DQ3 ~ 16-31

From DQ5r

Jump to: navigation, search

DQ3r Translation Home Page


///////////////////////////////////////
#FILE=script16e.txt
///////////////////////////////////////
//聞いたわよ。
//あなた ポカパマズさんの
//お子さん なんですって?<af>
//やだわ 私ったら
//まちがえちゃって。
//ごめんなさいね。<>
//I heard that...
//You are Ortega's child,
//aren't you?<af>
//I'm afraid I made a mistake.
//I'm so sorry.<>
So...
You're Ortega's child?<af>
Oh, nevermind.<>

//ねえ 知ってる?
//ポカパマズさんの お子さんが
//この村へ きたんですって!<af>
//あっ ごめんなさい。
//旅の人に いっても
//なんのことか わからないわよね。<> 
//Hey, have you heard?
//Pokapa's child
//came to this village, yes!<af>
//Oh, sorry.
//Even if I told you, travellers,
//you wouldn't understand what it meant.<>
Did you hear?
Pokapa's child
came here!<af>
But that's meaningless to you
travellers.<>

//いよう! ポカパマズ!
//ポカパマズじゃないか!<af>
//え? ちがう?
//でも 似てるなあ……。<>
//Yo-! It's Pokapa!
//Pokapa, right?!<af>
//Huh? You're not him?
//Well, you sure do
//look similar.... <>
Yo! You're Pokapa!
Huh?<af>
You sure look similar.... <>

//おや? あんたら
//見ないカオだな。<af>
//こんなところへ 旅人なんて
//めずらしいこった。<>
//Oh? You look like visitors.<af>
//We rarely get them here.<>
You're visitors!<af>
We never get any.<>

//なるほどなあ。
//見れば 見るほど ポカパマズに
//似ているな。<af>
//ものごしというか 表情というか…
//そんなところがな。<>
//And so the story goes... 
//The more I look at you,
//the more you resemble
//Pokapa.<af>
//Maybe it's your face or the
//way you carry yourself...
//something like that.<>
and that's the story... 
The more I see you,
you resemble Pokapa.<af>
Maybe it's your face or the
way you act...<>

//いらっしゃい!
//ここは 市場です。[]
Welcome to our market!<af>[]

//とかいって…
//ポカパマズさんじゃ
//ありませんかっ!<af>
//おかえりなさい
//ポカパマズさんっ!<>
//Come closer... <af>
//It's you, Pokapa!!
//Glad to see you back!
//Pokapa!!<>
Oh my god, it's you!<af>
Pokapa!!<ad>
You're back!<>

//おお よくこられた
//ポカパマズどの。<>
Welcome back Pokapa!<>

//おお よくこられた 旅のかた。
//ゆっくりして いきなされよ。<>
//Oh, welcome, travellers.
//Please stay here.<>
Welcome travellers.
Please stay here.<>

//ポカパマズどのは
//アリアハンに もどられたのか?<>
Did Pokapa return
to Aliahan yet?<>

//そうか それは よかったのう。<>
That's good.<>

//ほう まだ 旅を つづけて
//おるのか。
//ごぶじだと よいのう。<>
//Hoh, he's still continuing
//that journey.
//I hope he is safe.<>
He's still away?
I hope he's safe.<>

//これは ポカパマズさん。
//いらっしゃい!<af>
//しばらくぶりですね。
//ゆっくりしていって くださいよ。<>
//Hi there, Pokapa!
//Welcome back!<af>
//Long time no see!
//Where've ya been?
//Why don't you stay here?<>
Welcome back Pokapa!<af>
Long time no see!
Why don't you stay here?<>

//そういえば ここしばらく
//ポカパマズさんが お見えに
//ならないなあ。<af>
//むかしは よく この市場に
//きてくれたのに……。<>
//Your comment reminded me that
//Pokapa hasn't been around here
//in a while.<af>
//Although, at one time, he frequented
That reminds me,
Pokapa's been away
for a while.<af>
He used to visit this market a lot.... <>

//そうそう そのかぶとは
//あのとき ポカパマズさんが
//忘れていったものですよ。<af>
//いつ あなたが とりに
//こられても いいように
//きれいに みがいて ありますから。<af>
//あっ でも その前に
//ポポタに カオを見せてあげて
//くださいよ。<>
//Yes, yes! That helmet is
//what he forgot back then.<af>
//Whenever you're ready to
//take it, I polished it spotless.<af>
//Ah, but, before that,
//please go and meet with Popota.<>
Ah, yes! Popota forgot your helmet when he left.<af>
So I polished it up.<af>
Please go and talk to Popota before I return it to you.<>

//それは 売り物じゃないんです。
//すみませんね。<af>
//ある方の 忘れもの なんですよ。<>
//That's not for selling.
//Sorry.<af>
//Someone accidentally left that
//here.<>
That's not for sale.<af>
It was left here accidentally.<>

//<cb>は カウンターの上に 置いてある
//かぶとを ながめた。<af>
//とても がんじょうそうな かぶとだ。
//手入れも いきとどいて ピカピカに
//かがやいている。<>
<cb> examined the helmet.<af>
It seems sturdy, and has been
kept clean.<>

//おっと みなさん。お話は
//私にも 聞こえてましたよ。<af>
//あなたが あのポカパマズさんの
//お子さんとは おどろきです。<>
//Ooh, everybody.
//The story already got around to me.<af>
//I'm surprised you're Ortega's
//child.<>
Ah yes! I've heard.<af>
You're Ortega's kid!<>

//さあ このかぶとを
//おもちください。<af>
//あなたなら きっと
//つかいこなせるでしょう。<af><>
//Now, please take this helmet.<af>
//You will certainly
//make good use of it.<af><>
I believe this is yours.<af>
You'd make your father proud.<af><>

//<cb>は オルテガのかぶとを
//手に入れた!<>
<cb> got Ortega's Helmet!<>

//あなたが あのポカパマズさんの
//お子さんとは おどろきです。<>
//It's surprising that you're
//Pokapa's kid.<>
I'm just surprised to meet
Pokapa's kid.<>

//あっ こんにちは。
//どうですか?
//あのかぶとの つかいごこちは?<>
//Ah, hello.
//How is it?
//Is the helmet comfortable?<>
Hey. So is the helmet comfortable?<>

//そうですか。
//それは なによりです。
//ポポタも よろこぶでしょう。<>
//I see... 
//I'm glad.
//Popota will be pleasant.<>
Good, I'm glad.
Popota will be pleased.<>

//そんなはずは ないと
//思うのですが……。<>
//I don't believe that for a second...<>
I don't believe that...<>

//ポカパマズさん……
//今ごろ どうしているかなあ……。<>
//Pokapa... 
//I wonder what he's doing
//right now.... <> 
Wonder where Pokapa's at by now.... <>

//やあ ポカパマズさん。
//ずいぶん 長いあいだ
//どこに いってたのですか?<af>
//しばらくぶりですね。
//ゆっくりしていって くださいよ。<>
//Hi, Pokapa.
//Where have you been
//all this time?<af>
//I haven't seen you around.
//Please stay for a while.<>
Hi, Pokapa.
I haven't seen you for a while?<af>
Please stay for a bit.<>

//息子のポポタは 市場に
//遊びにいったままですわ。<>
//My son, Popota, has gone
//to the market to play.<>
My son, Popota, has gone
to the market.<>

//まあっ ポカパマズさん!
//もどってきたなんて ポポタが
//どんなに よろこぶかしら!<af>
//息子のポポタは 市場に
//遊びに いってます。
//ぜひ 会ってやってください。<>
//Oh, Pokapa!
//You've returned!
//He'll be so excited!<af>
//My son, Popota, went to
//play in the market.
//Make sure you meet him.<>
Pokapa!
You're back!
Popota will be so excited.<af>
He went to the market.
Make sure you see him.<>

//そうですか……
//ポカパマズさんの 本当の名は
//オルテガさん……。<af>
//でも 火山に おちただなんて…。<af>
//おねがいします。
//そのことは ポポタには
//いわないで くださいね。<>
//Oh really.. 
//Pokapa's real name
//is Ortega.... <af>
//But he fell into a volcano... <af>
//I must ask you not to tell
//that to Popota.<>
Oh? 
Pokapa's real name
is Ortega? <af>
But he's dead... <af>
You mustn't tell Popota.<>

//ポポタったら ねごとまで
//ポカパマズさんって……。<af>
//あの人に 遊んでもらったことが
//ほんとうに うれしかったのね。<>
//Popota, even talks about Pokapa
//in his sleep.... <af>
//He was so excited about
//playing with him...<>
Popota dreams about Pokapa... <af>
He was excited about
playing with him...<>

//あなたたちは もしや
//アリアハンの お方では?<>
Are you guys from Aliahan
by chance?<>

//これは 失礼しました。<>
//That's a rude comment<>
My mistake...<>

//<d6>やはり そうでしたか。
//ポカパマズさまも そこからきたと
//申しておりました。<af>
//たしか アリアハンでの名前は
//オルテガ……。<af><>
//<d6>I thought so!
//Pokapa said he also came
//from there!<af>
//I think in Aliahan he went by
//certainly... Ortega.... <af><>
<d6>Ah! Pokapa came from there too!<af>
I think they called him Ortega there... <af><>

//まだ 赤ん坊の 息子を
//残してきたのが 心残りだと
//そう申しておりましたなあ。[]
//I recall him saying that he
//regretted leaving his son
//behind.[]
Pokapa regretted leaving his son behind.<af>[] 

//まだ 赤ん坊の 娘を
//残してきたのが 心残りだと
//そう申しておりましたなあ。[]
Pokapa regretted leaving his daughter behind.<af>[]

//なんと! あなたが その息子だと
//おっしゃられるのですか?<>
WHAT?!<ad>
You're his son?<>

//なんと! あなたが その娘だと
//おっしゃられるのですか?<>
WHAT?!<ad>
You're his daughter?<>

//そうですか……
//私の聞きまちがい でしたか。<>
//Oh okay...
//I misunderstood then.<>
Oh ...
My mistake.<>

//なるほど… たしかに
//ポカパマズさまに 似てらっしゃる。<af>
//して ポカパマズ…
//いや オルテガさまは
//お元気ですか?<>
//I see.. 
//You must be like Pokapa then<af>
//So Pokapa...
//No...Ortega is fine?<>
I see.. 
You're just like Pokapa.<af>
So Pokapa's...
Ortega's fine?<>

//そうですか。
//それは けっこうなことです。<>
//I see.
//That's good.<>
That's good.<>

//それは いけませんね。
//おからだを お大事にと
//おつたえください。<>
//That's too bad.
//Please tell him to take
//care of himself.<>
That's a shame.
Give him my regards.<>

//なんにしても オルテガさまに
//もういちど お会いしたいものです。<>
//I just have to see Ortega
//again no matter what.<>
I must see Ortega again, no matter what.<>

//オルテガさまは ここに
//いらっしゃるあいだ ほんとうに
//ポポタを かわいがっていました。<af>
//残してきた 息子と
//いっしょに いるようだと
//おっしゃって いましたよ。<>
//note: retranslate
//Ortega really used to
//make a pet of Popota
//when he would stayed here.<af>
//He would have said
//that as if he is
//with my left son.<>
Ortega treated Popota
as his own child.<af>
But he always wanted
to be with his son.<>

//オルテガさまは ここに
//いらっしゃるあいだ ほんとうに
//ポポタを かわいがっていました。<af>
//残してきた 娘と
//いっしょに いるようだと
//おっしゃって いましたよ。<>
//note: retranslate
//Ortega really used to
//make a pet of Popota
//when he would stayed here.<af>
//He would have said
//that as if he is
//with my left daughter.<>
Ortega treated Popota
as his own child.<af>
But he always wanted
to be with his daughter.<>

//こんばんは。いい夜ですね。
//こんな夜には くちをついて
//つい 歌が 出てしまいます。<af>
//ラ〜ラララ〜。<>
//Good night. It's a pleasant night,
//isn't it. Such a nice night
//makes me sing.<af>
//La‾la‾di‾la‾ <>
Ah, nice nights make me want to sing.<af>
La‾la‾di‾da‾ <>

//ポポタは いたずらっこ。<af>
//こっそり 村をぬけ出して
//外へ 遊びに いくなんて
//しょっちゅうよ。<af>
//でも そのおかげで
//たおれていた ポカパマズさんを
//たすけることが できたんだけどね。<>
//note check end
//Popota always pulls pranks.<af>
//He often slips away from
//the village secretly and
//plays outdoors.<af>
//That's why he could help
//Pokapa when he had fainted
//after a battle.<>
Popota's a prankster.<af>
He often leaves town secretly to
plays outdoors.<af>
That's why he discovered
Pokapa when he'd fainted
from battle.<>

//あなたが ポカパマズさんの…
//ふーん たしかに 強そうね。<>
You're Pokapa's.. 
You seem strong.<>

//あら ポカパマズさんの
//息子さん いらっしゃい。<>
//Ah, welcome,
//Pokapa's son.<>
Welcome, Pokapa's son!<>

//あら ポカパマズさんの
//娘さん いらっしゃい。<>
Welcome, Pokapa's daughter!<>

//あら いらっしゃい。
//ゆっくりしていってね。<>
Enjoy your stay here!<>

//ポポタは いたずらっこ。<af>
//でも いたずらっこと いえど
//夜は 家に帰って ねるものですわ。<>
//Popota is a playful boy.<af>
//But he still returns to his home
//for a good night's rest at nightfall.<>
Popota's a playful boy.<af>
Yet he always returns home
for a good night's sleep.<>

//わーい ポカパマズさんだ!<af>
//え? ちがう?
//でも 似てるなあ……。<>
//Wow. It's Pokapa!<af>
//Eh? You're not?
//Well, you sure look like him.... <>
Pokapa!<af>
You're not him?
You sure look like him.... <>

//ポカパマズさん 遊びにきて
//くれないかなあ……。<>
I wish Pokapa was here... <>

//そうかー 似てるの
//あたりまえだね。<>
//That's true.
//Being like him comes
//naturally, doesn't it.<>
True.
You're naturally like him, huh.<>

