SLPM Special

From Dq5r

Jump to: navigation, search

//The following entries are nonstandard.  Each block has text lines separated by 00.  
//Each block of entries starts with the offset of the block and the maximum size that the block of entries can take up (In decimal).
//Please do not put a space after or before ^0A.  It wastes space and might not look right.
//You don't always have to put newlines in the exact space that they use, but if they have them after a "!" then it probably is fine.

006E7A90 - 302
//ジャミ「わっはっはっはっ!^0Aオレは フジミだ!
Jami: Neahhaha!^0AI'm invincible!
//@HP@ジャミ「だれも このオレさまを^0Aキズつけることは できまい!
@HP@Jami: Nobody can touch the ^0Agreat Jami! 
//@HP@ジャミ「@W1@! しね!
@HP@Jami: Now, @W1@... DIE!
//@HP@@W2@「やめてーっ!
@HP@@W2@: That's enough!
//なんと @W2@が たたかいに^0Aおどりでた!
@W2@ jumped into the^0Amiddle of the fight!
//@HP@@W2@「やめなさい ジャミ!
@HP@@W2@: Stop it right now, Jami!
//@W2@の からだが^0Aふしぎな ひかりに つつまれている!
A mysterious light shone^0Aforth from @W2@'s body!

006E7BC0 - 94
//@HP@ジャミ「こ この ひかりは……。
@HP@Jami: Th-this light is...
//ひかりが ジャミのバリアを^0Aけしさってゆく……。
The light shattered^0AJami's magical barrier...

006E7C20 - 46
//@W2@「さあ @W1@!^0A  いまよ!
@W2@: He's vulnerable now, @W1@!^0AHurry!
// 
//Yes this one is just a japanese space.  Leave as is
 

006E7C50 - 38
//@W2@「さあ @W1@さん!^0A  いまよ!
@W2@: Well @W1@!^0ANow!
// 
//Yes this one is just a japanese space.  Leave as is
 

006E7C78 - 6
//b
//Yes this is just a b :P
b

006E7CC0 - 54
//なんと! うごくせきぞうは^0Aしょうたいをあらわした!
//This is used when you are in the haunted castle and you look at the moving statue twice.
Oh no! Something is breaking out^0Aof the moving statue!


006DB890 - 270
//Rearranged so we get the full size so the last changes fit
//@W1@は ビアンカのリボンを ^0Aキラーパンサーの めのまえに かざした!
@W1@ waved Bianca's ribbon^0Ain front of the [sabrecat:killer panther]'s eyes!
//@HP@キラーパンサーは^0Aビアンカのリボンの においを かいだ!
@HP@The [sabrecat:killer panther]^0Asniffed Bianca's ribbon!
//@HP@なにかを おもいだしたようだ!
@HP@It looks like it's starting^0Ato remember!
//@HP@キラーパンサーは^0A@W1@の かおを なめはじめた!
@HP@The [sabrecat:killer panther]^0Abegan to lick @W1@'s face!
//@HP@なんと! キラーパンサーは^0A@W2@だった!
@HP@It really is the ^0A[sabrecat:killer panther] @W2@!

006DB9A0 - 94
//Only need 94
//@W1@は^0Aビアンカのリボンを てにとった!
@W1@ took^0ABianca's ribbon!
//@HP@しかし キラーパンサーは^0A@W1@に ちかづこうとしない!
@HP@But the [sabrecat:killer panther]^0Adid not come near @W1@!

//note: sugoroku stuff start.  We don't need newlines that much, autoformatter works here
006F00C0 - 110
//うわっ!^0Aすさまじい 電磁波が^0Aおそいかかってきた!
Ouch! Electrified!
//@W1@は @W2@ポイントの^0Aダメージを うけた!
@W1@ took @W2@ damage!

006F0130 - 94
//うっ! あやしげなガスが^0A吹きだしてきた!
Ugh! A strange gas filled the air!
//@W1@の MPが^0A@W2@ポイント うしなわれた!
@W1@'s MP reduced by @W2@!

006F0C40 - 94
//夜空を やきつくす 火の山。^0A鋼鉄の ハンマーを 打ちならせ。
The volcano makes night into day. Ring the steel hammer.
//@W1@の ちからが 1あがった!
@W1@'s strength increased by 1!

006F0CA0 - 94
//大地の神々 よりつどいて^0Aこの者に ちからを あたえん!
Ye gods of the Earth are nary stronger than this one!
//@W1@の ちからが 2あがった!
@W1@'s strength increased by 2!

006F0D00 - 94
//時は風。 さわやかなる しらべに^0A足どりは かろやかに。
Time is wind. The road tread is light by comparison.
//@W1@の すばやさが 1あがった!
@W1@'s agility increased by 1!

