130
<se_high>ミーティア「だって 妻になることが
 どういうことなのかも ミーティアには
 よく わからないんだもの。

@140
<se_high>ミーティア「お兄様のように 慕っていた
 ○強主○と はなれて暮らすのも
 とても さみしいし……。

@150
<se_high>ミーティア「でも はなれても
 元気なミーティアでいられるように
 もっともっと 強くならないとね。

@160
<se_high>ミーティア「さようなら ○強主○……。

@999
Q:\


e803_16.txt

@100
<se_high>ミーティア「ああ ○強主○……。
 ミーティアは とても怖いわ!
 世界は 滅ぼされてしまうの?

@110
ミ<se_high>ーティア「ごめんなさい。
 いきなり 取り乱したりして……。

@120
<se_high>ミーティア「○強主○が ラプソーンと
 戦うなら ミーティアは どこまででも
 ついていきます! たとえ怖くても。

@130
<se_high>ミーティア「思えば ラプソーンとの戦いは
 ドルマゲスが あの杖を持ち出したときから
 始まっていたのですね。

@140
<se_high>ミーティア「今 空の色も
 あんなに赤く染まって 世界中の人が
 おびえて暮らしているわ。

@150
<se_high>ミーティア「そして たぶん
 世界を救えるのは ○強主○
 あなたたちだけ……。

@160
<se_high>ミーティア「負けないで!
 ○強主○! ミーティアは
 いつも いっしょだから!

@999
Q:\DQ8\data\d


e803_17.txt

@100
<se_high>ミーティア「ありがとう ○強主○。
 少しの間でも 人の姿でいられるのは
 とても うれしいわ。

@110
<se_high>ミーティア「ラプソーンとの 戦いは
 きっと 命がけの戦いに
 なることでしょう。

@120
<se_high>ミーティア「こうして ○強主○と
 会えるのも 最後かもしれないわね。

@130
<se_high>ミーティア「でも 諦めないで。

@140
<se_high>ミーティア「世界中の人々の運命が
 あなたに かかっているわ。

@150
<se_high>ミーティア「この わたしの運命も……。

@999
Q:\DQ8\data\da


e804a.txt

@804010
<se_high>*「○強主○ ○強主○……。
 そこにいるのは ○強主○?

@804020
<se_high>ミーティア「まあ なんてこと!
 ホントに ○強主○に会えるなんて。

@804030
<se_high>ミーティア「なんとなく ○強主○と
 お話したいなあって思いながら
 眠ったら あなたの姿が見えました。

@804040
<se_high>ミーティア「ここは たぶん
 夢の世界? きっと そうよね。

@804050
<se_high>ミーティア「こうして 夢で
 あなたと会えるのも あの泉の水の
 おかげなのかしら……。

@804060
<se_high>ミーティア「…………。
 あなたに 聞いてほしかったのは
 婚約者のチャゴス王子のこと。

@804070
<se_high>ミーティア「今は あんなでも
 結婚すれば 変わってくれるのかしら?

@804080
<se_high>ミーティア「そうだわよね ○強主○。
 ミーティアも 小さいころは すごく
 わがままだったし……。

@804090
<se_high>ミーティア「……チャゴス王子は
 まだ子供っぽいだけかも……。

@9999999
Q:\DQ8\dat


e804b.txt

@804010
<se_high>ミーティア「あ! わたしの姿が
 人に 戻っている。
 ○強主○の顔も 見えるわ。

@804020
<se_high>ミーティア「これは夢?
 きっと そうよね……。○強主○
 わたしの声が 聞こえますか?

@804030
<se_high>ミーティア「ドルマゲスを倒しても
 呪いが解けなくて ミーティアも
 すこし しょんぼりです。

@804040
<se_high>ミーティア「……ゼシカさんも
 いなくなってしまったし……。

@804050
<se_high>ミーティア「彼女は どうして
 いなくなってしまったのでしょう?

@804060
<se_high>ミーティア「もしかして わたしに
 かけられた呪いと 関係が
 あるのでしょうか?