//わーい ポカパマズさんの
//子どもが 遊びにきた!<>
Yay! 
Pokapa's child is here!<>

//あれ? ポカパマズさん……?
//でも やっぱり ちがうや!
//ぼく ポポタ。<af><>
//What? Pokapa...?
//But it's totally different.
//I'm Popota.<af><>
Pokapa...?<ad>
No you're not him.<af>
Well it's nice to meet you anyways, I'm Popota.<af><>

//ぼく ポポタ。<af><>
I'm Popota.<af><>

//下にあるかぶと?
//あれは ポカパマズさんが
//お礼にって ぼくに くれたんだ。<af>
//きっと そうなんだ。
//忘れていったんじゃ ないんだよ。<>
//That helmet down there?
//It was given to me by
//Pokapa as a reward.<af>
//That's got to be it.
//He couldn't of forgot it.<>
That helmet? It was given to me by Pokapa. He didn't forgot it.<>

//ねえねえ 今の話 ホント?
//ポカパマズさんの 子どもだって。<af>
//いいな〜 ぼくも ポカパマズさんの
//子ども だったらなあ〜。<>
//Hey. It's really true?
//You say you are Pokapa's son.<af>
//Good... Only if I were
//Pokapa's son as well... <>
Is it true?
You're Pokapa's son?<af>
It's nice to meet you!! <>

//<d1>ちょっと まって!<>
<d1>Wait a sec!<>

//<d1>あのさ 下にある かぶと
//おにいちゃんに あげるよ。
//大きくて ぼく かぶれないしさ。<af>
//<d1>おにいちゃんに つかって
//もらったほうが かぶとも
//よろこぶと 思うんだ。<af>
//<d1>だから おにいちゃんに
//あげるよ。<>
//<d1>Say, I'll give you
//that helmet there.
//It's too big and heavy to fit me.<af>
//<d1>I think it will be happy
//to be used by you, brother.<af>
//<d1>So I'll give it you,
//brother.<>
<d1>I want you to have his helmet.
It doesn't fit me.<af>
<d1>I think he'd be happy
if you used it.<af>
<d1>So take it.<>

//<d1>あのさ 下にある かぶと
//おねえちゃんに あげるよ。
//大きくて ぼく かぶれないしさ。<af>
//<d1>おねえちゃんに つかって
//もらったほうが かぶとも
//よろこぶと 思うんだ。<af>
//<d1>だから おねえちゃんに
//あげるよ。<>
//<d1>Say, I'll give you
//that helmet there.
//It's too big and heavy to fit me.<af>
//<d1>I think it will be happy
//to be used by you, sister.<af>
//<d1>So I'll give it you,
//sister.<>
<d1>I want you to have his helmet.
It doesn't fit me.<af>
<d1>I think he'd be happy
if you used it.<af>
<d1>So take it.<>

//ぼく ポポタ。<af>
//ねえ おにいちゃん。
//いつでも いいからさ こんど
//ポカパマズさんを つれてきてよ。<af>
//ぼく ポカパマズさんに
//会いたいんだよう。<>
//I'm Popota.<af>
//Oh hey, brother.
//Bring Pokapa next time
//you come, okay.<af>
//I want to see him again... <>
//I'm Popota.<af>
//Oh hey, brother.
//Bring Pokapa next time
//you come, okay.<af>
//I want to see him again... <>
Hello again!<af>
Can you bring Pokapa next time
you come?<af>
I want to see him again... <>

//ぼく ポポタ。<af>
//ねえ おねえちゃん。
//いつでも いいからさ こんど
//ポカパマズさんを つれてきてよ。<af>
//ぼく ポカパマズさんに
//会いたいんだよう。<>
//I'm Popota.<af>
//Oh hey, sis.
//Bring Pokapa next time
//you come, okay.<af>
//I want to see him again... <>
Hello again!<af>
Can you bring Pokapa next time
you come?<af>
I want to see him again... <>

///////////////////////////////////////
#FILE=script17e.txt
///////////////////////////////////////
//ぼくも いつか
//ポカパマズさんみたいな
//かっこいい人に なるんだ!<>
I'll be like Pokapa someday!<>

//わーい ポカパマズさんだー……
//むにゃむにゃ。<>
Yay! It's Pokapa... 
*mumbles*<>

//これは これは! ジパングへ
//ようこそ おいでくだされました。<>
//Here, here!
//I bid you the warmest
//welcome to Zipangu.<>
Welcome to Zipangu.<>

//わーっ! ガイジンだあ![]
A traveller![]

//えーん! ぼくの大好きな
//やよい姉ちゃんが いけにえに
//されちゃったよお!<>
My older sister's been chosen as the next sacrifice!<>

//おお! なんということじゃ。
//ひとり娘が いけにえに
//選ばれて しまうとは……。<>
//Alas! What shall I do?
//My only daughter was chosen to
//be offered to Yamata no Orochi....<>
//Alas! What shall I do?
//My only daughter was chosen to
//be offered to Yamata no Orochi....<>
What'll I do?
My only daughter's 
being offered to Orochi...<>

//やまたのおろちは
//おそろしい ばけものじゃ!<>
Orochi is
truly a horrific beast!<>

//いけにえを ささげなければ
//おろちが やってきて
//みなを 食べてしまうでしょう。<>
//If we do not offer someone,
//Yamata no Orochi will attack
//and devour everyone!<>
If we don't offer people,
Orochi will just eat everyone!<>

//つぎの いけにえは
//私かも…。
//助けてくださいまし!<>
//The next offering could be...Me.
//Please help!<>
I could be next. Please help!<>

//わたし この国に 神のおしえ
//広めにきました。でも! オー!
//ここでは ヒミコ 神さまネ!<>
//I have come here to spread the
//teachings. But! Alas! Everyone
//here is devoted to Himiko!<>
I've come here to promote the church. But everyone's devoted to Himiko!<>

//われらがあるのも
//ヒミコさまの おかげじゃ。<af>
//ヒミコさまが
//おろちには いけにえじゃ
//と いうてくれたから…。<>
//We owe our very existence to Himiko.<af>
//And she insists that we
//offer someone to
//Yamata no Orochi... <>
We owe everything to Himiko.<af>
But she insists that we
make sacrifices to Orochi... <>

//オーブ??
//なんじゃ それは?<af>
//よう わからぬが
//宝の玉なら ヒミコさまが
//持っておったのう。<>
//Orb??
//What's that?<af>
//I ain't sure what you mean,
//but if it's anything like
//a treasure ball, Himiko has one.<>
An Orb???<af>
Are you talking about Himiko's treasure?<>

//ほんに 男の子で よかった!
//娘だったら いつ いけにえに
//されるかと 心配ばかりだよ。<>
//Really, I'm glad it's a boy!
//I would have been worrying constantly
//about her becoming an offering!<>
I'm glad a boy's next!
I was worried about her being chosen!<>

//やよいは 逃げてくれただろうか…
//さいだんに しばりつける なわを
//ゆるめておいたのだが…。<>
//I wonder if Yayoi will escape.... 
//I loosened the rope
//tied to the alter.... <>
If I loosened that rope tied to the alter, Yayoi might be able to escape safely...<>

//ここは われらの あるじ
//ヒミコさまの お屋敷であるぞ。<>
//These are the quarters of
//our master Himiko!<>
These are Master Himiko's quarters!<>

//外国では みな そのような
//きみょうな いでたちを
//しているのか? なさけないのう。<>
//Do all those from foreign lands
//dress in such a strange manner?
//How odd!<>
Do all foreigners dress so strangely?!<>

//ヒミコさまは 近ごろ
//まか不思議な 神通力を
//身につけなさったとか。<>
//Just recently, Himiko has
//acquired some strange
//supernatural power.<>
Recently, Himiko acquired
supernatural powers.<>

//いけにえは ヒミコさまの
//予言によって 選ばれます。<>
//Offerings are chosen by
//Himiko's prophecy.<>
People are offered as per
Himiko's prophecy.<>

//おろちを 退治できたなら
//ヒミコさまも きっと
//よろこばれましょうに……。<>
//If you slay the many-headed
//serpent, Yamata no Orochi, Himiko
//would most certainly rejoice.... <>
If you'd slay Orochi, Himiko
would surely rejoice.... <>

//ヒミコさまも おろちには
//頭を 悩ませているはずじゃ。<>
//Himiko must also be
//vexed by Yamata no Orochi.<>
Himiko must also be
tired of Orochi.<>

//ここは ヒミコさまの
//お部屋じゃ。<>
This is Himiko's room.<>

//<cd>ヒミコ「なんじゃ お前は?<>
<cd>Himiko: Who're you?<>

//<cd>ヒミコ「答えずとも よいわ!<af>
//<cd>ヒミコ「そのような いでたち。
//おおかた この国のうわさを聞き
//外国から やってきたのであろう。<af>
//<cd>ヒミコ「おろかなことよ。
//わらわは 外人を 好まぬ。<af>
//<cd>ヒミコ「そうそうに 立ち去るのじゃ。<>
//<cd>Himiko: No need answer!<af>
//<cd>Himiko: Such attire.<af>
//<cd>Himiko: Perhaps you learned
//about this country's hearsay
//and came here from an foreign land.<af>
//<cd>Himiko: It's stupid.
//I despise outsiders!<af>
//<cd>Himiko: Be gone at once!<>
<cd>Himiko: ...Don't answer!<af>
<cd>Himiko: Such attire.<af>
<cd>Himiko: You foreigners must know
of this country's dilemma.<af>
<cd>Himiko: I hate foreigners!<af>
<cd>Himiko: Leave at once!<>

//<cd>ヒミコ「よいな!
//くれぐれも いらぬことを
//せぬが 身のためじゃぞ。<>
//<cd>Himiko: Understood!
//Be very careful not to do
//needless things to your body!<>
<cd>Himiko: Understood!
Please be careful!<>

//<cd><d1>やよい「お願いで ございます!
//どうか お見逃しを!<af>
//<cd><d1>やよい「せめて もうひととき
//生まれ育った ふるさとに別れを
//つげさせて くださいませ。<>
//<cd><d1>Yayoi: I beg of you!
//Please!  Release me!<af>
//<cd><d1>Yayoi: Let me at least bid
//farewell to the place where I was
//born and raised!<>
<cd><d1>Yayoi: I beg you!
Please, release me!<af>
<cd><d1>Yayoi: Let me bid
farewell to my home!<>

//お母さま…。むにゃむにゃ。<>
Oh, mother.. <>

//天にまします われらが神よ!
//この男の むすめを
//救いたまえ。アーメン!<>
//Powers above!
//Help this servant's daughter!
//I beseech thee! Amen!<>
O, god!
Please help this servant's daughter!<>

//ここは 日出ずる国 ジパング。
//世界の朝は この国より
//はじまると おぼえておかれよ。<>
//This is the land of the rising sun. 
//Keep that in mind, being that the
//whole world's morning starts here.<>
This is the land of the rising sun. 
The whole world's morning starts here.<>

//ヒミコさまは すでに おやすみ。
//出なおして くるがよかろう。<>
Himiko is asleep.
Come another time!<>

//<cd><d3>ヒミコ「しゅーっ… しゅーっ…。<>
<cd><d3>Himiko: Shu.. shu.. <>

//ヒミコさまっ!
//今すぐ きずの お手当てをっ!<af>
//それにしても ヒミコさまは
//いったいどこで こんな おけがを
//なさったのやら……。<>
//Himiko!!
//You must tend to
//your injuries at once!!<af>
//But how in the world did
//HImiko get into such a<>
Himiko!!
You're hurt!!<af>
What happened?<>

//ヒミコさまが おけがをなされて
//大変なのだ。
//出ていってくれ!<>
//Himiko has been injured!
//Oh, what to do!
//Please get out!<>
Himiko's hurt!<ad>
What should I do?!<ad>
It's you! Please leave!<>

//ヒミコは 声をださず 頭の中に
//直接 話しかけてきた……。<af><>
Himiko whispers to you...<af><>

//<cd><d3>ヒミコ「わらわの 本当の姿を
//見たものは そなたたちだけじゃ。<af>
//<cd><d3>ヒミコ「だまって おとなしくしている
//かぎり そなたを 殺しはせぬ。
//それで よいな?<>
//<cd><d3>Himiko: You are the only ones
//who have seen my true form.<af>
//<cd><d3>Himiko: So long as you're good
//and keep quiet, I'll give you mercy. Understood?<>
<cd><d3>Himiko: You are the only ones
who've seen my true form.<af>
<cd><d3>Himiko: Keep quiet, and I'll spare you. Okay?<>

//<cd><d3>ヒミコ「ほほほ……。
//よい 心がけじゃ。<>
<cd><d3>Himiko: Haha.... 
Good!<>

//<cd><d3>ヒミコ「ほほほ そうかえ。
//ならば 生きては 帰さぬ!
//食い殺してくれるわ!<>
//<cd><d3>Himiko: Hohoho. I see.
//Now you'll never get out alive.
//I'll see how you taste on a skewer!<>
<cd><d3>Himiko: I see.
Well then, let's see how you taste!<>

//    なんと! ヒミコは おろちだった!
//      そのうわさは またたく間に
//        国中に 広まっていった。<>
It turned out that Himiko was<ad>
actually Orochi! The story spread<ad>
through Zipangu like a wildfire.<>

//         そして 夜が あけた。<>
And then morning came... <>

//わーい! わたしの大好きな
//やよい姉ちゃんが
//助かったんだよお!<af>
//でねっ。今まで
//知らなかったけど わたしって
//女の子だったんだって!<>
//note check
//Wow! My darling older
//sister, Yayoi,
//has been rescued!<af>
//And! I've not
//known till now,
//I was a girl!<>
Wow! My sister's been saved!<af>
And I just discovered
that I'm a girl!<>

//これからは 娘と ふたり
//安心して 暮らしてゆけます。
//ありがとうございました。<>
//Now my daughter and
//I can live in peace.
//I offer my thanks to you.<>
Thank you for saving my daughter.<>

//聖なる川の 町の
//はるか 南の大陸には
//消えさり草が あるそうじゃ。<>
//They say you may find the
//Invisibility Herb on an island far
//south of town where the sacred
//river flows.<>
If you follow the sacred river south,
you'll find an island town that has Invisibility Herbs.<>