006F0D60 - 110
//夜空の きらめき。^0Aその光は またたくうちに^0A三千世界を かけめぐる。
//Needed to change "the" to "an" to make it fit
The twinkle in the sky. That light traverses the universe in a blink of an eye.
//@W1@の すばやさが 2あがった!
@W1@'s agility increased by 2!

006F0DD0 - 110
//Added 16
//つかれ知らぬ その身体。^0A大岩 持ちて 山を登らん。
Thine body doth not grow weary. Hold not the rock and climb the mountain.
//@W1@の みのまもりが 1あがった!
@W1@'s defense increased by 1!

006F0E40 - 94
//Moved up by 10h
//こぶし 100万回。^0A打たれても なお 元気なりし。
1,000,000 fists. No matter how many, thou will be fine.
//@W1@の みのまもりが 2あがった!
@W1@'s defense increased by 2!

006F0EA0 - 110
//shortened by 16, moved up by 10h
//これを知るを これ知るとなせ。^0A知らざるを 知らざるとなせ。^0Aこれ 知れるなり。
If ye know, ye know. If ye don't, ye don't. Know this.
//@W1@の かしこさが 1あがった!
@W1@'s wisdom increased by 1!

006F0F10 - 94
//Shorted by 32 
//おろかなる者は 教えたがり^0Aかしこき者は まなびたがる。^0Aなんじ さらに まなぶべし。
The fool only teaches, the wise man only learns. Learneth more.
//@W1@の かしこさが @W2@さがった!
@W1@'s wisdom reduced by @W2@!

006F0F70 - 110
//Added 16, moved back by 20h
//しあわせの時は 来たれリ。^0A月よ 星よ ここに幸あれ。
A time of happiness cometh. The moon. The stars. Wish luck upon here.
//@W1@の うんのよさが 1あがった!
@W1@'s luck increased by 1!

006F0FE0 - 110
//Moved back by 10h
//森深き 青き泉。^0A幸運の女神 まいおりて なんじに^0A祝福を あたえん。
Young spring in deep wood. Goddess of good fortune sweeps fortune upon ye.
//@W1@の うんのよさが 2あがった!
@W1@'s luck increased by 2!

006F1050 - 110
//Added 32, moved back by 10h
//ちからなく うなだれる者^0A暗き道を 歩まん。
Thou without strength, have shame. Walketh not upon the dark path.
//@W1@の ちからが 1さがった!
@W1@'s strength reduced by 1!

006F10C0 - 110
//あまねく星たちの きらめきは見えず。^0A深き眠りは なまりの重さに。
//Moved forward 16
I cannot see the starry skies. The deepest slumber weighs me down.
//@W1@の すばやさが 1さがった!
@W1@'s agility reduced by 1!

006F1130 - 126
//しゃくねつの さばく。^0A生命の泉は 枯れ 見えざるものが^0A身体を むしばむ。
//Can use the old one that is 9 longer.  Moved forward 16, 16 added
The scorching desert. The spring of life withers, unseen it spoils the body.
//@W1@の みのまもりが 1さがった!
@W1@'s defense reduced by 1!

006F11B0 - 94
//無知を 恐るるなかれ^0Aいつわりの知識を 恐れよ。^0Aなんじ 初心に かえるべし。
//Shorten by 32, move up 32
Ye who fear ignorance, ye who fear lies. Mend ye ways.
//@W1@の かしこさが @W2@さがった!
@W1@'s wisdom reduced by @W2@!

006F1210 - 110
//運わるしと いたずらに なげく者^0Aみずから 不運を まねく者なり。
Ye who joke at misfortune, so shall ye invite misfortune.
//@W1@の うんのよさが 1さがった!
@W1@'s luck reduced by 1!

006F1280 - 78
//Shorted by 16
//時は いつわり。^0Aすぎ去りし日々も また^0Aいつわりなりき。
Time is a lie. The days that run by is also a lie.
//@W1@は ふりだしに もどった!
@W1@ returned to the start!

006F12D0 - 110
//闇に光る 巨大なめ。^0Aその下に光るものは するどいキバ。^0A今 闇が ひきさかれる!
//Added 16, moved back by 10h
Giant sprout, light the dark. Those beneath its light, sharp fangs. Now, the darkness lifts!

006F1340 - 78
//降りすさむ雨は やがて大河に。^0A河底に うごめくものは 死の前兆。
The rain run-off soon to the river. Ye at the river bed, death is near.

006F1390 - 94
//おぞましき はばたきの音。^0Aとがったクチバシと するどいツメは^0A地獄につづく 招待券。
A repulsive flapping. A sharp beak and razor talons welcomes ye on to hell.

006F13F0 - 94
//不注意なる者^0Aおのれのサイフの穴に 気づかず。
Ye who heed not wary the hole in ye wallet.
//@W1@は 100ゴールドを^0Aうしなった!
@W1@ lost 100 Gold!