@804070
<se_high>ミーティア「はやく ゼシカさんが
 見つかるよう ミーティアも
 祈っていますわ。

@9999999
Q:\D


e804c.txt

@804010
<se_high>ミーティア「夢の中から こんにちは。
 こうして ○強主○と 夢のなかで
 お話するのも 何回めかしら……?

@804020
<se_high>ミーティア「ゼシカさんが戻ってきて
 またいっしょに 旅ができて うれしいわ。

@804030
<se_high>ミーティア「ドルマゲスにかけられた
 お父様と わたしの呪いは
 まだ 解けないままだけど……。

@804040
<se_high>ミーティア「もう このまま
 ずっと解けないんじゃないかって……。

@804050
<se_high>ミーティア「トロデーン城の人たちも
 いばらの中に 埋もれたままで
 とても 可哀想……。

@804060
<se_high>ミーティア「でも 不思議……。あの時
 ○強主○だけが その呪いのチカラを
 受けなかったのよ……。

@804070
<se_high>ミーティア「きっと ○強主○には
 なにか 特別なものがあるのかも
 しれないわね。

@804080
<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○。
 たまには あの泉にも
 連れていってくださいね……。

@9999999
Q:\D


e804d.txt

@804010
<se_high>ミーティア「……くすん くすん。
 あっ やだ ○強主○!?

@804020
<se_high>ミーティア「夢の中だって 
 泣いてるところを 見られるのは
 恥ずかしいわ……。

@804030
<se_high>ミーティア「亡くなった メディおばあさんを
 思い出していたら 急に悲しくなって……。

@804040
<se_high>ミーティア「落ち込んでばかりじゃ ダメね。
 楽しいことを 考えるようにしなきゃ。

@804050
<se_high>ミーティア「そう…… 雪を見たのは
 生まれて はじめてだったのよ。
 雪って白くて きれい。

@804060
<se_high>ミーティア「馬のときは 身体が真っ白だから
 雪のあるところで かくれんぼをやれば
 ミーティアが 一等賞ですね。

@804070
<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○。
 ときどきは ミーティアを あの泉に
 連れていってくださいね……。

@9999999
Q:\D


e804e.txt

@804010
<se_high>ミーティア「すごいわ ○強主○!
 だって 自由に空を
 飛べるようになったんですもの!

@804020
<se_high>ミーティア「聞いて。ミーティアも
 子供のころね 鳥になりたいって 
 思っていたの。

@804030
<se_high>ミーティア「鳥に あこがれていたのは
 ○強主○が 城に来る前よ。

@804040
<se_high>ミーティア「毎日 お勉強ばかりで
 同い年の 遊び相手すらいなくて。
 だから 外へ出たいって……。

@804050
<se_high>ミーティア「鳥のように翼があったら 
 城の外へ 出られるのになって。

@804060
<se_high>ミーティア「呪いで馬にされたのに
 鳥のように空を飛べるなんて
 まるで 夢のよう……。

@804070
<se_high>ミーティア「もしかして この先 
 魚になることも あるのかしら?