//これまで いけにえに された
//娘たちは ヒミコさまに
//なりすました オロチに…。<af>
//考えただけでも あな おそろし…。<>
//Up until now, the daughters were
//chosen but Yamata no Orochi
//who was Himiko...<af>
//How terrible, even the thought of it... <>
'Til now, the daughters were
chosen by Himiko who was Orochi...<af>
What a terrible thought... <>

//ありがとうございました。<>
Thank you so much!<>

//なにやら 井戸のなかより
//あやしの音が するような……。<af>
//ころん ころん……と
//ほら あのように……。
//あな おかしや……。<>
//It seems a strange sound is
//coming from the well...<af>
//Something rolling... 
//Look!  It went that way.... 
//How odd.... <>
It sounds like something is rolling
up the well...<af>
Look!  There it is... <>

//これで もう いけにえに
//選ばれることも なくなりました。
//ありがとうございました。<>
//Now we no longer get picked
//to be sacrificed.
//Thanks so much!<>
Now we're all safe.
Thank you!<>

//ヒミコさん 死にました。
//でも 今度 あなたたち まるで
//神さま! やっぱり お手上げね!<>
//note retranslate
//Himiko has died. Now it is you
//that are like unto the immortals!
//There is nothing that can be done!<>
Now that Himiko is dead, you're our new savior.<>

//ほんに あなたは
//りっぱなことを されましたなあ!<>
You've done a truly heroic deed!<>

//うちあけますけど うちの子供
//じつは 娘だったんですよ。[]
//The truth can now be told,
//my child's really a female.[]
The truth is safe now, my child's really a girl.<af>[]

//あら? あなたさまも 女の人?
//そうなのですか……。<af>
//そのような いでたち
//男とばかり 思っていましたわ。
//あな はずかし……。<>
//Oh? You are also a woman?
//I see.... <af>
//That kind of dress.. 
//I just assumed you were a guy.
//I'm ashamed I.... <>
Oh? You're a woman?<af>
Yes, that dress. 
I'm sorry!
I'd assumed you were a guy... <>

//ありがとうございました。
//おかげで 幸せに 暮らせます。<>
//Thank you very much.
//Thanks to you I can live
//my life in happiness.<>
Thank you.
Now I can live a peaceful life.<>

//ここは ヒミコさまの お屋敷……
//じゃあ なくなっちまったんだなあ。<>
//These are Himiko's quarters... 
//Well, not anymore.... <>
These were Himiko's quarters... <>

//いやはや! <cb>どの!
//あんたは 強いのう。<>
Brave <cb>!
You're truly a hero!<>

//なには ともあれ めでたいことよ!<>
This calls for
a celebration!<>

//きっと 本当の ヒミコさまは
//おろちのキバに かかって…。<>
//I bet the real Himiko was caught in
//the snares of Yamata no Orochi.
//And then... <>
I bet the real Himiko was eaten by Orochi.
And then... <>

//あの ヒミコさまが
//おろちだったなんて!
//あな おそろし!<>
//Oh! Yamata no Orochi
//impersonated Himiko!
//How, horrible!<>
Orochi was impersonating Himiko!<>

//やまたのおろちが ヒミコさまに
//なりすまして おったとは……。<>
//How awful!
//Himiko turned out
//to be Yamata no Orochi.... <>
How awful that
Himiko was actually Orochi.... <>

//<cd>やよい「こうして 生きていけるのは
//あなたさまの おかげ。
//ありがとうございました。<>
//<cd>Yayoi: We owe our lives
//thanks to all of you.
//How I can ever thank you!<>
<cd>Yayoi: We owe you our lives.
How can we ever thank you!<>

//ようこそ。 ジパングへ!<>
Welcome to Zipangu!<>

//なんと! 人の頭がみえる!<>
AH! A human head!<>

//でも ガイジンさんから 見たら
//ぼくも ガイジン なんだってさ。
//かーっこいいっ!<>
//But if outsiders look like me,
//I'm also an outsider.
//Cool!!<>
Hey, you outsiders dress like me.
Cool!<>

//ぼくって 本当は 女の子
//なんだって。 へんなの…。<af>
//でも やよい姉ちゃんみたいに
//なれるなら 女の子でも
//いいかなあ。<>
//I was really a girl.
//So weird... <af>
//But if I can be like Yayoi, I
//suppose I can be satisfied
//as a woman.<>
I was really a girl... <af>
If I end up looking like Yayoi,
I'd be happy!<>

//おろちの いけにえに されないため
//うちの子を 男の子として育てたら
//すっかり 男っぽくなってしもうて。<af>
//これからは 少しでも 女らしゅう
//なるよう しつけないとね。<>
//I brought up my child as a boy
//in order not to be offered to
//Yamata no Orochi.<af>
//So she has become mannish.
//I have to bring up her as
//feminine as possible from now on.<>
I raised my child as a boy
to help her avoid Orochi.<af>
Now she's a tomboy.
I need to fix that now!<>

//ヒミコさまのことが あってからは
//ここ ジパングも すこしずつ
//変わってきているようです。<>
//After that stuff with Himiko,
//Zipangu seems to be changing
//little by little.<>
Since Himiko died,
Zipangu is returning to normal.<>

//やよいが いけにえから 助かって
//いらい お父上が やよいに
//べったりで。<af>
//あれでは とても
//結婚の申し出など ゆるして
//くれそうにないのう。<>
//note retranslate
//Since Yayoi has been
//rescued, my Master
//flirts with Yayoi.<af>
//He wouldn't allow me to
//propose because of this..<>
Since Yayoi was
rescued, my Master's
been flirting with her.<af>
I can't propose to her because of this..<>

///////////////////////////////////////
#FILE=script18e.txt
///////////////////////////////////////
//<cd>やよい「おかげさまで こうして
//幸せに くらしております。<af>
//<cd>やよい「どうか ゆっくりしていって
//くださいましね。<>
<cd>Yayoi: Thanks to you, I'm alive.<af>
<cd>Yayoi: I hope you enjoy your stay.<>

//かーっ 酒が うまい!
//娘と飲む 酒は うまいのう。<>
//note retranslate
//Kea-, this drink is tasty!
//Drinkin' with the daughters is tasty.<>
Hic...dis drink is good!
I love drinkin' wit purty gurls!.<>

//私の兄夫婦は 伝説の剣を
//つくり上げる といって
//旅に出たまま もどりませぬ。<af>
//無事でいてくれれば
//よいのですが…。<>
//note retranslate
//My brother husband and wife said
//that they would make a legend
//sword and never to return.<af>
//I hope they don't have
//any trouble... <>
My brother's family left
to make a legendary sword.<af>
I hope they're okay ... <>

//これは ようこそ
//おいでくだされました。
//ささ どうぞ 神殿へ。<>
//Oh, you're very welcome here.
//Yes, yes, please go to the shrine.<>
You're welcome here.
Please go to the shrine.<>

//ここは ヒミコさまの… じゃなくて
//ジパングの民 すべてのための
//お屋敷じゃ。<>
//This is Himiko's...NOT!
//It's the chamber for
//everyone of Zipangu.<>
This room's now
open to everyone in Zipangu.<>

//わしらは ヒミコさま という神に
//なにもかも したがいすぎておった。<af>
//そのことが おろちに
//つけ入るスキを 与えたのじゃ。<af>
//これからは わしら みなで
//ジパングを 守ってゆかねばならん。<>
//We also obey the god
//Himiko in everything we do.<af>
//Himiko took a shot at
//defeating Yamata no Orochi.<af>
//Everyone of us ought to protect
//Zipangu from here on out.<>
We worship Himiko for<af>
trying to defeat Orochi.<af>
Everyone ought to protect
Zipangu from now on.<>

//みな ねむらずに 明日の
//ジパングのことを 考えております。<af>
//私も がんばって
//おいしい食事を つくらなくては。<>
//Everyone's been losing
//sleep worrying about the
//future of Zipangu.<af>
//I hafta do my best and
//make a tasty dinner, too.<>
Everyone's losing
sleep over the
future of Zipangu.<af>
I don't have time to worry though,
just cooking.<>

//ガイジンの いうことは
//なかなか 役に立つのう。<>
Outsiders are pretty helpful.<>

//オー! わたし この国に
//神のおしえ 広めにきました。<af>
//なのに 国の 治めかた
//おしえることに なるなんて
//わたしの神さまも ビックリでーす。<>
//Oh! I have come here to spread
//the teachings!<af>
//But my god is also surprised
//that I turned to teaching
//how to rule a country-!<>
I've come to here to preach!<af>
Not about god, but how to rule a country-!<>

//ほうほう ガイコクでは
//そのような おきてが…。<>
I see. Such strange rules ... <>

//みんしゅしゅぎ… とな?
//なにやら よくわからぬ
//おきて じゃのう。<>
Democracy..? 
What's that?.<>

//やよい姉ちゃん… むにゃむにゃ。<>
Sister Yayoi... 
*mumbles* <>

//うーん… やよい…
//ムニャ ムニャ。<>
Umm.. Yayoi.. 
*mumbles* <>

//<cb>は 足もとを 調べた!<af>
//なにやら ふわふわしている。
//おざぶとんと いうもの らしい。[]
//<cb> examines
//the ground underfoot!<af>
//Something feels soft and fluffy.
//It seems be called Ozabuton.[]
<cb> examines the ground below!<af>
Something is there.
It's an Ozabuton.[]

//この先の家は
//海賊たちの 住みか。
//近づかないほうが いいですよ。<>
//That house up ahead is where
//the pirates live. You had
//better steer clear of it.<>
That big house up there belongs to pirates. You'd
best avoid it.<>

//夜になると 海賊どもが
//帰ってくるぞ。[]
//The pirates come back
//here at night.[]
The pirates return
here at night.[]

//なんだ おまえは?
//そうか 魔王を倒すってのは
//おまえたちのことだな。<af>
//オレたちは 7つの海を
//またにかける男。おまえの
//うわさは いろいろ聞いたぜ。<af>
//わかった かんげいしよう!
//ゆっくりしていってくんな!<>
//Who are you?
//I know, you're the one who will
//defeat the Archfiend.<af>
//We travelled the seven seas.
//I heard many things about you.<af>
//I welcome you!
//You can stay here!<>
It's you! The one who's gonna
kill the Baramos.<af>
We've heard many things about you.<af>
You are welcome to stay here!<>

//オーブを さがしてる?
//そういえば 昔 盗んできた
//お宝の中に それっぽいのが……<af>
//どこへ しまったんだっけ……。<>
//You're searching for an orb?
//Come to think of it, that was among
//the spoils of our pillages...<af>
//What did I do with that.... <>
You're looking for an orb?
I think we found one during our pillages...<af>
Where'd I put it.... <>

//あれっ それは 昔 盗んできた
//赤い玉! どこで 見つけたんだっ?<>
//Ah!
//That's the red ball I stole one time!
//Where did you find it?!<>
Ah!
That's my red orb!
Where'd you find it?!<>

//…まあ いいや。 たいした
//値うちも なさそうだし。
//ほしけりゃ 持っていきな。<>
//..Well it's okay.
//It doesn't seem very valuable anyways.
//Go ahead and take it if you'd like.<>
..Ya know what?
Go ahead and keep it.<>

//あんたらも 船に乗るなら
//わかるだろうが 海を 旅してると
//いろんなことが おこるのさ。<af>
//だれも知らねえ 小さな島があったり
//幽霊船に 出くわしたり… まったく
//海ってやつは 奥が 深いぜ。<>
//You'll see what I mean if
//you ride a ship.<af>
//You can have many occurrences
//on your journey.<af>
//Like reaching a small island that no one
//knows about or encountering a ghost ship,
//and...<af>
//How vast and profound is the sea.<>
The ocean sure is great.<af>
You never know what's next.<af>
Maybe you'll discover new land or find a ghost ship,
or...<af>
Ships really open the world up.<>

//昔 オレたちは
//海をさまよう 幽霊船を
//見たことが ある。<>
//Long ago, I once saw
//a Ghost Ship wandering
//the seas.<>
I saw a Ghost Ship once.<>

//あのとき 船乗りの骨なんて
//持っていたから 幽霊船に
//出くわしたのだろう。<af>
//骨は グリンラッドのじじいに
//くれてやったよ。<>
//We probably came across
//the Ghost Ship because
//we used the Sailor's Bone.<af>
//We gave the bone to an old man
//in Greenland.<>
We came across
the Ghost Ship when
we had the Sailor's Bone.<af>
We gave it to an old man
in Greenland.<>

//オレたちは 悪いヤツらからしか
//盗まないぜ。いってみれば
//正義の味方よ!<>
//We steal only from scoundrels.
//Putting it bluntly,
//we are lovers of justice!<>
We only steal from scoundrels.
Justice always prevails!<>

//邪魔をしないでください。
//商売の話をしているんですから。<>
//Don't interrupt!
//We're talking business here!<>
Shh! We're talkin' business!<>

//ちっ。もっと 高く引き取って
//くれても よさそうなのによ。<af>
//いくら 盗んできた物でも
//銅の剣が 7ゴールドってのは
//ないよな。<>
//Shoot.
//You can do better than that!<af>
//Even if it's stolen goods...
//Selling a Copper Sword for
//7 pieces of gold is a bad deal.<>
Shit. That's mad!<af>
Stolen or not...
Sellin' a Copper Sword fer
7 gold is just dumb.<>

//アリアハンから 来たのか。
//あそこには 何回か 行ったよ。
//とても いいところだな。<>
//You were from Aliahan, eh?
//I've been there many times.
//It's a real nice place!<>
You're from Aliahan, eh?
Been there many times.
It's a nice place!<>

//ここは おかしらの部屋だ。<>
This is the Boss' room.<>

//女のあたいが 海賊の
//おかしらなんて おかしいかい?<>
Think it's strange that
a woman's boss?<>

//ずいぶん はっきりと
//いって くれるじゃないの。
//でも そこが 気にいったよ。<af>
//ルザミの島を 知ってるかい?
//ここから 南に行って
//ちょいと 西のほうさ。<af>
//あたいら以外で あそこを
//知ってるヤツは まあ
//いないだろうね。<af>
//ところで あんた
//魔王を たおすために 旅を
//してるって ホントかい?<>
//You get straight to the
//point, don't ya?
//But I like that.<af>
//Do you know the island of Luzami?
//From here it's south and
//slightly west.<af>
//I bet no one knows its
//location but us.<af>
//By the way, is it true that
//you making a journey
//to defeat the Archfiend?<>
You get right to the point, huh?
I like that.<af>
Have 'ye heard about Luzami?
It's directly southwest of here, on a small island.<af>
It's pretty secluded.<af>
So, is it true you've set out
to defeat Baramos?<>

//じゃあ 気楽な旅かい。
//まあ それも いいやな。<>
Just wanderin'?<ad>
I see...<>

//そうか! ホントなんだね!
//それが 実現するか どうかは
//わかんないけど……<af>
//もし たおせた あかつきには
//ぜひ また 奇ってくれよな。<>
//Really! It's true!
//Although I don't know
//if that could possibly happen... <af>
//Once you defeat him,
//do come here again.<>
It's true!?
Well, I dunno if you'll do it...<af>
But if ya do come see us!<>

//ふん。
//あたいは おべっか使いは
//キライだよ!<>
//Hmph.
//If there's one thing I don't like,
//it's a suck up!<>
If there's anyone I hate,
it's a suck up!<>

//もっとも あんたなら 強そうだから
//海賊どもにも 負けないかもな。<>
//note: retranslate
//You seem strong,
//so you aren't beaten pirates,
//I think.<>
You seem pretty strong.<>

//おっ おまえらは!
//魔王を 倒したんだってな。
//すごいじゃねえか!<af>
//あん? なんで そんなことを
//知っているのかって?<af>
//オレたちは 7つの海を
//またにかける男よ。いくさきざきで
//おまえの うわさを 聞いてるのさ。<>
//Oh, it's you!
//You've defeated the Archfiend!
//Great, indeed!<af>
//Huh?
//How did I find out?<af>
//We are men who travel the seven
//seas. We heard the rumor about
//you at one of our locations.<>
Hey! You've defeated Baramos!
Great job!<af>
How did I know?<af>
We've travelled everywhere and heard the story.<>

//おかしらは イイ女なんだが
//あの おとこまさりな 性格だけが
//玉にキズ だな。<>
The boss is a good woman,
but she's a bit of a tomboy.<>

//悪いヤツらってなあ さがせば
//いくらでも いるもんよ!<af>
//オレたちの仕事は
//まだまだ つづくぜ!<>
//There is still many a bad
//fellow around!<af>
//So our work continues on!<>
There's still many bad
people around!<af>
Our work never ends!<>

//そこを なんとか 500で!
//それ以上は 出せませんよ。<>
//Please just for 500!
//I have no more than that!
//Please!<>
It's yours for 500!<>

//てつのやりを 500って
//話は ねえよな。
//あんたも そう思うだろ?<>
//note: retranslate
//There's no story to exchange
//the IRON SPEAR for 500.
There's no reason not to buy
an IRON SPEAR for 500, right?<>

//だよなあ。<>
Of course.<>

//そうかなあ……。<>
Really?<>

//うわさを聞いたよ!
//あんたら ホントに 魔王を
//たおしちまったんだってな!<af>
//あたいだって 負けちゃいないよ。
//男に女が 勝てないってことは
//ぜったいに ないのさ。<af>
//ようは やりかたさ。
//ちからで まけてたって
//勝つ手段は ほかにあるものさ。[]
//I heard the news!
//You have actually defeated
//the Archfiend!<af>
//Us women can't lose.
//There's absolutely nothing
//we can't beat men in.<af>
//The right tactic is the key.
//Even if I'm overpowered,
//there are other ways to win.[]
You defeated Baramos!<af>
Women always triumph over men.<af>
The right tactic is the key.
Even if I'm overpowered,
there's other ways to win.[]

//<c9>って いったか?
//あんたも 男ってことに あぐらを
//かいちゃ いけないよ。アハハハ。<>
You said, <c9>?
You're a man. Don't rely your achievements. Hahaha.<>

//あんた <c9>……だっけ?
//あんたも 女だてらに 魔王を
//倒したってことだし…<af><>
//You are ...<c9>?
//And you defeated the Archfiend
//even though you're a woman...<af><>
You're <c9>?
You killed Baramos
and you're just a woman...<af><>

//あんたとは 気が あいそうだよ。
//どうだい 今晩 あたいに
//つきあわないかい?<>
//It seems we may work well together.
//What do you say?
//Will you join with me tonight?<>
It seems we'd work well together.
What'd ya say?
Will you join me?<>

//あたい よっぱらうと
//話が クドくなることが あるけど
//それでも いいかい?<>
//My story may be a little
//wordy cause I'm tipsy.
//Is that still okay?<>
My story may be long cause I'm tipsy.
Is that okay?<>

//そうかい? あんたとは
//いい酒が のめると
//思ったんだけどね。<>
//You say so?
//I thought I could
//drink with you.<>
You sure?
I thought I could drink with you.<>

//おっ 話せるじゃないか!
//よし! そうと決まれば
//さっそく……[]
//Oh, you are very thoughtful!
//Well! If you say so,
//then right away... []
Well! If you say so,
right away then... []

//おい! ありったけの酒を
//倉から 持ってこい!
//今晩は のみまくるぞ!<>
//Hey! Bring the drinks from
//the storehouse ASAP!
//Let's get hammered tonight!<>
Hey! Bring the drinks now!
Let's get hammered!<>

//へいっ!<>
Yessir!!<>

//     こうして <c9>は おかしらと
//     酒を 飲みかわすことに なった。<>
//And so <c9> and the boss
//got wasted together.<>
         And so <c9> and the boss
             drank all night.<>

// <c9>は おかしらが 海賊の親分の
//  ひとりっ子として 生まれ 女だてらに
//きびしく 船のあつかいを教えられたこと。<>
//note check
//<c9> heard that the boss had been
//born the only child of the pirate's boss
//and was taught how to handle a ship
//at sea.<>
    <c9> heard that the boss was 
   the pirate boss' only child. So
   she knew how to handle a ship.<> 

//     そして いまでは おかしらが
//    男にも負けない自分に ほこりを
//     持っていることなどを 聞いた。<>
//note check
       She's lived a proud life
     and has never been defeated.<>

//       また さらに おかしらは
//   <c9>に 酒を すすめるのだった。<>
//note check
        Then the boss told to
       <c9> to drink some more.<>

//<d1>……と まあ あたいとしては
//親父の遺志を 守るためにも
//こうして 生きてきたわけさ。<af>
//<d1>なにしろ 毎日 あらくれどもを
//相手にするんだからね。 女だから
//なんて いっちゃいられないよ。<af>
//<d1>あんたも あたい みたいに
//男には ぜったい 負けないって
//思ってるのかい?<>
//<d1>...So, in order to
//keep Father's last wish,
//I've lived this way.<af>
//<d1>In any case, I have to deal
//with violent guys day in and day out.
//I can't just act like a woman.<af>
//<d1>Do you also believe you
//must prevail at all costs?<>
<d1>...So, to give my Father his last wish,
I live this way.<af>
<d1>I deal with violence day in and day out.
I can't just act like a woman.<af>
<d1>But justice must always prevail, right?<>

//<d1>おいっ! 酒だ!
//酒を もっと 持ってきな!<>
<d1>Let's keep on drinkin'!<>

//<d1>ふうん… いがいだね。 <c9>は
//てっきり ただの <b2>
//ってカンジだと 思ってたけど。<af>
//<d1>それとも これからは
//あたい みたいな 生き方を
//したいってわけ かい?<>
//note retranslate most of this pirate stuff
//<d1>Huh.. That's unexpected.
//I thought <c9> was only
//the <b2> or so.<af>
//<d1>Or you mean you would like
//to live like me from now on?<>
<d1>Wait...
I thought <c9> was only the <b2>.<af>
<d1>So, you wanna live like me?<>

//<d1>そうかい! じゃあ これからは
//同じ おとこまさりな女として
//仲よく やろうじゃないか!<af><>
//note retranslate most of this pirate stuff
//<d1>Really! Now let's make
//friends with me as the same
//mannish women from now on!<af><>
<d1>Really! Tomboy's for life!<af><>

//<d1>そうか… あんたは あんたなりの
//やり方で 男を負かしてゆくと
//いうわけだね。<af>
//<d1>…… ……。<af>
//<d1>あんた まさか 色気で… とか
//そんなことを 考えてるのかい?<>
//note retranslate most of this pirate stuff
//<d1>I see.. 
//You mean you'll beat men
//on your way... <af>
//<d1>... .... <af>
//<d1>You with your sexiness.. 
//No kidding!
//Do you really think such a thing?<>
<d1>Oh.. 
So you'll beat men
your own way... <af>
<d1>With your looks? <af>
<d1>You really think so?<>

//<d1>あっはっは! おもしろい!
//あんたも たいした
//セクシーギャル だね。<af>
//<d1>まあ 方法が どうであれ
//男には 負けないという <c9>の
//こころいきが 気に入ったよ。<af>
//<d1>ふふっ… おっと 酒が
//きれてるじゃないか。<af><>
//note retranslate most of this pirate stuff
//<d1>Ahahaha! That's funny!
//You are indeed
//a sexy girl, too!<af>
//<d1>Whatever your way,
//I satisfy that your spirit,
//not to be beaten, <c9>.<af>
//<d1>Hu, hu.. Oops.
//Drinkin' has been run out.<af><>
<d1>Ahahaha! That's funny!
Your looks could kill!<af>
<d1>You're a strong woman. <c9>.<af>
<d1>Oh, the drinks ran out.<af><>

//<d1>なんだ ちがうのか。 それも
//おもしろいって 思ったんだけどね。<af><>
//note retranslate most of this pirate stuff
//<d1>Huh? It's wrong?
//Although I thought
//that was also amusing.<af><>
<d1>Well, I found it amusing.<af><>

//<d1>まあ おたがい 自分なりの
//生き方で がんばろうぜ。
//…おっと 酒が きれてるな。<af><>
//note retranslate most of this pirate stuff
//<d1>Now, let's try hard
//in our own way.. Oops.
//Drinkin' is run out.<af><>
<d1>Let's try our hardest. Ooo.
The drinks ran out!<af><>

//<d1>へえ… なのに これまで
//がんばってるとは たいしたもんだ。<af><>
//note retranslate most of this pirate stuff
<d1>You've
done your a great job... <af><>

//     その夜 <c9>は おかしらと
//      心ゆくまで 語りあった……。<>
         <c9> continued chatting
            all night long.... <>

///////////////////////////////////////
#FILE=script19e.txt
///////////////////////////////////////
//         そして 夜が あけた!
//         しかし <c9>たちは
//   お酒のせいで だいぶ ねすごした!<>
//And so the day breaks!
//But <c9> and the party
//have overslept due to the alcohol!<>
And then day broke!
<c9> and those at party were
all hung over!<>

//<d1>よう おはよう!
//ゆうべは たのしかったぜ。
//また こんど のもうなっ。<>
//<d1>Hey, good morning!
//I had a good time yesterday.
//Let's drink together again some time!<>
<d1>G'morning!
I had a great time last night.
Let's drink again some time!<>


//<c9>。 気をつけて
//旅を つづけてくれよな。
//あたいも おうえんしてるぜ。<>
//<c9>. Please continue on
//your journey carefully.
//You have my support.<>
<c9>.Be careful on your journey.
You have my support.<>


//よう <ca>!
//旅の調子は どうだい?<af>
//あんたの旅の話を つまみに
//また いっぱい やりたいねえ。<>
//Yo, <ca>!
//How's your journey?<af>
//I want all the details and
//I'm anxious about having
//a drink with you again.<>
<ca>!
How's the journey?<af>
I can't wait to hear about it
over a drink.<>

//village of Sioux 
//they speak very primitively
//it's been revised accordingly

//ここ スーの村
//遠いとこ よく来た。<>
//This the village of the Sioux.
//We glad you make the
//journey to here.<>
Welcome to the Sioux Village.<>

//私たち うそ つかない。<>
Our tribe always speaks the truth.<>

//山彦の笛 どこかの塔
//ある 聞いた。<>
//They say Echo Flute
//is in tower somewhere.<>
They say the Echo Flute's hidden in a tower...<>

//かわきのつぼ もともと
//この村のもの。<af>
//でも 昔 東の海
//渡って来た人 持っていって
//しまったよ。<>
//Vase of Drought was
//originally from our village.<af>
//However, person came here
//from across the eastern sea
//many moons ago and took
//vase away.<>
The Vase of Drought was originally form our village.<af>
But men from the east came here long ago and stole it.<>

//これ 私の馬。
//とても いい馬。<>
I really like this horse!<>

//私は しゃべる馬のエド。
//みなさんに いいことを
//教えましょう。<af>
//もし かわきのつぼを
//見つけたら 西の海の
//浅瀬の前で 使うのですよ。<>
//I am Edo, the talking horse.
//I will tell you
//some good things.<af>
//If you find the Vase of Drought,
//use it in the shoals of
//the western ocean.<>
The name's Ed.
You must find the Vase of Drought.<af>
It'll let you pass the shoals of
the western sea.<>

//ここから ちょうど 東。
//海岸の小さな草原に
//町 あったか?<>
//Was there a town directly
//east of here in a small
//field by a shore?<>
Did you notice a new town to the east, in a small clearing?<>

//おお! それ よかった!<>
Then he must've been successful!<>

//やはり だめじゃったか……。<af>
//ずいぶん前 この村の者
//そこへ 町 作ると
//出かけたままじゃ。<>
//I thought so.. 
//Surely that was bad.... <af>
//Long, long ago people left
//this village to go there
//to build town <af>
//Have never returned.<>
I wonder what happened...<af>
A while ago, one man set out for that location to build a town. <af>
We haven't seen him since...<>

//北の海 グリンラッド呼ばれる
//氷におおわれた島 ある。<af>
//その島の草原 偉大なる
//魔法使い 住むという。<>
//There is an island covered
//with ice called Greenland
//in the North Seas.<af>
//They say a great magician
//lives in a field on that island.<>
There's an island covered in ice North of here.<af>
A great magician lives in a field there.<>

//オーブのあるところ
//山彦の笛 吹く。そうすると
//山彦 かえってくる。<>
If you play the Echo Flute
and an orb's nearby,
you'll hear an echo.<>

//私の馬 いい馬。
//でも しゃべらない。
//しゃべる馬 別のところ。<>
//My horse is a horse, of course
//of course, but he doesn't talk.
//The talking horse somewhere else.<>
I heard there was a talking horse somewhere.
He's not mine though.<>

//ムニャムニャ……。
//つぼ かえせ……。
//お前 どろぼう。ぐうぐう。<>
//Mumble.. mumble... 
//Give back the vase.... 
//You are robber. Zzz.. Zzz... <>
*mumbles*
Return that vase...
Thief..zzz..<>

//つぼのこと…主人…知ってる…
//むにゃむにゃ……。<>
The vase.. the master knows... *mumbles* <>

//ムニャムニャ……。
//それ 私 おとした オノ ちがう。
//私 うそ つかない……。<>
*mumbles* Dropping an axe is different. I didn't lie...<>

//うわっ! ついに
//見つかってしもうたかっ!
//ゆ ゆるしてくれ!<af>
//かえす! ツボは かえすから!<af>
//と思うたが おまえさん
//スーの村の者じゃ ないようじゃな。<af><>
//Oops!! Finally
//I've been detected!!
//For-forgive me!<af>
//I'll return! Return the vase!<af>
//Oh, I thought so,
//but you don't seem
//the Sioux villager type.<af><>
Shit!!<ad>
Forgive me!<af>
I'll return the vase!<ad>
Here, take it!<af><>

//わしは その昔 エジンベアの
//兵士で この村に来たんじゃが…<af>
//わしだけ 船に 乗りおくれて
//しもうてのう。あれから
//何年たつかのう……。<af>
//ツボは 仲間の兵士が
//もっていってしまったんじゃよ。<>
//I was once from Edinbear,
//and came this village.. <af>
//Only I had failed to catch
//the ship. How many years have
//passed after that.... <af>
//The vase had been brought
//by my colleague soldier.<>
I'm originally from Edinbear... <af>
I failed to catch my ship home and I've been stuck here since then...<af>
Someone aboard that old ship gave me that vase.<>

//こうして 人に会うのは
//何年ぶりじゃろう。<af>
//おお そうじゃ。いつぞや
//海賊たちが おかしな骨を
//置いていって以来じゃな。<af>
//まあ よい。
//ところで おまえさんたち
//変化のつえを 知っておるか?<>
//It's been many years
//since I've met another person.<af>
//Let me see. When was the last time?<af>
//It was that time the pirates came
//and left a strange bone.<af>
//Well, nevermind. By the way,
//do you know anything about
//the Change Staff?<>
It's been years
since I've seen anyone.<af>
When was it last?<af>
It must've been when the pirates came here.<af>
They left a strange bone. By the way,
have you heard about the Change Staff?<>

//なんと まことか!?
//実は わしは あれが
//欲しいのじゃ。わっはっはっ。<>
//Really!? Is that true!?
//Well, that's what I want.
//Wahaha.<>
Really!?
I want it!<>

//なんにでも 化けられるという
//つえじゃよ。サマンオサの王が
//持っていると 聞いておるが……。<af>
//最後のカギが あれば
//旅の扉を使い サマンオサに
//行けると いうぞ。<>
//With that staff you can
//change your shape into
//anything you like.<af>
//I hear tell that the king
//of Samanosa has it.... <af>
//If you have the Final Key,
//I hear you can go to Samanosa
//by using the Travel Door.<>
You can shape-shift with it.<af>
I heard that the king of Samanosa has it.<af>
You could reach Samanosa if you had the Final Key...<>

//おお! それは 変化のつえ!
//わしも 欲しかったのじゃ。<af>
//ものは 相談じゃが
//この 船乗りの骨と つえを
//とりかえっこ せぬか?<>
The Change Staff!<af>
Would you trade it for this Sailor's Bone?<>

//<d6>なんと まことか!?
//なんでも いってみるものじゃ。
//では 船乗りの骨を わたそう!<af><>
//<d6>Really!? Are you serious?!
//Ask and you shall receive,
//they say! Now I'll give this to you!<af><>
<d6>Seriously?!
Consider it done!<af><>

//<cb>は へんげのつえを
//ふなのりのほねと こうかん した![]
<cb> traded the Change Staff
for the Sailor's Bone![]

//いやー ありがたい!
//わっはっはっ。<>
Thanks!!<>

//やっぱり だめか。
//そうじゃろうのう……。
//わっはっはっ。<>
//Sure you not interested.
//Huh.. I thought as much.... <>
I didn't think you would... <>

//<d2>な〜んての。わしじゃよ わし。
//わっはっはっ!<>
//<d2>How about‾
//It's me!
//It's me! Wahaha!<>
<d2>How about... this! Haha!<>

//おや いらっしゃい。
//こんなところに お客さんとは
//めずらしいですね。<>
//note check
//note my interpretation
You're welcome.
It's hard to find such a place.<>

//なんだ おまえらは!
//人の家に 勝手に
//入ってくるな!<>
//What, who!
//Don't enter my house
//without permission!<>
Don't enter my house
without permission!<>

//あら〜ん いらっしゃ〜い。
//よく 来てくれたわねん。
//まってたわよ●<>
//Oh‾ Welcome‾ 
//You've come well‾ 
//I *waited you* <>
Lalala...Welcome...
You've come. I've been waiting.<>

//人間だ! 人間が来たぞ!
//やっつけろっ ガオー!!<>
//Human! Coming human!
//Give it to them!  *Groan*<>
Humans! Bring them to me! *Groan*<>

//マイラの村に ようこそ。<>
Welcome to Kol.<>

//その昔 王者の剣は 魔王により
//こなごなに くだかれたと
//ききます。<af>
//しかし その魔王ですら
//王者の剣を くだいてしまうのに
//3年の年月を 要したとか。<af>
//いやはや すごい剣も
//あったもんですね。<>
//I hear that the King's Sword
//was once shattered into pieces
//by the Archfiend.<af>
//But even that Archfiend
//had taken three years to break
//the King's Sword.<af>
//That had to have been a
//great sword, I believe.<>
I heard the King's Sword
was shattered into pieces
by Zoma.<af>
But it took him three years to break it.<af>
That must've been an
incredible sword.<>

//道具屋の ご主人は
//とても きような ひとですわ。<af>
//そのままでは 役に立たないもの
//でも 買いとって さいくをして
//売り出したりするのですよ。<>
//The proprietor of the item store
//is highly skilled.<af>
//He even buys useless things,
//restores them to a working
//state, and then resells them.<>
The owner of the item store
is a smithy.<af>
He often buys useless items,
restores 'em, then resells 'em.<>

//ここは ろてんぶろで
//ございまーす。<>
These are the public baths. <>

//お若いの。
//ろてんぶろは どうじゃな?<>
//Young people.
//How about outdoor bath?<>
Care to bathe?<>

//やはり 若いもんは
//ちがうのう。<>
//Looks like youngsters really
//are different.<>
Youngsters sure are strange.<>

//ほう! お前さんも ちと
//湯かげんが ぬるいと
//思いなさるか。<af>
//これも この世が くらやみに
//おおわれたため。<af>
//また あつい湯に
//つかりたいもんじゃのう。<>
//Ho! You'd think the water
//would be at least a little
//warm.<af>
//This too is due to the darkness
//that covers our world.<af>
//Oh, to just stand in hot
//water again.<>
You'd think the water
would be a little warm.<af>
But the darkness affects that too.<af>
How I long to bathe in hot
water again...<>

//まいった! カンダタとかいう男に
//王者の剣だと だまされて ただの
//はがねの剣を 買ってしまったのだ。<>
//I'm at a loss!<af>
//I was taken in by a man named
//Kandar who bought only a Steel Sword
//instead of the King's Sword.<>
Dammit!<af>
A man named Kandar tricked me into thinking this Steel Sword
was the King's Sword!<>

//うわさでは 王者の剣は
//オリハルコンというもので
//できていたそうです。<>
Supposedly, the King's
Sword was made of Orichalcum.<>

//ジパングから 来たっていう
//道具屋の だんななら
//このうえに いますよ。<>
////changing itemkeeper references to swordsmithy
//A swordsmithy,
//who they say came from
//Zipangu, is upstairs.<>
A guy from Zipangu is upstairs.<>

//やまたのおろちという ばけものの
//いけにえに されそうになった時
//私たちは にげだしました。<af>
//そして この世界に
//まよいこんだのです。<af>
//私の夫は ジパングで
//かたなかじを してましたのよ。<>
//When it looked like we were
//about to become offerings
//to Yamata no Orochi, we fled.<af>
//Then we strayed off
//into this world.<af>
//My husband used to be
//a swordsmithy in Zipangu.<>
It looked like I was
next in line for Orochi, so we fled.<af>
But we ended up here.<af>
My husband used to be
a swordsmithy in Zipangu.<>

//もし ようせいのふえが あれば
//石像にされた ルビスさまの
//のろいを とけるはずなのに……。<>
//If you have the Fairies' Flute,<af>
//you can free Rubiss
//from the curse that turned her
//into a stone statue.... <>
With the Fairy Flute,<af>
Rubiss can be freed
of her curse that turned her
to stone. <>

//なんと ルビスさまの のろいを
//といたのかっ!<af>
//精霊ルビスさまは われらの
//いのちの みなもと
//大地の まもり神。<af>
//きっと いつか あんたの
//ちからに なってくださる
//だろうよ。<>
//What! You have already lifted
//the curse from Rubiss!?<af>
//The spirit, Rubiss is
//the guardian of the source
//of our life, Gaia.<af>
//Certainly some day she
//will assist you.<>
You already helped Rubiss!?<af>
Rubiss is
the Gaia's guardian.<af>
Surely she will aid you now.<>

//うわさでは 精霊ルビスさまは
//西の島の 塔の中に
//ふうじこまれているそうだ。<>
//Rumor has it that Rubiss is
//sealed inside a tower on
//an island to the west.<>
Rubiss is sealed in a tower on an island west of here.<>

//神は ひかり。
//魔王は くらやみ。<af>
//神と 魔王は とおい昔から
//たたかいつづけてきた
//ふたつのちからの みなもと。<af>
//もし ひかりの玉が あれば
//魔王の まりょくを
//よわめることが できようぞ。<>
//God is light.
//The Archfiend is darkness.<af>
//They are the source of the battle
//which has been waging for
//ages and ages.<af>
//You should be able to weaken
//the magical powers of the Archfiend
//if you have the Light Ball.<>
God is light.
Zoma is darkness.<af>
Dark and light have been fighting for years.<af>
But if you had the Light Ball,
you could severely weaken Zoma.<>

//も もしや 大魔王を
//たおされたのではっ!?<>
You did it!
You defeated Zoma!!?<>

//やっぱり そうでしたかっ!<af><>
It must be true!!<af><>

//そんな…。
//かくしても わかりますよ。<af><>
//Tell me it's not true... 
//I understand if you want
//to hide from him.<af><>
You'd better not be lying... <af><>

//この光は きっと そうに
//ちがいないって 皆で
//うわさしていたんです!<af>
//あ ありがとうございました!<>
//note retranslate
//This light ought to
//be surely so, as
//we are gossiping about!<af>
//Tha-thank you very much!<>
This light must be proof!<af>
Oh, Thank you!<>

//さあ 平和になったことだし
//商売に せいを出さなくちゃ!<af>
//けど もう 武器や防具は
//売れないのかもな……。<>
//Now that's it's peaceful,
//I must devote all my time and
//energy to my business!<af>
//But maybe weapons and armor will
//no longer sell...<>
With peace here,
I'd like to give all I can to my business!<af>
But maybe we'll have no need 
for weapons and armor anymore...<>

//ここは ろてんぶろで
//ございまーす。<af>
//朝風呂も なかなか いいものよ!<>
This is an outdoor bath. <af>
Morning bath's here are also quiet calming!<>

//うーむ……。いい湯かげんじゃ!
//風呂は このくらい熱くないと
//効かんわいっ。<af>
//これも 世界に光があふれた
//おかげじゃよ。
//ああ… ごくらく ごくらく…。<>
//Umm...The bath temperature
//is also great! It's just not good unless
//it's hot like this!<af>
//This is another thing we can
//thank the overflow from the
//light world for.
//Ah.. it's..it's..paradise... <>
The water feels great! Come on in!<af>
Another thing we have to
thank you for...aahhh.. <>

//ゾーマがほろび 別の世界に
//つうじていた 空間の穴は
//とじられたようじゃな。<af>
//そして ここアレフガルドは
//光あふれる世界として
//歩みはじめるじゃろう。<af>
//そなたは もう もどれまい。
//この土地に 骨をうずめなされい。<>
//Now that Zoma is dead, that
//hole connecting the worlds seems
//to have closed.<af>
//Now the world of Alefgard,
//is just brimming over with light,
//and beginning anew.<af>
//You aren't able to return
//any longer. Do bury
//your bones in this land.<>
With Zoma dead, that
hole connecting the worlds has closed.<af>
Now Alefgard is overflowing with light.<af>
You seem to be stuck here though.<>

//ああ 朝が こんなにも
//うつくしかったなんて
//すっかり 忘れていましたわ。<af>
//私の国 ジパングも
//それは それは 美しい日の出を
//見られましたのよ。<>
//Ah, I'd forgotten morning could
//be so beautiful! I'll never
//think of my old home anymore.<af>
//My country, Zipangu could
//be seen, that is, that is
//a beautiful sunrise, too.<>
Ah, morning can be so lovely!<af>
I hope Zipangu enjoys this as well.<>

//よっしゃー!!
//これで もう どんな遠くにも
//商売にいけますよ!<af>
//ところで あなたが もっている
//その剣を ひとつ 私に
//ゆずってくれませんか?<>
//All- right-!!
//I can already go wherever
//far places to do business!<af>
//By the way, I just try,
//could you give me
//a sword that you have?<>
Alright!!
I can go wherever
to do business now!<af>
By the way, can I have your sword?<>

//わはは 冗談ですよ。<af>
//魔王を たおしたという その剣
//たしかに欲しいが 私などが
//あつかえる物でも ありますまい。<>
Hahaha I'm joking.<af>
Oh I'd love that sword,
as it defeated Zoma,
but I could never use it.<>

//ジパングから来たっていう
//2階の道具屋の だんな
//なんだか さびしそうだったぜ。<af>
//こんなに めでてえ日だっていうのに
//いってえ どうしちまったんだ?<>
//note retranslate
//Came from Zipangu,
//item shop on the 2nd floor,
//husband seems something forlorn.<af>
//It's such a fortunate day, though,
//what in the world happened to him?<>
Where's my husband?<af>  He's gone, and on such a nice day!<>

//もう ふるさとのことは
//思うまいっ!
//ここが わしの世界でござる!<>
I no longer think of my home!
This is my new home!<>

//それは <c9>が 16才になる
//たんじょう日のことで あった。<af><>
It was <c9>'s
16th birthday.<af><>

//<d1>おきなさい。
//おきなさい わたしの かわいい
//<c9>や。<>
<d1><c9>!
Wake up <c9>!<>

///////////////////////////////////////
#FILE=script20e.txt
///////////////////////////////////////
//<d6><d1>おはよう <c9>。
//もう 朝ですよ。<af>
//<d1>今日は とても 大切な日。
//<c9>が 王さまに 旅立ちの
//ゆるしを いただく日だったでしょ。<af><>
//<d6><d1>Wake up, <c9>.
//It's morning!<af>
//<d1>Today is a very momentous day.
//It's going to be your first time going to the castle.<af><>
<d6><d1><c9>!
Wake up, it's morning!<af>
<d1>Today's going to be your first time at the castle.<af><>

//<d1>この日のために おまえを
//ゆうかんな男の子に
//育てあげたつもりです。<>
//<d1>I do believe I have raised
//you as a brave young lad
//for this very day.<>
<d1>I've prepared
you for this very day.<>

//<d1>娘の おまえを この日のため
//ゆうかんな男の子のように
//育てたつもりです。<>
//<d1>I believe I have raised
//you, my daughter, as a brave
//young lass for this very day.<>
<d1>I've prepared
you, my daughter, for this very day.<>

//<d1>さあ 母さんに
//ついていらっしゃい。<>
//<d1>So, come with your mother.<>
<d1>Now let's go.<>

//<d1>ここから まっすぐいくと
//アリアハンの お城です。<af>
//<d1>王さまに ちゃんと
//あいさつするのですよ。
//さあ いってらっしゃい。<>
//<d1>If you go straight,
//you'll come to the castle.<af>
//<d1>Remember your manners
//in front of the king.
//All right, off you go.<>
<d1>Head straight to the castle.<af>
<d1>And don't forget your manners
in front of the king!<>

//<d1><c9>や どうしたの?
//王さまに 会っていらっしゃい。<>
//<d1>What's the problem, <c9>?
//Go ahead and see the king already.<>
<d1>What's wrong <c9>?
Hurry, or you'll be late!<>

//<d1><c9>や どこへいくつもり?
//あんなに 楽しみにしていたのに
//王さまに 会わなくても いいの?<>
//<d1><c9>, where are you going?
//You've been looking forward so much
//to meeting the king.
//Is something upsetting you about that?<>
<d1>You've been excited about meeting the king, <c9>.
Yet you hesitate. Is something wrong?<>

//<d1>そうでしょう。だったら
//王さまに ちゃんと
//あいさつしてくるのですよ。<>
//<d1>If that's the case. You should be
//earnest to go meet him immediately.<>
<d1>Well then what're you waiting for? Hurry to the king!<>

//<d1>そうなの?
//今日 会わないと もう 王さまは
//<c9>に 会ってくれないかも。<af>
//<d1>本当に それでも いいのね?<>
//<d1>No, you say?
//This is most likely your last chance
//to have and audience with him.<af>
//<d1>Is that really what you want?<>
<d1>This is your last chance to talk with him.<af>
<d1>Are you sure you won't see him?<>

//<d1>そう……。そこまで いうなら
//母さんは もう なにも
//いわないわ。<>
//<d1>I see.... If you're so insistent
//than your mother can't say much
//to stop you.<>
<d1>Then, I can't stop you. You're an adult now.<>

//<d1>じゃあ おうちに もどるけど
//最後に もう1度だけ 聞くわ。
//本当に 王さまに 会わないのね?<>
//<d1>Well, then I should head back
//home, but let ask you just
//one last time.<af>
//<d1>Are you sure you don't want
//to meet with the king?<>
<d1>Well, I should head
home, but first...<af>
<d1>Are you sure you don't wanna see him?<>

//<d1>わかったわ。<c9>も もう
//自分のことは 自分で考えたい
//年頃ですものね。<af>
//<d1><c9>の 好きなように なさい。
//でも 無茶だけは しないでね。<>
//<d1>I understand. You're old
//enough to think things through
//yourself.<af>
//<d1>Do as you wish,
//just don't do anything
//reckless.<>
<d1>Well, you're old enough to decide.<af>
<d1>I just wish you'd go see him though...<>

//<d1>ありがとう。
//それを聞いて 安心したわ。
//じゃあ 気をつけてね。<>
//<d1>Thank you.
//Such a relief to hear that.
//Now, take care.<>
<d1>Well that's a relief.
Make me proud.<>

//<d1>……………。<af>
//<d1>じゃあ 母さんは いくわ。
//気をつけてね。<>
//<d1>.......... <af>
//<d1>Now it's time for mom to go.
//Farewell.<>
<d1>Well I must be going <af>
<d1>Be safe, I Love you.<>

//ここは ルイーダの酒場。
//冒険者たちが 集う
//出会いと 別れの酒場よ。<af>
//もし 王さまに 旅立ちの許しを
//もらえたなら あなたも
//ここに 来るといいわ。<af>
//きっと ステキな仲間たちを
//見つけられてよ。<>
//This is Ruida's Tavern.<af>
//This is a tavern where people
//join and part with their companions.<af>
//If you've received permission
//to take a trip from the king,
//you had better come here
//in addition.<af>
//You can certainly
//meet some suitable companions.<>
This is Ruida's Tavern.<af>
This is where heroes join together.<af>
If the king permits your trip,
you'd best come here before you leave.<af>
You can assemble a party.<>

//ここは 冒険者たちの登録所。
//王に旅立ちの許しを得た者のみが
//利用できる場所です。<af>
//<c9>さんですね。
//すこし おまちください。
//……………………。<af>
//おや <c9>さんは まだ
//王から 旅立ちの許しを
//もらっていませんね。<af>
//ざんねんですが 許しを得たあと
//また おこしください。<>
//This is the Adventurer's
//Hall of Registration.<af>
//Only those that have the
//king's permission can use
//this area.<af>
//I see, you are <c9>.
//Just a moment please.
//................... <af>
//Oh, you don't have permission
//from the king to take a trip yet.<af>
//I'm sorry to tell you this,
//but please come back after
//gaining permission first.<>
This is the Adventurer's
Registration Hall.<af>
Those that have the
king's permission are welcome.<af>
You're <c9>? One moment...<af>
Sorry, you don't have permission yet.<af>
Talk to the king and come back.<>

//ここは アリアハンの城下町。<af>
//北に行くと レーベの村が
//ありますわ。<>
//This is the castle
//town of Aliahan.<af>
//If you go north, you'll come
//to the village of Reeve.<>
This is Aliahan.<af>
Reeve lies north of here.<>

//かつて この国アリアハンは
//すべての世界を おさめて
//いたのじゃ。<af>
//しかし いろいろな戦争が
//あってな。 多くの人々が
//戦いで 命をおとした。<af>
//それからは 海のむこうに
//通じる 旅のとびらを
//封じこめたと いうことじゃ。<>
//Aliahan once reigned over the
//entire world. Then came a war in
//which many lost their lives.<af>
//During that time the Travel Door
//connecting across the ocean
//was closed off.<>
Aliahan once ruled the
entire world. But this ended after
a great war.<af>
During the war, all the Travel Door's were sealed off.<>

//お城は 夜になると
//閉めてしまいます。王さまに
//会えるのは 昼間だけですよ。<>
//The castle gates closes at night.
//You can only have an audience
//with the king during the day.<>
The gates close at night. The king only has audiences during the day.<>

//はるか北には 黄金の国とよばれる
//ジパングが あるそうですね。
//行ってみたいなあ。<>
//It is said that in the far
//northern seas is a golden
//country called Zipangu.<>
In the far north is the golden
country, Zipangu.<>

//<d6>あなたが あの勇敢だった
//オルテガの息子さんか?<af><>
//<d6>Are you the son of the
//brave Ortega?<af><>
<d6> Are you Ortega's son?<af><>

//<d6>なに? 娘?
//おおっ これは 失礼した。<af><>
//<d6>What? Daughter?
//Ooh, That was rude.<af><>
<d6>I'm sorry.
I meant daughter.<af><>

//あなたの お父上は
//それは それは りっぱな
//勇者でしたぞ!<>
//Your father was such
//a great guy!<>
Your father was a great man!<>

//あのオルテガの息子さんが
//旅に出たそうだ。<af>
//彼も さぞや りっぱな勇者に
//なることであろうな。<>
//That Ortega's son went
//on a journey, they say.<af>
//I'm sure he will also
//become a magnificent hero.<>
They say Ortega's son went
on a journey.<af>
He's bound to be a magnificent hero.<>

//さすが <c9>どのは
//勇者オルテガの息子 ですな。<af><>
//It's just like <c9>, Ortega's son,
//to be a hero.<af><>
It's just like <c9> to be a hero.<af><>

//かつやくのウワサは
//ここ アリアハンにも
//とどいていますよ。<>
//The rumors of your
//unbelievable good works
//reached us here in Aliahan.<>
The stories about your deeds
reached us here in Aliahan.<>

//…っと これは 失礼。
//<c9>どのは 女性でしたな。<af>
//お母上が <c9>どのを 勇敢な
//男の子のように 育てられたので
//つい まちがえてしまうのですが…<af><>
//..,Oh, pardon me.
//You're a woman.<af>
//Your mother raised you
//as brave as a boy, so we clearly
//made a careless mistake.<af><>
...Pardon me.
You're a woman.<af>
But you're as brave as a man.
Forgive our mistake.<af><>

//町の中にいると 魔王が
//世界を ほろぼすなんて
//まるで うそみたいよねっ。<>
//When I'm here in the comforts of
//town the thought that the Archfiend
//will destroy the world just seems absurd!<>
When I'm in the comfort of
town, it's hard to believe that the Demonlord
plans on destroying the world!<>

//町の外に出て 長く歩けば
//やがて 夜になります。<af>
//夜は 魔物たちの世界です。
//お気をつけなさい。<>
//If you leave the town and
//walk for a long time, eventually,
//you'll reach the edge of nightfall.<af>
//Night is the monsters' world.
//Be sure to take care then.<>
If you leave town and
walk for a while,
nightfall will come.<af>
Monsters' thrive in the dark.
Be careful if you're out then.<>

//町の外に出て 長く歩けば
//やがて 夜になります。<af>
//夜は 魔物たちの世界です。
//不安なら 宿屋に泊まって 朝を
//待つのもよいでしょう。<>
//If you exit the town and just
//keep walking, you'll eventually
//get to night time.<af>
//Night is the monsters' world.<af>
//If you're worried about it, you
//could stay at the inn and just
//wait for morning to come.<>
If exit town and keep walking, night will fall.<af>
Monsters' rule the night.<af>
You can always sleep through it at
an Inn as well.<>

//このアリアハンの城の西に
//ポッカリと浮かぶ島を
//もう 見なさったか?<>
//Have you seen that island
//just west of the castle?<>
Did you see the island outside?<>

//あの島に そびえたつのが
//ナジミの塔じゃ。<>
//That thing on it is called the Najimi Tower.<>
The Najimi Tower resides there.<>

//城から西にいけば
//すぐに 見られるはずじゃ。<>
//You should see it as soon as
//you go to the west of
//the castle.<>
You can see when you head west.<>

//オレは 見まわりの兵士さ!
//町に なにか あっても
//オレがいるから だいじょうぶ!<af>
//安心して 旅を続けて
//くれよな!<>
//note retranslate
//I'm a patrolling soldier!
//Even if there's something wrong
//in the town, I'm sure I can!<af>
//Hold on your journey with security!<>
I'm a guard!
Nothing goes wrong while I'm here!<af>
I wish the same for you when you go!<>

//おかえりなさい。
//私のかわいい <c9>。<af>
//さぞや つかれたでしょう。
//さあ もう おやすみ。[]
//Welcome back, my dear <c9>.<af>
//You must be exhausted.
//Sit down and rest your feet.[]
Welcome back <c9>.<af>
I bet you're tired.
You should rest.[]

//お友だちも ごいっしょに……
//ゆっくり 休むのですよ。<>
//Invite your friends in too... 
//They can also get a good
//rest here.<>
Your friends can stay as well.<>

//<d1>おはよう!
//もう 朝ですよ <c9>。
//さあ いってらっしゃい。<>
//<d1>Mornin'!
//It's already light out, <c9>.
//Time to get up and going.<>
<d1>Rise and shine, <c9>!<>

//どうかしたの <c9>?
//冒険に出るのが つらいの?<>
//What's the matter, <c9>?
//Is adventuring life too
//tough for you?<af>
//Aren't you going to get
//up and keep on going?<>
Are you having a difficult time on your journey <c9>?<>

//<d6>そうね。母さんだって 本当は
//<c9>に いつまでも
//そばに いてほしい……<af>
//でも こどもは いつの日か
//親から はなれなければ
//ならないのです。<af><>
//<d6>As your mother, I'd like to
//stay with me always, <c9>... <af>
//But there comes a day when
//children must part with their
//parents.<af><>
<d6>I wish you could just stay home... <af>
But this is too important! Don't give up!<af><>

//さあ おゆきなさい!
//勇敢で りっぱだった
//父さんのように……。<>
//Come on then! Time to go!
//Just like your great and brave father.... <>
Time to go! Make me proud!
Just like your father... <>

//<d6>そう! あなたには
//勇者オルテガの血が
//流れて いるのですものね!<af><>
//<d6>That's right! The blood of
//the great Ortega runs through
//your veins!<af><>
<d6>That's right! You're Ortega's child!<af><>

//おお! なんてことでしょう!
//私のかわいい <c9>が……<af>
//で でも…… あの人のように
//火山に落ちて 灰になった
//わけじゃないわ!<af>
//どうか <c9>を 助けて
//あげてください! 私の
//たった1人の こどもなんです。<>
//note retranslate
//Oh, mercy! Terribly bad!
//My dear sweet <c9>... <af>
//Bu..but... It's not like that man
//fallen into the volcano
//and became ash!<af>
//Please help <c9>!
//My only child!<>
Oh, mercy! <c9>... <af>
Don't suffer your father's fate!<af>
Please! Help my only child!<>

//おかえりなさい <c9>。
//王さまには キチンと
//あいさつ できた?<>
//Welcome, <c9>.
//Did you greet the king
//cordially?<>
Welcome, <c9>.
Did you see the king?<>

//<d6>そう。それなら よかったわ。<af>
//<c9>が あがってしまって
//なにか 失敗をしないかと
//母さんは 心配してたのよ。<af>
//でも いらぬ心配だったわね。
//<c9>は もう りっぱに
//1人前ですものね。<af><>
//<d6>Yes, if so, that's good.<af>
//I was thinking about you
//and how you might get
//stage fright and fail to be
//polite.<af>
//But I was just a little stressed.
//You're fully trained by now.<af><>
<d6>That's good.<af>
I was hoping you'd remember your manners.<af>
You did a great job.<af><>

//<d6>そう。でも ちゃんとした形で
//王さまに会うのは
//はじめてですものね。<af>
//すこし くらい
//あがってしまっても しかたが
//ないのかも。<af><>
//<d6>Yeah. But it's still your
//first time meeting the king in
//such a formal matter.<af>
//I guess there no avoiding
//getting stage fright in such
//a situation.<af><>
<d6>Well it's still your
first formal meeting with the king.<af>
Of course you were nervous.<af><>

//ともかく 今日は
//つかれたでしょう。
//さあ もう おやすみ。<>
//Anyways, you look beat.
//Good night, already.<>
You look exhausted.
Get some sleep.<>

//<d1>おはよう。
//もう 朝ですよ <c9>。
//さあ いってらっしゃい。<>
//<d1>Morning!
// It's light out already <c9>.
//Time to get out of bed.<>
Rise and Shine <c9>!<>

//おかえり <c9>。
//やっぱり 王さまには
//会ってこなかったの?<>
Welcome <c9>.
You've yet to see
the king?!<>

//そう! あんなことを いっても
//ちゃんと 王さまに
//会ってきてくれたのねっ!<af>
//それを聞いて 母さんは
//とても うれしいわ。<af>
//ともかく 今日は
//つかれたでしょう。
//さあ もう おやすみ。<>
//Hey! Even though you
//say such a thing you must have met
//with him!!<af>
//Your mother is very
//happy to hear that.<af>
//Anyway, you ready for
//bed.
//Now, have a good night.<>
You must've met him!!<af>
Your mother was so
happy to hear.<af>
Well, you look tired.
Get some sleep.<>

//<d1>まって…… <c9>。
//母さん 聞いてしまったの。<af>
//<d1>本当は まだ 王さまに
//会っていないんですってね。<af>
//<d1>でも <c9>には <c9>の
//考えがあるでしょうから
//母さんは なにも いわないわ。<af>
//<d1>とにかく あまり無茶だけは
//しないでね。
//さあ いってらっしゃい。<>
//<d1>Wait... <c9>.
//I've just heard.<af>
//<d1>That you really haven't met
//with the king just yet.<af>
//<d1>But you make your own
//decisions so I won't argue with you.<af>
//<d1>Anyways, you don't have
//to try so hard. Alright now,
//be on your way.<>
<d1>I just heard <c9>.<af>
<d1>You really didn't meet
the king.<af>
<d1>I won't argue with you.<af>
<d1>But I urge you to go see him.<>

//そう……。そんなに 王さまに
//会いたくないの?
//だったら しかたがないわ。<af>
//<c9>には <c9>の考えが
//あるでしょうから これ以上
//母さんは なにも いわないわ。<af>
//ともかく 今日は
//つかれたでしょう。
//さあ もう おやすみ。<>
//Oh.... You say that you really
//don't want to meet with him?
//Then I can't help you.<af>
//Your wishes are your own so
//I won't say anything else about it.<af>
//Anyways, you've already
//had enough today.
//Now then, have a good night.<>
You really don't want to meet with him?
Well...<af>
This is your choice, I won't say anything else about it.<af>
Sleep on it for now.<>

//おまえの親父 オルテガは
//りっぱな 勇者じゃった。
//このじいの 息子じゃ!<af>
//<c9>! おまえも
//このじいのマゴじゃ!
//がんばるのじゃぞ。<>
//Your father, Ortega,
//was a great hero.
//And he's my son!<af>
//<c9>! You are also
//this grandpa's grandchild!
//Keep it up!<>
Your father
was a great hero.
He was my son <c9>!<af>
And you're my grandchild!
It's in our blood!<>

//むう <c9>は
//どこへ いったのじゃ?<af>
//旅の仲間を ほうって
//ひとりで うろついとるんじゃ
//なかろうな。<>
//Mmm, where has <c9> gone?<af>
//I doubt <c9> would forget
//about the journey's companions
//and just hang out around here
//alone.<>
Where'd <c9> go?<af>
Well I doubt <c9> forgot about you all.<>

//前の部屋の男は
//魔法の玉というものを作ろうとして
//失敗したらしいですよ。<af>
//あんな ケガをするなんて
//よっぽど ぶっそうなもの
//なんでしょうね。<>
//Seems the man in the front
//room tried to produce a Magic
//Ball and failed.<af>
//Doing such things must be
//quite unsafe because it caused
//him to suffer a great injury indeed.<>
Seems the man in the front
room tried to make a Magic
Ball but failed.<af>
He ended up really hurting himself.<>

//前の部屋の男も そうですが
//魔法の玉を 作ろうとして
//失敗したひとは ほかにもいたとか。<af>
//せっかく この広い世界に
//生まれたなら いろんな所へ
//行ってみたいですもんね。<>
//Apparently quite a few have
//attempted to make a Magic Ball
//and have failed.<af>
//It's the same with that guy in the
//front room there.<af>
//I guess all people want to travel
//around because of the
//vastness of the world we are born
//into, right?<>
Several people attempted to
make Magic Balls but failed.<af>
That guy in the front room did too.<af>
I guess everyone just wants to explore
our vast world huh?<>

//オ オレは 海のむこうに…
//い 行きた…かった……のに…
//う…ぐぐ……。<>
I..wanted..to..sail.. 
the..far...seas..Uhh.. <>

//連れてゆくなら
//戦士 僧侶 魔法使いの
//3人が いいぜ。<af>
//今 ルイーダにいる いがいの仲間が
//ほしけりゃ 2Fの とうろく所で
//さがしてもらうんだな。 ひっく!<>
//If you're gonna take some companions
//along, you're best off with a
//fighter, a priest, and a magician.<af>
//If you wanna join some that aren't here
//in Ruida's, you can ask on the 2nd
//floor's Hall of Registration. Hic!<>
If you're gonna take some companions
along, I recommend a
fighter, a priest, and a magician.<af>
If you want anyone that's not in Ruida's, check out the
Registration Hall's 2nd floor. Hic!<>

//おう! いっしょに いっぱい
//やるかい? 冒険のあとの酒は
//かくべつに うまいぞ!<af>
//オレも 若かったころは
//武闘家 盗賊 僧侶 を連れて
//旅をしたもんよ。<af>
//そのときの 僧侶が わがままで
//けっこう こまったけどな。[]
//Oh! Shall we have a drink
//together? A drink after
//an adventure is remarkably tasty!<af>
//When I was young, I took a fighter,
//a thief, and a priest, then I made
//a journey, too.<af>
//Though that priest was
//self-centered, so it was
//quite a hassle.[]
Want a drink? Drinks after
an adventure are very tasty!<af>
When I journey with a fighter,
a thief, and a priest, when I was young.<af>
The priest was very selfish though.[]

//<b2>さん。 あんたも
//けっこう わがままな 性格だろ。
//顔に でてるぜ。 ひっく!<>
//Huh, <b2>, you also have
//a selfish personality?
//I see you're the betraying type. Hiccup!<>
<b2>, you're also selfish?
I know your type...Hic!<>

//武闘家は すばやく攻撃できるし
//盗賊は 宝さがしに便利な 能力を
//もっている。<af>
//そして 商人は 道具などを
//かんていするのが とくい だが…<af>
//遊び人は 本当に 役立たずで
//じょうだんみたいな ヤツだ。<af>
//もし 連れてゆきたいのなら
//じゅうぶんに 強くなってから
//シャレのつもりで 仲間にしろ。<>
//Fighters can attack nimbly
//and thieves have superb
//treasure hunting skills.<af>
//Dealers are good at
//appraising items and such
//but...<af>
//Jesters just fool around so
//they are really useless.<af>
//If you plan on taking on along,
//wait until you're strong and can
//take one just for kicks.<>
Fighters attack nimbly, while thieves are superb
treasure hunters.<af>
Dealers are good at
appraising items.<af>
Jesters just fool around,
they're useless.<af>
If you take one along,
wait until you're strong and can
take one for fun.<>

//勇者が 天に 選ばれしものなら
//賢者は 神に 選ばれしもの。<af>
//きびしい修業をつんだもの だけが
//賢者に なれるそうな。<>
//If the Hero is a chosen one by Heaven,
//Sages are a chosen one by God.<af>
//Only those few who can withstand
//the rigorous training
//can become sages.<>
Sages are chosen by God.<af>
Those who can withstand
the training become sages.<>

//アリアハンの国は 海に
//かこまれた 大陸なのじゃ。<af>
//しかし 海のむこうには
//もっともっと 大きな大陸が
//あると いうぞ。<af>
//それが 本当なら……
//死ぬまでに 1度
//行ってみたいものじゃ。<>
//Aliahan is a continent
//surrounded by the sea.<af>
//But I hear there are bigger
//continents beyond the sea.<af>
//If that's the case... 
//I'd like to travel around at least once before I die.<>
I hear there are bigger continents than Aliahan.<af>
If that's the case... <af> 
I wanna travel the world once before I die.<>

//アリアハンの お城に
//ようこそ![]
Welcome to Aliahan Castle![]

//これは <c9>どの。
//よくぞ まいられました。<>
So you're <c9>.<ad>
Glad to have you.<>

///////////////////////////////////////
#FILE=script21e.txt
///////////////////////////////////////
//王さまは この上に
//おわします。<>
//His Highness is upstairs.<>
The king is upstairs.<>

//さあ 王さまが
//おまちかね ですぞ。<>
//His Highness is anxiously
//awaiting you.<>
The king anxiously
awaits you.<>

//盗賊バコタの 作ったカギは
//かんたんなドアを すべて
//開けてしまうそうじゃ。<af>
//そんなカギが あったら
//あんなとことか そんなとこに
//入れてしまうのう。<>
//They say that the key made by
//the thief Bakota can easily open
//all the doors with simple locks.<af>
//If you have it, you can go
//in a lot of places.<>
The thief's key can easily open
any door with a simple lock.<af>
You can go many places with it.<>

//なんと この世界には とうぞくのカギ
//いがいにも いくつか カギが
//あったようじゃの。<af>
//そんなカギが あったら さらに
//あんなとことか そんなとこに
//入れてしまうのかのう。<>
//Gosh! There seems to be some
//other keys besides the Thief Key
//in this world!<af>
//If I could get one, I might be
//able to get in like that and get further
//into this place.<>
There more special keys besides the Thief Key
out there.<af>
If had one, maybe I could get
further into this place.<>

//かつて 町中を荒らした
//盗賊バコタも 今は
//牢の中よ。わっはっはっ。<>
//The thief Bakota, who once wreaked
//havoc in this town, is now in
//jail. Wahaha.<>
The thief Bakota, who once terrorized us, is now in jail.<>

//アリアハン城に おつとめして
//10年…。 ボクも お城の学者に
//なりたかったのに 試験に落ちちゃって。<af>
//受かった人は きっと
//あたまがさえる本でも 読んでいたに
//ちがいありませんよ。<>
//I've served for 10 years
//in the castle of Aliahan... <af>
//I, too, wanted to be a scholar
//in this castle but failed the exam.<af>
//I think those who actually passed
//must have read the Book of Intelligence
//or something.<>
I've served Aliahan for 10 years now... <af>
I wanted to be a scholar, but failed my exam.<af>
If only I'd read the Book of Intelligence...<>

//勇者オルテガには
//いろいろと 世話になった……<af>
//おまえが なにをしようと
//私は 見て見ぬふりをしよう。<>
//I owe a lot to the brave Ortega...<af>
//I'll pretend I don't see what
//you're doing.<>
I owe a lot to Ortega...<af>
So go ahead and take these items!<>

//勇者オルテガには
//いろいろと 世話になった。<af>
//その息子の仲間が することに
//私は クチを出すつもりはない。<>
//The hero Ortega helped
//me in so many ways.<af>
//I won't say a word about
//what his son's companions
//are doing.<>
Ortega helped
me many times.<af>
So I won't rat you guys out.<>

//お姫さまを 見ませんでした?
//お姫さま〜。オロオロ……。<>
//orooro means surprised, shocked or bewildered
Have you met the princess? She's in the courtyard. <>

//外は あぶないからって
//お城から 出してもらえないの。<af>
//これって 魔王のせいよね。
//もう イヤ! こんな毎日……。<af>
//この前だって こっそり
//ぬけだそうとしたら お父さまに
//見つかっちゃって。<af>
//いがいと お父さまって
//ぬけめがない のよね。<>
//I'm not allowed to leave because of
//the Archfiend. I don't think
//I can stand it anymore.<af>
//I hate it! Every day is like this.... <af>
//And the other day, I tried sneaking
//out, but my father caught me.<af>
//I guess it turns out that he is
//a pretty shrewd man.<>
I'm not allowed to leave because of
Baramos. I can't stand it anymore.<af>
Every day is like this.... <af>
I tried sneaking out, but my father caught me.<af>
Please make this end.<>

//魔法の玉を つかえば
//旅のトビラの 封印が
//とけるそうじゃ。<af>
//たしか レーベの村に
//魔法の玉の研究をしておった
//老人がいたと思ったがな。<>
//I heard you can break open the seal
//on the Travel Door by using
//the Magic Ball.<af>
//They also say that there's an
//old man who made the Magic
//Ball in the village of Reeve.<>
You can break the seal
on the Travel Door with the Magic Ball.<af>
Supposedly, the old man who made the Magic
Ball lives in Reeve.<>


//魔王バラモス……
//いったい ヤツは 何者なのじゃろう。<>
//The Archfiend Baramos... 
//What could of person could
//he possibly be...I wonder.<>
Baramos... 
What a terrible monster.<>

//私は 勇者オルテガに
//あこがれて 城の兵士に
//志願しました。<af>
//それなのに……
//勇者オルテガは 戦いのすえ
//帰らぬ人に……。<af>
//しかし あのオルテガさまが
//カンタンに 死んでしまうとは
//どうしても 思えません!<af>
//きっと どこかで
//生きているような… そんな気が
//して ならないのですっ。<>
//I yearned to see the hero,
//Ortega, so I applied as a
//soldier for this castle.<af>
//Nevertheless... 
//After the conflict...
//Hero Ortega passed away.... <af>
//But I refuse to think Ortega 
//could die so easily!<af>
//No doubt in my mind he is still
//alive somewhere..I couldn't be more sure<>
I yearned to see the hero,
Ortega, That's why I became a
soldier here.<af>
But then Ortega passed away.... <af>
No! Ortega would never die so easily!<af>
He must still be alive somewhere..I just know it!<>

//うわさでは 岬の洞くつから
//ナジミの塔に 行けるとか。<af>
//まっ 確かめたわけじゃないけど
//みんな そういってるから
//たぶん ホントじゃないの。<>
Apparently there's a mountain cave
that leads to Najimi Tower.<af>
I'm not saying it's true,
but everyone else says so.<>

//うわさでは 岬の洞くつから
//ナジミの塔に 行けるとか。<af>
//しかも この城の 地下には
//岬の洞くつへの ぬけ道が
//あるそうです。<af>
//えっ もう 知ってる?
//な〜んだ……。<>
//Rumor has it that you can go
//from the cave on the promontory
//to the Tower of Najimi.<af>
//Plus, they say there's a secret passage in
//this castle's underground leading to the
//cave on the promontory.<af>
//Eh, already you knew?
//Why.... <>
Apparently there's a mountain cave
that leads to Najimi Tower.<af>
And that there's a secret passage under the
castle leading to that cave.<af>
Oh, you already knew? <>

//魔法の玉とは 爆薬のような物で
//カベを こわしたりするのに
//使えるそうですよ。[]
The Magic Ball can break
down walls, they say.[]

//えっ もう 知ってる?
//こ これは 失礼しました。<>
Eh, you already knew?<>
//I, uh, sorry about that then.<>

//まあ! わざわざ こんな所まで
//私に 会いにきてくださったの?<>
//note retranslate
//Oh! You would call on especially
//me until in such a place?<>
Are you here to see me?<>

//そう……。たまたま来ただけ?
//カンゲキして 損しちゃったわ。<>
//note retranslate
//I see.... You happened to
//come here by chance?
//I've lost for my emotion.<>
Oh, you come here by chance? Sigh...<>

//うそでも うれしいですわ。
//ですから いいことを
//教えてあげましょう。<af>
//その昔 この大陸の東のはてに
//旅のとびらと いうものが
//あったそうです。<af>
//でも今は 封印されていると
//いうことですわ。<>
//I'm glad even if you're lying.
//So, I'll teach you
//something good.<af>
//Long ago, the Travel Door
//used to be in the eastern
//most part of Aliahan.<af>
//But I hear it's now sealed off.<>
Well I have something to tell you.<af>
There's a Travel Door
in far east Aliahan.<af>
But it's sealed.<>

//かつて 勇者オルテガさまは
//この大陸の東の果てにあるという
//旅のとびらから 旅立ったとか。<af>
//旅のとびらの むこうには
//どんな世界が まっているのでしょう。
//あこがれてしまいますわ。<>
//Once hero Ortega set off from the
//Travel Door which is in the eastern
//most part of this continent.<af>
//I wonder how world is looking
//across the Travel Door.
//I'm pining to find out.<>
//Once hero Ortega set off from the
//Travel Door which is in the eastern
//most part of this continent.<af>
//I wonder how world is looking
//across the Travel Door.
//I'm pining to find out.<>
Ortega set went through the
Travel Door to the far east.<af>
I wonder what's beyond the Travel Door.<>

//<cd><d6>王「よくぞ 来た!
//ゆうかんなる オルテガの息子
//<c9>よ!<af><>
<cd><d6>King: Welcome!
<c9>, son of the hero
Ortega!<af><>

//<cd><d6>王「よくぞ 来た!
//ゆうかんなる オルテガの息子
//…… いや…… 娘じゃったか…<af>
//<cd>王「しかし 男に まさるとも劣らぬ
//その せいかんさ。<c9>は
//さすが オルテガの子供じゃな。<af><>
<cd><d6>King: Welcome, <c9>
brave daughter of the hero Ortega!<af>
<cd>King: ...You're no doubt
his child.<af><>

//<cd><d6>王「すでに 母から聞いておろう。<af>
//<cd>王「そなたの父 オルテガは
//戦いのすえ 火山に落ちて
//なくなってしまった。<af><>
//<cd><d6>King: You should have already heard
//this story from your mother.<af>
//<cd>King: It is said that your
//father Ortega met his death
//when he fell into a volcano's crater
//towards the end of a battle.<af><>
<cd><d6>King: You must already know...<af>
<cd>King: Ortega met his death
after falling into a volcano
at the end of a battle.<af><>

//<cd><d6>王「しかし その父のあとをつぎ
//旅に出たいという そなたの願い
//しかと 聞きとどけたぞ!<af>
//<cd>王「そなたなら きっと
//父の遺志をつぎ 世界を平和に
//みちびいてくれるであろう。<af>
//<cd>王「敵は 魔王バラモスじゃ!<af>
//<cd>王「世界の ほとんどの 人びとは
//いまだ 魔王バラモスの
//名前すら 知らぬ。<af>
//<cd>王「だが このままでは やがて
//世界は 魔王バラモスの手に……。<af>
//<cd>王「それだけは なんとしても
//くいとめねば ならぬ!<af>
//<cd>王「<c9>よ
//魔王バラモスを たおしてまいれ!<af>
//<cd>王「しかし ひとりでは
//そなたの父 オルテガの不運を
//ふたたび たどるやも知れぬ。<af>
//<cd>王「町の酒場で 仲間をみつけ
//これで 仲間たちの そうびを
//ととのえるが よかろう。<af><>
//<cd><d6>King: But we do hereby accept
//your petition to follow in the
//footsteps of your brave father!<af>
//<cd>King: You will certainly fulfill your
//father's last wish and
//lead the world to the peace.<af>
//<cd>King: Your enemy shall be the
//Archfiend Baramos!<af>
//<cd>King: But the name of the
//Archfiend Baramos is yet unknown
//in the world of men.<af>
//<cd>King: If things remain unchanged,
//before long, the world will be
//destroyed by the Archfiend.... <af>
//<cd>King: No matter what it takes,
//we must prevent that somehow.
//The Archfiend Baramos must be defeated!<af>
//<cd>King: <c9>.
//Defeat the Archfiend Baramos!<af>
//<cd>King: I consider you may have 
//the same fate as your father Ortega if 
//you go alone.<af>
//<cd>King: Seek companions at
//the local tavern and prepare
//your equipment.<af><>
<cd><d6>King: I hereby request that you follow in your father's footsteps!<af>
<cd>King: You will certainly fulfill Ortega's wish, restoring peace to the world.<af>
<cd>King: Your enemy is Baramos!<af>
<cd>King: But, this name remains unknown in the world of men.<af>
<cd>King: If things remain unchanged, the world will soon be destroyed by Baramos. <af>
<cd>King: We must prevent this at all costs!<af>
<cd>King: <c9>. Defeat Baramos!<af>
<cd>King: But I fear you may suffer your father's fate if you go alone.<af>
<cd>King: You'll find companions at the Ruida's tavern.<af><>

//<c9>は 50Gと
//武器 防具を うけとった!<af><>
<c9> received 50G, weapons,
and armor.<af><>

//<cd><d6>王「では また 会おう!
//<c9>よ!<>
<cd><d6>King: God speed, <c9>!<>

//<cd><d6>王「そなたの はたらきに
//期待しているぞ <c9>よ!<>
//<cd><d6>King: I certainly expect great service,
//<c9>!<>
<cd><d6>King: I believe in you, <c9>!<>

//<cd><d6>王「ふむ……。やっと来たようじゃな。
//いつまで まっても 来ないので
//やきもき していたところじゃ。<af>
//<cd>王「そうか… そなたが
//あの時の子か……。
//ずいぶんと 大きくなったのう。<af>
//<cd>王「そなたは おぼえておらぬだろうが
//1度だけ そなたに 会ったことが
//あるのだ。<af>
//<cd>王「あれは そなたの父 オルテガが
//戦いのすえ 火山に落ちたとの
//報告をうけた日じゃったな。<af>
//<cd>王「オルテガこそ この国が
//ほこれる 勇者であった……。<af>
//<cd>王「まことに おしい命を
//なくしたものよのう……。<af><>
//<cd><d6>King: Hmm.... Finally you've come.
//You didn't come while I was
//earnestly waiting for you, so I'm a little
//upset now.<af>
//<cd>King: I see.. You were
//still a child.... 
//You had some growing up to do.<af>
//<cd>King: You probably don't remember
//but I've only met you once.<af>
//<cd>King: It is the day when I heard
//the report that your father, Ortega,
//fell into the volcano.<af>
//<cd>King: Ortega was a very heroic
//man who took much pride in his
//country...<af>
//<cd>King: It is indeed a regrettable
//thing for us to have lost his life... <af><>
<cd><d6>King: Finally, you've come.
You didn't come when we had agreed to meet, so I'm a bit
upset.<af>
<cd>King: But I'm glad you're here now.<af>
<cd>King: You probably don't remember
me well, but we've met before.<af>
<cd>King: It was the day I heard
that Ortega fell into the volcano.<af>
<cd>King: He was such a heroic
man who took pride in this
country.<af>
<cd>King: It was so hard to lose him... <af><>

//<cd><d6>王「なんと! そなたは もしかして
//オルテガの子供!<af>
//<cd>王「わしの許しを得ぬまま
//仲間も見つけず ただ ひとりで
//旅立ったと聞いておったが……。<af>
//<cd>王「そうか! やっと このわしに
//会いに来てくれたわけじゃな。<af>
//<cd>王「ふむ… 気にせずとも よいぞ。
//物事には おそすぎるなどと
//いうことはないはず。<af>
//<cd>王「思いたったときが はじまりじゃ!
//さて……<af><>
//<cd><d6>King: What! Can you possibly
//be Ortega's child!<af>
//<cd>King: I heard you went without
//orders, didn't bother getting companions
//either and set out alone...<af>
//<cd>King: So! You've finally decided
//to drop by<af>
//<cd>King: Hmm..It's better I not worry
//about it though. I suppose it's still
//not too late. <af>
//<cd>King: It can be a new beginning
//if you tell yourself!
//Well... <af><>
<cd><d6>King: Can it be? Ortega's child!<af>
<cd>King: So, you went without
orders, and set out alone...<af>
<cd>King: But you finally came by.<af>
<cd>King: I suppose it's still
not too late. <af>
<cd>King: Let's talk then, shall we?<af><>

//ひとり旅は 危険すぎる。<af>
//町の西のはずれにある
//ルイーダの酒場で 仲間を
//見つけるが よろしかろう。<>
//A solo journey is too dangerous.<af>
//It's best to go to Ruida's
//Tavern at the west edge of
//town and find some companions.<>
Travelling alone is dangerous.<af>
You'd best go to Ruida's
Tavern on the edge
town and find some companions.<>

//まず とびらを開けるカギを
//探しなさい。
//すべては それから ですぞ。<>
//First you can search a key
//which opens the door.
//Everything starts with that.<>
//First you can search a key
//which opens the door.
//Everything starts with that.<>
First you need a key
to open the door.<>

//アリアハンの 若き勇者が
//ふたたび 世界を かけめぐる!<af>
//どこに行っても アリアハンの
//名を 汚さぬようにな。<>
//A young hero who lives in Aliahan
//traversing the world again!<af>
//Don't disgrace the name of Aliahan
//in all those places.<>
Remember, you represent Aliahan!<af>
Don't ever disgrace our name!<>

//おお アリアハンの若者たちよ。
//旅の調子は いかがかな。<>
//Oh, it's Aliahan's youngster.
//How's the journey?<>
It's Aliahan's hero!
How's it going?<>

//武器や防具は 装備をして
//身につけるように!
//持ってるだけでは ダメですぞ![]
//Equip yourself with weapons and
//armor and ready yourself! It's
//not enough that you just have them![]
You must equip weapons and armor! It's not enough to just own them!<af><>

//まあ <c9>どのなら
//<b2> ですから そんな
//ミスは なさらないでしょうな。<>
//note retranslate in context
Well <c9>'s very <b2>,
so I think you're
mistaken.<>

//いくら <c9>どのが
//<b2> でも これだけは
//気をつけてくださいね。<>
//note retranslate in context
//No matter how <c9> is
//<b2>, please take care
//just this.<>
//No matter how <c9> is
//<b2>, please take care
//just this.<>
<c9>, you're very <b2>.
Please just be careful!<>

//……おっと つい お説教っぽいことを
//言って 申しわけありません。<af>
//でも <b2> の
//<c9>どのが 旅をなさるかと
//思うと つい 心配で…。<>
//note retranslate in context
//...Oops, I'm very sorry for
//lecturing you like that by accident.<af>
//But if the <b2>, <c9>
//is really going on a journey,
//I have to be a little worried.<>
Sorry to lecture you.<af>
Because <c9>'s personality is <b2>,
I have nothing to worry about.<>

//戦いでは 前にいる者ほど
//ダメージを 受けやすい。<af>
//仲間たちの並び方にも
//気を お使いなさ