006F1450 - 110
//それは 天の恵みか?^0A@W1@の サイフが すこし^0A重くなった!
Was that [Heaven's:Zenithia's] blessing? @W1@'s wallet got a bit heavier!
//@W1@は 100ゴールドを^0A手に入れた!
@W1@ got 100 Gold!

006F14C0 - 94
//うごめくものどもに ひとときの^0Aねむりを……。
Ye who squirm, a brief respite to...
//あたりから まものたちの気配が^0A消えていった!
The presence of monsters disappeared from the area!

006F1520 - 94
//それは ならくの底か?^0Aなんじを 飲み込む 巨大な穴……
//note: i so want to make a pun with this "a giant whole-swallows ye..." but 
//note: english sucks
Is that the depths of hell? A giant hole swallows ye whole...
//うわっ! 落とし穴だっ!
Uwah! A trapdoor!

006F1580 - 110
//深き土の底で ねむる物。^0A今 主をもとめて 地上に現わる。
Deep below, something rests. Now, reveal ye self, and appear above.
//なんと 宝箱が 出現した!^0Aあけてみますか?
A treasure chest appeared! Open it?

006F15F0 - 126
//おだやかなる 時の流れ。^0Aあまねく星の かがやきに^0Aいつしか 時を わするる。
The flow of time is pleasant. Time is forgotten beneath the starry skies.
//なんと サイコロの残り回数が^0A10回 ふえた!
Dice rolls increased by 10!

006F1670 - 94
//なまあたたかく 通りすぎる^0A墓石からの 風のゆくえ。^0A今 死の世界が しのびよる!
//This caused a crash in both versions I think. Going to verify.
The warm wind blows across the gravestones. Hide from the world of death now!

006F16D0 - 110
//小鳥たち つどいて 春を歌う。^0Aなんじに ひとときの やすらぎを。
Songbirds meet, and sing Spring. A moment of peace.
//@W1@は 宿屋に とばされた!
@W1@ came upon an inn!

006F1740 - 126
//我 願い かなえる者なり。^0Aひとたびだけ 思うがごとく^0A進めるべし。
Ye who I grant a wish to. Continue once as ye desire.
//どうやら 次の回だけ^0Aサイコロの目を あやつれそうだ。
Somehow you can control the next roll.

006F17C0 - 78
//突風が なんじを おそう。^0A風向きは 追い風。^0A6つ 進むべし。
A sudden gust. Wind blows at your back. Continue 6 spaces.

006F1810 - 78
//突風が なんじを おそう。^0A風向きは むかい風。^0A5つ もどるべし。
A sudden gust. Wind blows at your face. Go back 5 spaces.


006F1860 - 94
//人生は 多難なり。^0Aわざわい つづきて^0Aなんじの 足をとめる。
//Lose a dice roll.  Feel free to reword. Moved back 16 to add 16 more to next
Life is harsh. Disaster strikes and thine legs cannot move.
//次から 大きな サイコロの目は^0A出そうにない。
You lose the next roll.

006F18C0 - 110
//大地にねむる 金銀財宝。^0Aおのれのちからで 掘りおこせ!
//Added 16 so reword isn't needed.
A treasure sleeps in the Earth.^0AWith thine strength, dig it up!
//@W1@は 宝物庫に^0Aとばされた。
//note: i'm calling this a treasure cave since it's a separate suguroku board
@W1@ came upon a treasure cave.

006F1930 - 78
//多くを 求めない者^0Aそれなりの幸せを得る。
Ye who seek little will receive a little fortune.
//@W1@は 10ゴールドを^0A手に入れた!
@W1@ got 10 Gold!

006F1980 - 78
//多くを 求めない者^0Aそれなりの幸せを得る。
Ye who seek little will receive a little fortune.
//@W1@は 20ゴールドを^0A手に入れた!
@W1@ got 20 Gold!

006F19D0 - 78
//多くを 求めない者^0Aそれなりの幸せを得る。
Ye who seek little will receive a little fortune.
//@W1@は 30ゴールドを^0A手に入れた!
@W1@ got 30 Gold!

006F1A20 - 94
//おのれの器をこえて 求める者^0Aかえって 失うもの多し。
Ye who seek a full purse will instead lose it.
//@W1@は 10ゴールドを^0Aうしなった!
@W1@ lost 10 Gold!

006F1A80 - 94
//おのれの器をこえて 求める者^0Aかえって 失うもの多し。
Ye who seek a full purse will instead lose it.
//@W1@は 20ゴールドを^0Aうしなった!
@W1@ lost 20 Gold!

006F1AE0 - 78
//Subtracted 16from this entry, using it for something else
//おのれの器をこえて 求める者^0Aかえって 失うもの多し。
Ye who seek a full purse will instead lose it.
//@W1@は 30ゴールドを^0Aうしなった!
@W1@ lost 30 Gold!


Personal tools