@804080
<se_high>ミーティア「あ! ダメ!
 海だけは…ダメ 絶対。

@804090
<se_high>ミーティア「だって ミーティアは
 かなづちなの……。泳げないの……。

@9999999
Q:\D


e804f.txt

@804010
<se_high>ミーティア「ああ ○強主○。
 本当に 無事で よかった……。

@804020
<se_high>ミーティア「あなたが つかまって
 地下の牢獄にいれられてる間
 とても 心細かったわ。

@804030
<se_high>ミーティア「○強主○が いなくなって
 ミーティアは お父様と ふたりきりで
 旅をすることになったんだけど……。

@804040
<se_high>ミーティア「お父様ったら 話すのは
 ○強主○のことばっかり。
 あなたを すごく頼りにしているのね。

@804050
<se_high>ミーティア「もちろん ミーティアだって
 お父様に負けないくらい 
 ○強主○を 頼りにしていますけど。

@804060
<se_high>ミーティア「あ~あ……。婚約者の 
 チャゴス王子が ○強主○みたいな
 男の人だったら よかったのにな……。

@9999999
Q:\DQ8\data\da


e804g.txt

@804010
<se_high>ミーティア「怖いわ……。
 空が あんなに赤く染まって……。

@804020
<se_high>ミーティア「この旅も いよいよ
 終わりを迎えるのかしら……。

@804030
<se_high>ミーティア「もし 世界がラプソーンに
 征服されては もう 呪いとか
 言ってられないものね。

@804040
<se_high>ミーティア「でも もし!
 ○強主○たちが ラプソーンを
 倒せば 世界中の人々を救えるわ。

@804050
<se_high>ミーティア「そして その時は
 わたしも 元の姿に 戻れるのかしら?

@804060
<se_high>ミーティア「あるいは ずっと馬のまま?

@804070
<se_high>ミーティア「もし 世界が平和になっても
 ミーティアの呪いが 解けなかったら
 ○強主○と ふたりで旅に出たいな。

@804080
<se_high>ミーティア「お馬さんのままだと
 たとえ婚約者が いたって
 もう お嫁には いけないんだから。

@804090
<se_high>ミーティア「○強主○を 背中に乗せて
 あなたが行きたい場所に ミーティアが
 連れていってあげる。

@804100
<se_high>ミーティア「ねえ ○強主○。約束よ。

@9999999
Q:


e901.txt

@100
*「わしが このような身体でなければ
 王家のつとめを お前ひとりに
 背負わせることもないのだが……。

@110
*「本当に わしのせいで
 お前には 苦労ばかりかけるのう。

@120
<se_high>*「お父様 それは 言わない約束ですわ。

@130
<se_high>*「それに わたくし これでも
 由緒正しき わが王家のつとめに
 ほこりを 感じていますのよ。

@140
<se_high>*「ですから そんなこと気になさらずに
 どうか ご自分のお身体のことだけ考えて
 養生してくださいましね。

@150
<se_high>*「あらっ お客様……?

@160
<se_high>*「……もしかして……もしかして
 あなた方は ちいさなメダルを 
 お持ちくださったのではありませんか?

@170
<se_high>*「やはり そうでしたのね!
 ああ わたくし ついに
 王家の使命を果たすことが できますわ。

@180
<se_high>*「さあ みなさん。
 ここでは 何ですから くわしい話は
 1階で いたしましょう。

@190
<se_high>*「お父様 失礼いたしますね。

@200
<se_high>*「……そうですか。
 わたくしったら 早とちりしてしまって
 お恥ずかしいですわ。

@210
<se_high>*「でも 旅の方なんですよね。
 それなら メダルを手に入れることも
 あるのかも……。

@220
<se_high>*「ねえ みなさん。
 ここでは 何ですから くわしい話は
 1階で いたしませんか?

@230
<se_high>*「お父様 失礼いたしますね。

@240
*「わしは メダル王。わが一族は 代々
 世界中に散らばる ちいさなメダルを
 集めることを 使命としてきた。

@250
メダル王「わしが こんな身体でなければ
 まだ 年若き王女に 王家の使命を
 背負わせることも なかったのだが……。

@260
メダル王「そなたたち。旅をしているのなら
 どうか 王女のメダル集めを
 手伝ってはもらえまいか!?

@270
メダル王「最近では この地を訪れる旅人も
 少なくて 頼める者も おらず……。

@280
メダル王「……うっ! ゴホッ ゴホッ!

@290
<se_high>*「まあ 王様 そんなに興奮なさっては
 お身体に さわりますわ。
 どうか 安静にしていてくださいませ。

@300
メダル王「……と とにかく そなたたち。
 どこかで ちいさなメダルを見つけたら
 王女のもとへ……。

@310
メダル王「ゴホッ ゴホッ ゴホッ!

@999
Q:\DQ8\data\dat


e902.txt

@100
<se_low>*「なんだ おまえたち。
 この奥は 神に仕える者以外は
 立ち入り禁止だ。

@110
<se_low>*「これは ニノ大司教様に
 マルチェロ殿! ご苦労様です!

@120
ニノ大司教「この聖地ゴルドの大神殿は
 法皇様の 即位式を行う 聖なる場所。

@130
ニノ大司教「いくら 聖堂騎士団長とはいえ
 お前のような 生まれのいやしい者が
 立ち入れる場所ではない。

@140
ニノ大司教「よいか マルチェロ。
 貴様を 警護役として連れてきたのは
 あくまで 特例中の 特例。

@150
ニノ大司教「……わかっておると思うが
 次期法皇候補たる この私が
 法皇さまに 頼み込んだからなのだぞ。

@160
マルチェロ「……ええ。
 存じております。ニノ大司教様。

@170
ニノ大司教「お前が その若さで
 マイエラ修道院の院長になれたのも
 私のくちぞえ あらばこそ。

@180
ニノ大司教「それを ゆめゆめ忘れるな?

@190
マルチェロ「私の感謝と 忠誠は
 のちほど 大司教様のご自宅へ
 届けさせましょう。

@200
マルチェロ「……ちょうど 先日
 旅の商人が 見事な宝石を
 わが修道院に 寄付いたしまして。

@210
ニノ大司教「いつも いつも
 よく気のつくものよ。うむうむ。
 ……じゃがな マルチェロよ。

@220
ニノ大司教「法皇様は 潔癖なお方。
 あのお方には そのような手は
 通用せん。よく覚えておけ。

@230
ニノ大司教「ここでの 用は済んだ。
 さあ 帰るぞ。

@240
マルチェロ「……おやおや。
 これは 珍しい顔に会うものだ。

@250
マルチェロ「髪の毛ひとすじほども
 信仰など 持ち合わせていない
 お前が 巡礼に来るとは。

@260
マルチェロ「ふふん。神頼みか?
 それとも 観光気分か?
 気楽なものだな。

@270
ククール「…………。

@280
マルチェロ「……まあいい。
 私も 忙しい身でね。
 お前なぞに構っている暇はない。

@290
マルチェロ「では みなさま。
 ごきげんよう。

@300
マルチェロ「物見遊山もよろしいが
 ドルマゲスを追う旅も
 どうぞ お忘れなく。

@310
*「おまえ マルチェロ殿と
 お知り合いなのか?
 いや だが規則は規則。

@320
*「さあ 行った行った!
 ここは 通せんぞ!

@999
Q


e903-1.txt

@1010
<se_low>*「んなーっ!!

@1020
<se_low>*「よく来ただー!!
 ここは キラーパンサーの父
 ラパンさまの お屋敷だなやーっ!!

@1030
<se_low>*「オラは ラパンさまの家来の
 カラッチだなや。おめさたちも
 ラパンさまに 会いに来ただか?

@1040
<se_low>カラッチ「んなーっ!? したらば
 何しに こっただとこ来ただー!
 用がないなら さっさと消えうせるべさー!

@1050
<se_low>カラッチ「んなーっ!!

@1060
<se_low>カラッチ「だが しか~し! ラパンさまは
 今日も いつものように お忙しい!
 誰かれ構わず 会うことはできーん!

@1070
<se_low>カラッチ「よって おめさを ラパンさまに
 会わせてええか オラが面接して判断する!
 正直な気持ちをオラに ぶつけるだ!!

@2010
<se_low>カラッチ「最初の問~い!

@2020
<se_low>カラッチ「雨の夜です。あなたが 家路を
 急いでいると 足元から子猫の鳴き声が。
 子猫は 冷たい雨に ぬれています。

@2030
<se_low>カラッチ「しかし あなたが一緒に暮らす
 家族は みんな猫が大の苦手。さて
 あなたは その子猫を どうしますか?

@2040
<se_low>カラッチ「んなーっ!!

@2050
<se_low>カラッチ「………………………………。

@2110
0気づかなかったフリで帰る
1雨にぬれない場所に移動する
2連れて帰って家族を説得する

@2120
0気づかなかったフリで帰る
2連れて帰って家族を説得する
1雨にぬれない場所に移動する

@2130
1雨にぬれない場所に移動する
0気づかなかったフリで帰る
2連れて帰って家族を説得する

@2140
1雨にぬれない場所に移動する
2連れて帰って家族を説得する
0気づかなかったフリで帰る

@2150
2連れて帰って家族を説得する
0気づかなかったフリで帰る
1雨にぬれない場所に移動する

@2160
2連れて帰って家族を説得する
1雨にぬれない場所に移動する
0気づかなかったフリで帰る

@3010
<se_low>カラッチ「2番目の問~い!

@3020
<se_low>カラッチ「あなたは ある王さまの家来です。
 今日は 王さまと狩りに出かけましたが
 なかなか 獲物が見つかりません。

@3030
<se_low>カラッチ「そんなとき あなたは 森の中で
 ワナにかかった トラを発見しました!
 王さまは そのトラに気づいていません。

@3040
<se_low>カラッチ「さて あなたは どうしますか?

@3050
<se_low>カラッチ「んなーっ!!

@3060
<se_low>カラッチ「………………………………。

@3110
0トラを殺してから王さまに見せる
1トラを生きたまま王さまに見せる
2トラのワナをはずして逃がす

@3120
0トラを殺してから王さまに見せる
2トラのワナをはずして逃がす
1トラを生きたまま王さまに見せる

@3130
1トラを生きたまま王さまに見せる
0トラを殺してから王さまに見せる
2トラのワナをはずして逃がす

@3140
1トラを生きたまま王さまに見せる
2トラのワナをはずして逃がす
0トラを殺してから王さまに見せる

@3150
2トラのワナをはずして逃がす
0トラを殺してから王さまに見せる
1トラを生きたまま王さまに見せる

@3160
2トラのワナをはずして逃がす
1トラを生きたまま王さまに見せる
0トラを殺してから王さまに見せる

@4010
<se_low>カラッチ「最後の問~い!

@4020
<se_low>カラッチ「あなたは旅人です。
 旅の途中 1頭のキラーパンサーが
 あなたに 襲いかかってきました。

@4030
<se_low>カラッチ「あなたは そのキラーパンサーに
 勝ちました。しかし キラーパンサーは
 仲間になりたそうに あなたを見ています。

@4040
<se_low>カラッチ「さて あなたは どうしますか?

@4050
<se_low>カラッチ「んなーっ!!

@4060
<se_low>カラッチ「………………………………。

@4110
0キラーパンサーにとどめをさす
1相手にせずに立ち去る
2キラーパンサーを仲間にする

@4120
0キラーパンサーにとどめをさす
2キラーパンサーを仲間にする
1相手にせずに立ち去る

@4130
1相手にせずに立ち去る
0キラーパンサーにとどめをさす
2キラーパンサーを仲間にする

@4140
1相手にせずに立ち去る
2キラーパンサーを仲間にする
0キラーパンサーにとどめをさす

@4150
2キラーパンサーを仲間にする
0キラーパンサーにとどめをさす
1相手にせずに立ち去る

@4160
2キラーパンサーを仲間にする
1相手にせずに立ち去る
0キラーパンサーにとどめをさす

@5010
<se_low>カラッチ「結果はっぴょ~う!

@5020
<se_low>カラッチ「残念だけんど オラには
 おめさという人間が
 もうひとつ 信用できんかっただよ。

@5030
<se_low>カラッチ「そっただわけで おめさを
 ラパンさまに 会わせるわけには
 いかねえだ。悪く思うでねえぞ。

@5040
<se_low>カラッチ「どうしても 会いたかったら
 また オラの面接に挑戦するとええぞ。

@5050
<se_low>カラッチ「よくも悪くも おめさは
 正直者だあよ。オラは おめさの
 そのメリハリの効いた性格が 気に入っただ。

@5060
<se_low>カラッチ「んなーっ!!
 おめさを ラパンさまに会わせてやるだ。
 さあ 通るだよ。

@6010
<se_low>カラッチ「んなーっ!!

@6020
<se_low>カラッチ「よく来ただー!!
 オラの面接に もっぺん
 挑戦してみるだかーっ!?

@6030
<se_low>カラッチ「んなーっ!? したらば
 何しに こっただとこ来ただー!
 用がないなら さっさと消えうせるべさー!

@6040
<se_low>カラッチ「んなーっ!!
 したらば さっそく行ぐだーっ!!

@9999
Q:\DQ8\data\dat


e903-2.txt

@1010
<se_low>*「……む?

@1020
<se_low>*「カラッチでは ないのじゃな?
 あやつが 中に人を通すとは珍しい。

@1030
<se_low>*「わしは 今ちょっと忙しいのじゃ。
 客人よ。しばし 待たれよ。

@1040
<se_low>*「………………。

@1050
<se_low>*「………………………。

@1060
<se_low>*「………………………………。

@1070
<se_low>*「ふむ。これで ひと段落としよう。<wait_m>
 客人よ。お待たせしたな。

@1080
<se_low>*「わしが ラパンじゃ。どうやら
 お前さんは 旅人のようじゃな。

@1090
<se_low>ラパン「……ほう? さすが カラッチが
 中に 通しただけのことはある。
 澄み切った 優しい目をしておるの。

@1100
<se_low>ラパン「……もしかしたら お前さんなら
 わしの代わりが 務まるかもしれん。
 よし。お前さん 話を聞いてくれ。

@1110
<se_low>ラパン「じつはじゃな わしの古い友が
 ある場所で 道に 迷っておるのじゃ。

@1120
<se_low>ラパン「本来なら わしが行って やつを
 導いてやるべきところなのだが 見ての通り
 わしは多忙じゃ。ここを 離れられん。

@1130
<se_low>ラパン「そこで お前さんに わが友の
 道案内の役目を 果たしてほしいのじゃ。
 お前さんなら きっとできよう。

@1140
<se_low>ラパン「どうじゃな?
 わしの頼みを 聞いてくれるかな?

@1150
<se_low>ラパン「聞けんか。やむを得んな。<wait_s>
 本来なら わしがやるべきことじゃしな。

@1160
<se_low>ラパン「無理強いは せんよ。<wait_s>
 それでは またな。

@1170
<se_low>ラパン「おお 聞いてくれるか。
 ならば わしが今から言うことを
 しっかりと 聞くんじゃぞ。

@1180
<se_low>ラパン「お前さんたちも ここに来る道中
 ひとつ見たかもしれんが この近辺には
 4つの キラーパンサーの像があるのだ。

@1190
<se_low>ラパン「そして その4つの像が見つめる
 中心に 明け方にしか見えない 不思議な
 木があってな。わが友は その近くにおる。

@1200
<se_low>ラパン「お前さんたち そこへ行って
 そやつめに これを渡してくれんか。

@1210
○先頭○は 深き眠りのこなを 手に入れた。
深き眠りのこなを ふくろに入れた。

@1220
<se_low>ラパン「利口なやつゆえ それを渡せば
 言わずとも 行く道を知るじゃろう。

@1230
<se_low>ラパン「わが友に それを渡したら
 再び ここに戻ってくるがよい。
 その時は 礼をするぞ。

@1240
<se_low>ラパン「外に出て 高台から辺りを見渡せば
 キラーパンサー像が いくつか見えよう。
 じっくりゆっくり 探してから行くんじゃな。

@1250
<se_low>ラパン「…………………………。

@1260
<se_low>ラパン「おっと そうじゃ!

@1270
<se_low>ラパン「お前さんたち キラーパンサーに
 乗ったことなどないじゃろう。いい機会じゃ。
 カラッチに言って 借りていくとよい。

@1280
<se_low>ラパン「キラーパンサーに乗ってなら
 目的の場所にも はやく着くぞ。
 後の話は 外で カラッチに聞くんじゃな。

@1310
<se_low>ラパン「………………。

@1320
<se_low>ラパン「………………………。

@1330
<se_low>ラパン「………………………………。

@1340
<se_low>ラパン「おお なんじゃ。まだ おったんか。<wait_s>
 わしの頼みを 聞く気になったのかな?

@1350
<se_low>ラパン「ちがうのか。ならば 意味もなく
 話しかけるでない。わしは 忙しいのじゃ。

@9999Q


e903-3.txt

@1010
<se_low>カラッチ「んなーっ。
 どうしただ? まさか ラパンさま
 中に おらんかっただか?

@1020
<se_low>カラッチ「……なんとなっ!?
 ラパンさまに 頼まれごとをされただか!?

@1030
<se_low>カラッチ「しかも キラーパンサーに乗る
 許可までもらったとは おめさたち
 よっぽど ラパンさまに気に入られただな!

@1040
<se_low>カラッチ「カァーッ!!<wait_s> おめさを通した
 オラの目に まちがいはなかっただ!<wait_m>
 さあさ さっそくキラーパンサーに乗るだよ!

@1050
<se_low>カラッチ「そっただ かしこまること
 なかんべさ。<wait_s>さあさ ちこっと
 勇気さ出して 乗ってみるだよ!

@1060
<se_low>カラッチ「んなんな。
 人生 何ごともレッツトライだべさ。

@1070
<se_low>カラッチ「おっほ!
 かっこええでないの!

@1080
<se_low>カラッチ「そしたら キラーパンサーに
 乗る上での 大事なことを
 いくつか おめさに 教えておくだよ。

@1090
<se_low>カラッチ「ええか? キラーパンサーに乗れば
 おめさが 普通に走るより はるかに
 速く移動できるようになるけんども……

@1100
<se_low>カラッチ「今まで 行けなかった場所に
 行けるようになったりはしないだよ。
 かんちがいする人がいるんで 念のためな。

@1110
<se_low>カラッチ「もし キラーパンサーから降りて
 見失っちまったら 何度でも貸すから
 そん時は ここに戻ってくるだよ。

@1120
<se_low>カラッチ「ほんじゃ 説明は以上だーよ!
 さあさ その子に乗って 世界中
 かけ巡ってくるだ! ぐっどらぁ~っく!

@9999
Q:\DQ8\data\dat


e903-4.txt

@1000
○強主○は 深き眠りのこなを 差し出した。

@1010
<se_low>バウムレン「……む?

@1020
<se_low>バウムレン「むむむっ!?
 そ…その粉は……!! 旅人よ!!
 その粉を いずこにて手に入れたか!!

@1030
<se_low>バウムレン「なんだと!? ラパンさまが
 そなたに その粉を 託したというのか!
 に…にわかには 信じられんが……。

@1040
<se_low>バウムレン「いや…… その話を聞いて
 ようやく 合点が いったわい。

@1050
<se_low>バウムレン「おかしいと思っていたのだ。
 行けども行けども 同じ所を
 グルグルと 回ってばかりなのだからな。

@1060
<se_low>バウムレン「旅人よ 礼を言わねばならん。
 そなたが来なかったら わしは永遠に
 行くべき道を 失ったままであった。

@1070
<se_low>バウムレン「すまぬが その小ビンの栓を開き
 中の粉を辺りに まいてくれぬか。

@1080
○強主○は 深き眠りのこなを
辺りに まいた。

@1090
<se_low>バウムレン「旅人よ。もしも 再び
 ラパンさまに 会うことがあったら
 こう伝えてもらえぬか。

@1100
<se_low>バウムレン「このバウムレン……。
 ラパンさまに会えたという それだけで
 まこと幸福な人生であった……とな。

@1110
<se_low>バウムレン「では さらばだ 旅人よ。
 達者で 旅を続けるがよい。

@2000
<se_low>バウムレン「わしは 主人である
 ラパンさまの命令により 使いに出たのだが
 行く道が わからなくなってしまったのだ。

@2010
<se_low>バウムレン「通りすがりの旅人に聞くのも
 おかしなことだが お前は知らぬか。
 わしは どこへ行くはずだったのか……。

@2020
深き眠りの粉を 渡しますか?

@9999
Q: