5400-6956

From DQ5r

Jump to: navigation, search

[5400]
; なるほど…… 強いな おまえは.
; よかろう 通るが いい.
I see.....You are strong. Fine, you may pass.

[5401]
; おまえは 強い…… しかし
; ブラスト団長に 勝てるかな?
; ふっふっふ.
You are strong...
But strong enough to beat Commander Brast?
Ha ha ha.

[5402]
; なんだ 弱いでは ないか…….
; ひやかしは こまるな…… ……
What? You're weak...
We don't need your jeering...

[5403]
; ふむ…… 今度は ヤル気のようだな.
; そう こなくては おもしろくない.[PAUSE]
Hmmm... You seem to be enthusiastic this time.
That's what makes it interesting.[PAUSE]

[5404]
; はっはっは やるな おまえ!
; こりゃ また オレの出番が
; くるかも しれんな はっはっは.
Ha ha ha! You're good![PAUSE]
Maybe I'll get a chance to fight you. Ha ha ha ha!

[5405]
; ねえ お城の入口のあたりで
; 棺をひきずった かっこいい青年に
; 会わなかった?[PAUSE]
; なんでも彼 世界一の剣を
; さがして 旅をしているんですって.[PAUSE]
; さすらいの剣士って感じよね.
; あこがれちゃうなあ…….
Did you meet a young swordsman dragging a coffin near the entrance?[PAUSE]
It seems that he's journeying to find the world's best sword.[PAUSE]
He's like a wandering swordsman. Makes you admire him.....

[5406]
; 風のウワサに ムドーという魔王が
; 倒されたと 聞いたが 魔物は
; まだ 消えては おらん.[PAUSE]
; この城の兵たちも あちこちで
; 魔物退治を おこなっておるのじゃ.[PAUSE]
; だから あたしゃ こうして
; 神さまに 彼らのブジを
; 祈って おるのじゃよ.
I heard a passing rumor that the Demon Lord Mudo was defeated, but the monsters still have not disappeared.[PAUSE]
This castle's guards are going here and there to defeat monsters.[PAUSE]
That's why I pray to god like this so that they all are OK.

[5407]
; あんた 青い服を着た
; いけすかない感じの剣士に
; 会わなかったかい?
Did you meet a nasty blue clothed swordsman?

[5408]
; そいつ すげえ 強かったぜ.
; ブラスト団長が 負けたなんて
; 今でも 信じられないよ.
He is REALLY strong.[PAUSE]
I still can't believe that Commander Brast could lose.

[5409]
; あーあ 城内のみまわりは
; たいくつだなあ.
Ahhhh, it's boring to patrol the inside of the castle.

[5410]
; あんな 強い兵団長でも
; 倒せない魔物が いるなんて…….[PAUSE]
; そんな魔物が もし この城を
; おそってきたら…… あわわわ.
For there to be a monster that our strong commander could not defeat.....[PAUSE]
If such a monster were to attack the castle..... Awa wa wa.

[5411]
; 私 この城の人たち
; とっても 大好き.[PAUSE]
; 訓練 たくさん するから
; いっつも オナカ すかしてて
; ゴハン いっぱい 食べてくれるの.
I really like the people of this castle.[PAUSE]
All they do is train, so they are always hungry.[PAUSE]
So they come to eat a lot of my cooking!

[5412]
; ボクの父さん すごい 強いんだ!
; お城の兵隊さんの中で
; 1番 エライんだよ.[PAUSE]
; でも こないだ 旅の剣士の
; 兄ちゃんに 負けちゃったんだ.[PAUSE]
; きっと なんか あったんだよ!
; 目に ゴミが入ったとか
; クツに ガビョウ入ってたとか……
My father is very strong! Among the soldiers he's the most important..[PAUSE]
But recently a he lost to a young journeying swordsman.[PAUSE]
Something must have happened!
Like something was in his eye, or a thumbtack was in his shoe.

[5413]
; うーん うーん.
Yeah yeah.

[5414]
; くっそー あの剣士め.
; 本気で 切りつけやがって……
; うっ ツツ…….
Crap that damn swordsman. He sliced at me seriously... Uuuu.. Ouch ouch.....

[5415]
; ほとんどの兵士が 外へ
; 魔物退治に 出ていて 城内には
; そんなに 残っていないんだ.[PAUSE]
; まあ 兵団長と オレっちの
; ふたりが いるから
; 平気だけどね.
Most of the soldiers are out defeating monsters, so there are not many left in the castle.[PAUSE]
Well, since the Commander and I are here it is fine.

[5416]
; 『兵士心得
;    武器の手入れは
;    おこたらないこと! 』
[576]A warrior must keep
 his weapons in good
 condition.[579]

[5417]
; なんだ? 訓練のジャマだぞ![PAUSE]
; ぬおりゃー!!
What? Your interfering with my training![PAUSE]
Nuoryaaaa!

[5418]
; 『兵士心得
;    カラダを きたえよ!
;    心を みがけ!   』
[576]A soldier must strengthen
 his body!
 Polish the soul!.[579]

[5419]
; 『兵士心得
;    その命 王のために
;    その命 民のために 』
[576]A soldier must give his
 life for his king or
 for his country.[579]

[5420]
; ハラへったー!
; メシくれ メシー!!
I'm hungry!
Food  Food!!

[5421]
; オレは この城の兵団長
; ブラストという者だ.
; よく、おぼえておくがいい.
I am the captain of the guard, Brast. Don't forget that.

[5422]
; まずは 王の話を!
Talk to the king first!

[5423]
; わが夫は 今 ブラスト以上の
; 強い戦士を もとめています.[PAUSE]
; あなたがたが
; そうだといいのですが…….
My husband is looking for a soldier stronger than Brast.[PAUSE]
It would be good if you were...

[5424]
; [LEFT]王「よくぞ来た 旅の者たちよ![PAUSE]
; [LEFT]王「まず 城の兵を けしかけたことを
; そなたたちに あやまっておこう.[PAUSE]
; [LEFT]王「ワシは今 チカラある者を
; 求めておる.それは なぜか…….[PAUSE]
; [LEFT]王「そう 旅人の洞くつに すくう
; 魔物を 倒すためだ![PAUSE]
; [LEFT]王「あの魔物は 強大だが わが兵と
; ブラストのチカラで 倒せると
; ワシは 思っていた.[PAUSE]
; [LEFT]王「だが どうしたことか!
; 兵は 全滅し ブラストも
; 深手をおって もどってきた…….[PAUSE]
; [LEFT]王「ブラストより 強い者は
; この国には いない.[PAUSE]
; [LEFT]王「そこで ワシは 他国より
; 強い者を 求めることに したのだ.[PAUSE]
[LEFT]King: Welcome, adventurers![PAUSE]
[LEFT]King: First, I apologize for having my guards fight you.[PAUSE]
[LEFT]King: I'm looking for a very powerful person. Why, you ask?[PAUSE]
[LEFT]King: To defeat the monster in the northern traveler's tunnel![PAUSE]
[LEFT]King: That monster is extremely strong but I thought Brast and my soldiers could defeat it. [PAUSE]�
[LEFT]King: But what happened! All the soldiers were killed and Brast returned having received a deep wound.....[PAUSE]
[LEFT]King: There is no one stronger then Brast in this kingdom.[PAUSE]
[LEFT]King: So I decided to search for strong people from outside the kingdom.[PAUSE]

[5425]
; [LEFT]王「そなたたちには 洞くつにすくう
; 魔物退治に むかってもらいたい.[PAUSE]
; [LEFT]王「……が その前に もう
; ひと勝負 してもらいたいのだが
; どうだ やってくれるか?
[LEFT]King: I would like you to head off to the tunnel to defeat the monster for me[PAUSE]�
[LEFT]King: But first, will you fight once more?

[5426]
; [LEFT]王「…….ワシの 見こみちがいで
; あったようだな.
; もう よい.立ち去るが いいぞ.
[LEFT]King: .....I guess I misjudged you. Fine. You should leave.

[5427]
; [LEFT]王「よし! 勝負の相手と なるのは
; もちろん そこにいる
; 兵団長ブラストだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「彼に 勝てないのなら 魔物にも
; 勝てないと いうことだからな.
[LEFT]King: Great! But of course your opponent will be Commander Brast.[PAUSE]
[LEFT]King: Since if you can't defeat him then you won't be able to defeat the monster.

[5428]
; おぬしたちの前にも ひとり
; 兵団長を うち負かし 魔物退治へ
; むかった男が いるのである.[PAUSE]
; たしか [TERRY]と いったか…….
; 彼ひとりに まかせるのは
; 不安だと 思っていたのである.[PAUSE]
; おぬしたちにも 彼といっしょに
; 戦ってもらいたいのである.
Before you came there was a man who headed off to kill the monster after having defeated the commander.[PAUSE]
If I recall, his name was [TERRY]...... I am worried having him go there all alone.[PAUSE]
I would like you to fight with him...

[5429]
; [LEFT]ブラスト「まず おまえの名を
; 聞いておこう.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「……[NAME5]と いうのか.
; よし [NAME5]よ 城の南西にある
; 兵たちの訓練場へ むかうぞ.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「ここで 剣をふりまわす
; わけには いかないからな.
[LEFT]Brast: First, tell me your name.[PAUSE]
[LEFT]Brast: ...[NAME5]? Meet me in the training room in the southwest part of the castle.[PAUSE]
[LEFT]Brast: After all, we can't go about swinging swords in here.

[5430]
; [LEFT]ブラスト「では 王よ.
; 訓練場まで ご足労を.
[LEFT]Brast: Well then, King.
Please come to the training room.

[5431]
; [LEFT]王「うむ!
[LEFT]King: Very well.

[5432]
; ここは わが王と王妃の寝室だ.
; 関係ない方の入室は
; おことわり させて いただく.
This is the royal bedroom. Those with no business may not enter.

[5433]
; あんた 本当に 兵団長と
; 戦う気か?
; 知らないぞ 大ケガしても.
Do you really mean to fight the captain of the guard?[PAUSE]
It's not my fault if your horribly wounded.

[5434]
; わしが 勝敗を 見とどけるので
; 安心して 戦うのである.
I will watch over the outcome of this fight, so fight without worry.

[5435]
; がんばって ください.
Do your best.

[5436]
; [LEFT]王「どうした? おじけづいたのか?
; さあ はやく そなたたちの
; チカラを ワシに 見せてくれ.
[LEFT]King: What's wrong? Lose your nerve?
Now, quickly show me your power.

[5437]
; [LEFT]ブラスト「オレとて アークボルトの
; 雷光の騎士と いわれている男だ.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「そう なん度も
; 負けちまうわけにはなっ!
; さあ 用意は いいかっ?
[LEFT]Brast: I am the man known as the Arcbolt Lightning Knight.[PAUSE]
[LEFT]Brast: I can't keep getting defeated! Are you ready now?

[5438]
; [LEFT]ブラスト「ならば しっかりと
; 用意を ととのえて くるのだな.
[LEFT]Brast: Then prepare yourself and return.

[5439]
; [LEFT]ブラスト「ならば はじめよう!
; オレの剣が うけられるかな.
[LEFT]Brast: In that case, let us begin! Can you return my sword strike?!

[5440]
; うむ それでは いざ
; じんじょうに 勝負! である.
Umm, then let the fair fight begin! Ok.

[5441]
; 勝負あり!
; 勝者 [NAME5]! である.
The outcome is decided! [NAME5] is victorious!

[5442]
; [LEFT]ブラスト「なんてこった! このオレが
; また 負けちまうとは!!
[LEFT]Brast: I don't believe it! I've been defeated again!!

[5443]
; [LEFT]ブラスト「王よ この試合
; 私の負けで ございます.
[LEFT]Brast: My liege, I am defeated.

[5444]
; [LEFT]王「うむ [NAME5]よ そなたのチカラ
; 存分に 見せてもらった!
; そのチカラ 本物である![PAUSE]
; [LEFT]王「そなたならば あの魔物を
; 倒すことも できようぞ![PAUSE]
; [LEFT]王「旅立ちの前に わたさなくては
; ならぬ物が ある.
; 玉座の間まで 来てほしい.[PAUSE]
; [LEFT]王「ブラストも ごくろうであった!
; もう さがって よいぞ.
[LEFT]King: Hmm, [NAME5], you have shown me your power. Your strength is real![PAUSE]
[LEFT]King: You should be able to defeat the monster![PAUSE]
[LEFT]King: I have something to give you before you leave. Please come to the throne room.[PAUSE]
[LEFT]King: Good work Brast! You can stand back now.

[5445]
; [LEFT]ブラスト「はっ!
[LEFT]Brast: Yes...

[5446]
; なんと 兵団長を 負かして
; しまうとは!
Amazing, making the captain of the guards lose!

[5447]
; 勝負あり!
; 勝者 ブラスト兵団長! である.[PAUSE]
The outcome is decided! Brast is victorious!

[5448]
; [LEFT]ブラスト「はっはっはっ [NAME5]!
; おまえ なかなか 強かったぜ.
; だが まだまだ だな はっはっ!
[LEFT]Brast: Ha ha ha ha !
Your quite strong.
But still not strong enough! Ha ha!

[5449]
; [LEFT]ブラスト「ほう…… 逃げるかと
; 思ったが なかなか ホネが
; あるようだな.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Oh...I thought you would run away, but it seems you have a back bone.[PAUSE]

[5450]
; やっと 気が ついたようだな.
; 実力もないくせに まったく
; 世話のやける人たちだよ.[PAUSE]
; じゃあ あたしは 仕事に
; もどるからね.[PAUSE]
; あんたたちも いつまでも
; ねてんじゃないよ.
Oh, you're awake. For having no strength at all you sure cause a lot of problems[PAUSE]
Now, I have to return to my work. [PAUSE[
You, don't just keep sleeping!


[5451]
; ここは アークボルト城.
; 強者よ よくぞ まいられた.
This is Arcbolt castle. Welcome, strong warriors.

[5452]
; 兵団長どのを 負かしたのは
; あなたがた なんですって?[PAUSE]
; すばらしい! 今度 私が
; あなたのために 詩を作って
; さしあげますよ.
They say you defeated the captain of the guards?[PAUSE]
Splendid! Now I will write a ballad about you.

[5453]
; あんた 王さまに 魔物退治を
; たのまれたんだろう?
; うらやましいぜ.
You've been chosen by the king to defeat the monster? I'm jealous.

[5454]
; おっと おぬしには 必要のない
; ことば じゃったかな?
Opps, did you not need to hear that?

[5455]
; わが王は この失に おられる.
The king is in the room ahead.

[5456]
; わが王は 今は 訓練場に
; おられるはず.
The king has gone to the training room.

[5457]
; 北西にある 旅人の洞くつの魔物は
; あのブラスト兵団長も
; たおせなかったという化け物です.[PAUSE]
; もし やっつけられたら
; 王さまから きっと
; すごいほうびが もらえるでしょうね.
The monster in the northwest traveler's cave is the one that even Commander Brast could not defeat.[PAUSE]
If you defeat him the King is sure to give you a wonderful reward...

[5458]
; ぐごー ぐごー
Zzzz...

[5459]
; ブラスト兵団長を 負かすとは……
; オレが 勝てるわけが
; ないと いうわけか.[PAUSE]
; 次の目標は 旅人の洞くつの
; 魔物だな.
For you to have defeated Commander Brast.....
There was no way I could win.[PAUSE]
Your next target is the monster in the traveler's cave.

[5460]
; え? あなたも
; ブラスト兵団長を…….[PAUSE]
; そう…….でも 洞くつの魔物は
; きっと あの[TERRY]っていう
; さすらいの剣士さまが しとめるわ.[PAUSE]
; ホント かっこいいんだから.
; あこがれちゃうなあ…….
Eh? You also defeated the Captain of the guards, Brast...[PAUSE]
I see... But truely, the wandering swordsman,[TERRY] will defeat the monster in the cave.[PAUSE]
He's so cool.
I really idolize him.

[5461]
; 青い服の剣士は もう 魔物を
; 倒したのだろうか?[PAUSE]
; それとも 返りうちに あって
; しまったのか…….
Maybe the blue clothed swordsman has already defeated the monster?[PAUSE]
Or maybe he was killed...

[5462]
; いよいよ 洞くつの魔物退治ですね.
; どうか お気をつけて!
Your finally going to set out to defeat the monster in the cave. Take care!

[5463]
; 兵団長を 倒せる者ならば
; あの魔物も 倒せる……[PAUSE]
; それって もしかして
; すごく あまい考えなんじゃ
; ないかなあ.
If you can defeat the captain of the guard you can defeat the monster.....PAUSE]
Isn't that way of thinking a little half-backed.

[5464]
; 私 この城の人たち
; とっても 大好き.[PAUSE]
; 訓練 たくさん するから
; いっつも オナカ すかしてて
; ゴハン いっぱい 食べてくれるの.
I really like the people of this castle.[PAUSE]
All they do is train, so they are always hungry.[PAUSE]
So they come to eat a lot of my cooking!

[5465]
; ボクの父さんは ブラストだぞ![PAUSE]
; 試合で 父さんに 勝ったらしいけど
; いい気に なるなよ![PAUSE]
; 1対1の試合だったら
; きっと 父さんのほうが
; 勝ってたはずだもんねっ.[0AE]
Brast is my father![PAUSE]
Don't think your so great just because you beat him![PAUSE]
After all, if it were a one on one battle I'm sure father would have won![0AE]

[5466]
; え? 1対1だったの?
; そんなあ…….[PAUSE]
; きっと また
; なにか  あったんだよ.
; はな水が 出てきたとか…….
What? It was One-on-one? It can't be. [PAUSE]
Surely something must have happened. Like his nose started to drip......

[5467]
; おれも! おれも いつか きっと
; 兵団長に 勝ってみせる!
; そして おれが 兵団長に……[PAUSE]
; ぬおりゃー!!
I also! I also will won day defeat the Commander! Then I will be captain of the guards.....[PAUSE]
Nuoryaaaa!!

[5468]
; [LEFT]ブラスト「おう おまえたちか.
; はっはっは まいったよ[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「こんな 短い間に
; 2回も 3回も 負けちまうとはな.
[LEFT]Brast: Oh, it's you guys. Ha ha ha, you really had me.[PAUSE]
[LEFT]Brast:To think I would be defeated for a second and third time in such a small period.

[5469]
; まず失に 王に話を聞くのである.
Speak with the king ahead first.

[5470]
; わが夫の願い
; どうか おたのみいたします.
Please listen to the wish of my husband.

[5471]
; [LEFT]王「うむ! [NAME5]よ さきほどは
; みごとな戦いぶりで あったな.[PAUSE]
; [LEFT]王「そなたたちなら かならずや
; 旅人の洞くつに すくう
; あの化け物を たおせるであろう.[PAUSE]
; [LEFT]王「もちろん ほうびは用意しておる.
; わが王家に 代だい つたわる
; 雷鳴の剣を あたえよう![PAUSE]
; [LEFT]王「もし 魔物を みごと 倒すことが
; できたなら その証拠として
; その死がいを もってくるのだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「そのための 特製カンオケも
; 用意しておる.忘れずに 大臣から
; 受けとって いくのだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「さあ ゆけ!
; たのんだぞ [NAME5]よ!
[LEFT]King: Hmm! [NAME5] That was a wonderful fight you did just now.[PAUSE]
[LEFT]King: I am sure that you will be able to defeat the monster in the traveler's cave.[PAUSE]
[LEFT]King: But of course, there is a reward. I'll give you a royal heirloom. The Sword of Thunder[PAUSE]
[LEFT]King:If you defeat the monster, as proof I want you to bring back it's corpse.[PAUSE]
[LEFT]King: I had a coffin specially made for this reason. Don't forget to get it from my prime minister[PAUSE]
[LEFT]King: Now go! I'm counting on you NAME5]!

[5472]
; では このカンオケを もって
; いくのである.[PAUSE]
Then take this coffin with you.[PAUSE]

[5473]
; [NAME5]は 大きなカンオケを
; 受けとった![0AE]
[NAME5] received the large coffin.

[5474]
; 前にも いったと 思うが
; おぬしたちよりも 失に 洞くつへ
; むかった男が おるのである.[PAUSE]
; ほうびに ついては
; 早い者勝ちなので いそいだ方が
; いいと 思うのである.
I said it before, but there is a man who headed to the cave before you. [PAUSE]
Only the fastest gets the reward, so you should hurry.

[5475]
; [LEFT]王「わしとしては 失にいった男と
; 協力しあってでも あの化け物を
; たおしてほしいのじゃ.[PAUSE]
; [LEFT]王「とにかく 期待しておるぞよ!
[LEFT]King: I would like it if you teamed up with the man who left before you to defeat the monster.[PAUSE]
[LEFT]King: In any case, I'm counting on you!

[5476]
; [LEFT][TERRY]「ざんねんだったな.
; この城の宝 雷鳴の剣は
; このオレが いただいた.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Too bad.. I took the Sword of Thunder.[PAUSE]

[5477]
; [LEFT][TERRY]「はっはっはっ.じゃあな!
[LEFT][TERRY]: Ha ha ha ha ha... See ya!

[5478]
; 『旅人の洞くつの魔物
;    剣士[TERRY]により
;      退治される!!』
[576]The monster has been
 defeated by the great
 warrior [TERRY]![579]

[5479]
; おお するどき剣 [TERRY]!
; おお きらめく刃 [TERRY]!
; 青い閃光 その名は 剣士[TERRY]!
Oh, sharp sword [TERRY]!
Oh, sparkling blade [TERRY]!
Blue Flash, thy name is Swordsman [TERRY]!

[5480]
; おっと 失礼.今 テリーどのを
; たたえる詩を 作っていたのです.[PAUSE]
; 剣士[TERRY]!
; かっこいいですよねえ…うっとり.
Pardon me. I'm writing a ballad for [TERRY] now.[PAUSE]
Swordsman [TERRY]!
How cool...I'm enchanted.

[5481]
; 旅人の洞くつの魔物は
; [TERRY]という 若き剣士によって
; たおされたそうですね.
The young swordsman [TERRY] defeated the monster.

[5482]
; あの若造 まさか 1人で
; 怪物を たおしちまうとはな.
It's amazing to think that that young man defeated the monster himself.

[5483]
; せっかく 旅人の洞くつが
; 通れるように なったのに……[PAUSE]
; あいぼうのヤツ どこで
; 油 売ってるんだか…….
; 商品を売ってるなら いいけど…….
Even though we can now pass through the traveler's cave...[PAUSE]
My companions off making trouble somewhere...[PAUSE]
I hope he's selling goods, but...

[5484]
; なにはともあれ これで また
; 北の土地にも ゆけるように
; なったってことだね.
In any case, now we can travel to the lands to the north again.

[5485]
; おいおい なんだよ!
; オレは あんたらに カケ……[PAUSE]
Hey, what's with you! My bet was on you...[PAUSE]

[5486]
; あわわわ 今のは
; 聞かなかったことに してくれな!
Awa wa wa, pretend you did not hear that!

[5487]
; あーあ…….
; あの人は いってしまったのね…….[PAUSE]
; 雷鳴の剣を もらったそうだし
; もう この城に ふたたび
; 来ることも ないかも…….
Ahhh Ahhh. That person left....[PAUSE]
Having taken the Sword of Thunder it seems that he will never return to the castle...

[5488]
; ふーむ…….いったい あの
; 洞くつの化け物は
; なんだったのだろうか…….
Hmmm... What was with that monster in the cave.....

[5489]
; これで もう あんな化け物は
; 2度と 出現しないでしょう.[PAUSE]
; 魔王時代の生き残りとしては
; あの手ごわさから
; 最後の一匹だったと 思いますよ.
With this another monster shouldn't appear.[PAUSE]
To be that strong that had to be a single monster that just lived past the age of the Demon Lord.[PAUSE]


[5490]
; 魔王が いなくなって
; 洞くつの化け物も 退治された.[PAUSE]
; ついに 本物の平和が
; やってきたと いえるでしょう.
; しみじみ…….
The Demon Lord is gone and the monster in the cave is defeated.[PAUSE]
Now real peace should come.
Quietly.....

[5491]
; ねえ 知ってる?
; 洞くつにいた怪物の死体は
; 下の牢に はこばれたみたいよ.
Hey, did you know?
They carried the corpse of the monster from the cave to the bottom dungeon.

[5492]
; やっと ケガも なおって
; 仕事を 始められるように
; なったよ.
My wounds have healed enough that I can return to work.

[5493]
; 雷鳴の剣か…….
; あの さすらいの剣士が
; もらっていってしまったけど….[PAUSE]
; その前に 1回でも いいから
; さわってみたかったなあ.
The Sword of Thunder...
The wandering swordsman took it...[PAUSE]
I wish I could have wielded it first.

[5494]
; へーっぷしっ![PAUSE]
; ブルルッ 外で ずっと風に
; あたっていたら 寒気が……
; へっぷしっ!
Aaa, chooo![PAUSE]
Brrrr... I feel a chill from being hit by the wind outside!\
Achoo!

[5495]
; [LEFT]ブラスト「おう 残念だったな
; おまえたち.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「気を おとさずに
; 旅を 続けるが いいぞ.
; はっはっはっ!
[LEFT]Brast: Oh, that was too bad.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Don't let it get you down on your journey. Ha ha ha!

[5496]
; ねえ 父さん!
; 父さんってば!!
Hey Father.!
Father!!

[5497]
; [LEFT]ブラスト「なんだ うるさいぞ
; わがムスコよ.[PAUSE]
[LEFT]Brast: What is this ruckus, my son.[PAUSE]

[5498]
; 父さん 強いよね!
; 弱くないよね![PAUSE]
Your strong, aren't you! Your not weak, right![PAUSE]

[5499]
; [LEFT]ブラスト「ああ? はっはっは.
; もちろん 父さんは 強いぞ.
[LEFT]Brast: Huh? Ha ha ha ha.
Of course I'm strong.

[5500]
; でも あの剣士の兄ちゃんと
; この人たちに 負けたって…….
But you were defeated by the swordsman and these people...

[5501]
; [LEFT]ブラスト「そうだな それは
; この連中が 父さんよりも さらに
; 強かったってだけの 話さ.[PAUSE]
[LEFT]Brast: That's right, but that is only because these people were even stronger then me.[PAUSE]

[5502]
; …….[PAUSE]
......[PAUSE]

[5503]
; [LEFT]ブラスト「はっはっは! 心配するな.
; 父さん もっと 強くなって
; この連中に 勝ってみせるさ.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Ha ha ha ha! Don't worry.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Your father will become even stronger and will beat these people.[PAUSE]

[5504]
; ほんと? きっとだよ!?[PAUSE]
Really? You promise!?[PAUSE]

[5505]
; [LEFT]ブラスト「ああ.だから ムスコよ.
; おまえは オレよりも もっと
; 強くなるんだぞ?[PAUSE]
[LEFT]Brast: Yes. So son. You need to become even stronger then me, right?[PAUSE]

[5506]
; うん! わかった.
Yeah! I got it.

[5507]
; ボク 大きくなったら
; 父さんよりも 強くなって
; ぜったいに 負けないからね!
When I grow up I'll be stronger then father, I definitely won't lose!

[5508]
; おいおい となりの牢に
; なにが 入ってるんだよー?
; 急に 看守なんか つけてよー.[PAUSE]
; なんか 不安で ぐっすり
; ねむれねえじゃんかよー.
Hey, hey. There is something in the neighboring cell?[PAUSE]
Why do they need a prison guard all of a sudden?[PAUSE]
I;m so worried I can't sleep soundly.?

[5509]
; なんで 怪物の死がいが
; はいったカンオケを 牢にいれて
; 見はらなきゃ いけないんだ?
Why do I have to keep watch over a coffin with the monsters body in it?

[5510]
; 化け物も 退治されて
; これで 旅人の洞くつも
; とおれるようになるはずである.
Now that the monster has been defeated the traveler's cave can be traveled through again.

[5511]
; あなたも がんばったのに
; なにも あげられなくて
; ごめんなさい.
Even though you tried hard, there is nothing for me to give you. I'm sorry.

[5512]
; [LEFT]王「ひと足ちがいで あったな.
; 失ほど [TERRY]という剣士が
; 魔物の死がいを もってきたのだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「ブラスト兵団長に 調べさせたが
; それは まぎれもなく
; あの洞くつにいた 怪物じゃった.[PAUSE]
; [LEFT]王「そんなわけで 約束どおり
; 雷鳴の剣は あの[TERRY]という者に
; あたえてしまったのだ.[PAUSE]
[LEFT]King: You're just a little too late. The swordsman [TERRY] just came by with the monster's corpse.[PAUSE]
[LEFT]King: Commander Brast confirmed that it was definitely the monster from that cave. [PAUSE]
[LEFT]King: I kept my word and gave [TERRY] the Sword of Thunder.[PAUSE]

[5513]
; [LEFT]王「あの剣は すごいぞ.
; [TERRY]という者は もっともっと
; 強くなるじゃろうな.
[LEFT]King: It's an amazing sword.[PAUSE]
[LEFT]King: [TERRY] is going to be even more powerful.

[5514]
; [LEFT]王「そなたたちも がんばったのに
; ざんねんじゃったな.[PAUSE]
; [LEFT]王「しかし そなたたちくらいの
; うでがあれば ふつうの剣でも
; じゅうぶんに やってゆけるだろう.[PAUSE]
; [LEFT]王「あまり すごい剣をもつと
; その剣のすごさに たよりすぎて
; そこに油断が うまれることもある.[PAUSE]
; [LEFT]王「だから わしは 城の兵士たちに
; 雷鳴の剣を つかわせなかったのだ.
; 油断は 死につながるからな.[PAUSE]
; [LEFT]王「というように ものは考えようじゃ.
; 雷鳴の剣が もらえなかったとて
; 気を おとさぬようにな.
[LEFT]King: It's too bad, even though you did your best.[PAUSE]
[LEFT]King: But with strength like yours a normal sword should do you quite well.[PAUSE]
[LEFT]King: If you have to great a sword you depend on the greatness of the sword, and that causes negligence.[PAUSE]
[LEFT]King: That's why I would not let the castle soldiers use the sword. Negligence leads to death. [PAUSE]
[LEFT]King: That's the way you should think about it. Don't let not getting the Thunder Sword get you down.

[5515]
; こっくり こっくり…….
Zzzzz Zzzzz......

[5516]
; はっ! 夢をみていました.[PAUSE]
; どこかの 小さな城の王さまが
; すごい宝物を いっぱい
; もっているのです.[PAUSE]
; しかし 魔物たちに おそわれて
; その王さまは 城ごと…….[PAUSE]
; まったく おかしな夢でした.
Huh? I was dreaming.[PAUSE]
A king in a small castle had a lot of treasure.[PAUSE]
But monsters attacked and the king along with the whole castle.......[PAUSE]
What a strange dream.

; ----- Return to Arcbolt with Terry in the party ------------------------�
[5517]
; また テリーどののような
; 強者が 現れませんかね.[PAUSE]
; 私は つねに 新しい 詩の題材を
; 求めて いるのです.
Will a strong person like Terry appear again.[PAUSE]
I'm looking for new material for my ballads.

[5518]
; あれから 旅人の洞くつに
; 魔物が出たという話は ありません.
; テリーさまさま ですね.
There has been no monsters in that traveler's cave since then. Thank you Terry.

[5519]
; オレは 知っている.[PAUSE]
; ブラスト兵団長が 夜 ひとりで
; こっそりと 特訓しているのを.
I know a secret. [PAUSE]
Commander Brast has been training secretly at night.

[5520]
; もう あいぼうを さがすのは
; あきらめました.私も ここに
; 落ちつこうかと 思っています.
I've given up on finding my partner. I've decided that I too will settle down here.

[5521]
; 城の兵士たちは あいかわらず
; 訓練を 続けているよ.
The castle's soldiers are training, as usual.

[5522]
; 最近 おもしろいことが ないな…
; なにか 事件でも おこれば……
Lately there hasn't been anything interesting lately.....
If only some incident would occur......

[5523]
; ハア…… ときめきたいわ…….[0AE]
Ahhnn... I want the thrill...[0AE]

[5524]
; あっ! け…剣士さま…… ぽっ.
Ah! The s-swordsman... Blush

[5525]
; 城の外に出れば いまだ
; 魔物が うろついているのに
; 出くわしてしまう.[PAUSE]
; 世界平和など まだ 失のこと
; なのかもな.
Monsters still roam around outside of the castle.[PAUSE]
It may be that peace is still far away.

[5526]
; おお キミたちは いつぞやの…
; あのときは ごくろうだったな.
Oh, it's you from before. Thanks for what you did.

[5527]
; 北にゆく洞くつも
; 通れるようになったというのに……[PAUSE]
; 旅人たちの話を聞くと 世界に
; 平和など 来ていないようです.
; いったい どういうことでしょう?
Even though you can now go through the cave to the north...[PAUSE]
talking to travelers, it seems that peace has not yet come to the world. I wonder why?

[5528]
; 地下牢に入れられた 怪物の死体…
; 見にいこうとしたら ダメって
; いわれたの.どうしてかな?
When I went to see th monster's corpse in the dungeon they wouldn't let me... Why would they do that?

[5529]
; 城内よりも 外で
; 仕事を したいなあ.
I would rather work outside than here in the castle.

[5530]
; へーっぷしっ![PAUSE]
; うう… カゼが なかなか
; なおらんわい.
*Achooo*![PAUSE]
Uuuu...My cold just won't go away.

[5531]
; やったあ 父さん!
; ……むにゃむにゃ.
I did it father! ... Zzzz...

[5532]
; おいおいおい! となりで なんか
; ギャーギャー いってるぞ!
; だいじょぶなのかよ おい!!
Hey hey hey! Something's going Gyaa gyaa next door! Is everything OK, Hey!!

[5533]
; 急に カンオケが 動き出して……
; もう ビックリしましたよ!
Suddenly the coffin moved...
I was so supprised!

[5534]
; [LEFT]ブラスト「おう おまえたちか.
; おどろいたことに
; ヤツが 生きかえったのだっ![PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「だがな どうも 以前の
; ヤツとは 様子が ちがうのだ.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「あばれるでもなく ただ
; じっと している.まるで
; だれかを 待つようにな.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「それを 見ていると
; 手を出しづらくてな.
; どうしようかと なやんでいるのだ.
[LEFT]Brast: Oh, you. Suprisingly it came back to life![PAUSE]
[LEFT]Brast: But somehow he seems differnt from before.[PAUSE]
[LEFT]Brast: He doen't make a rukus, he just sits still. Like he's waiting for someone.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Seeing that, it is hard to do anything. We're worrying about what to do about it.

[5535]
; ギルルル……ン.
; 私…待つ…青い…人間…….
Grrrrnnnn....
I... Waiting... Blue... Man...

[5536]
; 待っていた…おまえ…青い人間…
; おまえ…私…うち負かした.[PAUSE]
I waited... For you... Blue Man...[PAUSE]
You... Defeated... Me.[PAUSE]

[5537]
; 私…おまえ…ついていく.
; それ…負けた者…運命…….
; ついていって…いいか?[PAUSE]
You... I... Follow...
It... Fate... Of Defeated...[PAUSE]
May I... Come...?[PAUSE]

[5538]
; 私…おまえ…ついていく.
; それ…負けた者…運命…….
; ついていって…いいか?
You... I... Follow...
It... Fate... Of Defeated...[PAUSE]
May I... Come...?

[5539]
; [LEFT][MAN1][TERRY]「ど どうする [HERO]
; こいつを 仲間に するかい?
[LEFT][MAN1][TERRY]: What will you do, [HERO]? Wanna let him come?

[5540]
; 私…待つ…ずっと…待つ…….
I... Wait... long time... Wait...

[5541]
; ギルルル! 私…おまえのため…
; 戦う![PAUSE]
Grrrrr! I... For you... Will fight![PAUSE]

[5542]
; [LEFT]ドランゴ「私… 外… 待つ….
[LEFT]Drago: I... Outside... Wait....

[5543]
; ドランゴは おもての馬車まで
; 走っていった![0AE]
Drago went out to the wagon.[0AE]

[5544]
; しかし 馬車は いっぱいだった![PAUSE]
; ドランゴは ルイーダの酒場を
; めがけて 走り出したっ!
But the wagon was full![PAUSE]
Drago headed towards Luisa's Place.

[5545]
; [LEFT]ブラスト「おまえたちには なにか
; 特別なチカラが あるのか?[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「あんな 大物まで
; したがえて しまうとは
; おそれいったぞ.わっはっは!
[LEFT]Brast: Do you have some special power?[PAUSE]
[LEFT]Brast: To have such a big guy follow you, you've sure shown me. Wa ha ha!

[5546]
; おぬしたちは… よくぞ
; まいられたのである.
You've done well to return.

[5547]
; [LEFT]王「おお! そなたたちか.
; いや いいところへ 来たな.[PAUSE]
; [LEFT]王「じつは……牢に入れておいた
; あの怪物の死体が なんと
; 生き返って しまったのじゃ![PAUSE]
; [LEFT]王「今のところ ブラストが
; おさえて いるようじゃが…….[PAUSE]
; [LEFT]王「いったい どうしたものか…….[0AE]
[LEFT]King: Oh, it's you! You've come at a good time![PAUSE]
[LEFT]King: The truth is...The body of the monster we placed in the prison came to life![PAUSE]�
[LEFT]King: Brast has been able to contain it so far...[PAUSE]
[LEFT]King: What happened...?[0AE]

[5548]
; [LEFT]王「なに!? すでに あの怪物を
; 仲間に してしまったとっ!?[PAUSE]
; [LEFT]王「そ そうか…….まったく
; そなたたちには おどろかされるな.
[LEFT]King: What!? You've already made that monster your companion!?[PAUSE]
[LEFT]King: I, I see. You guys really suprise me.

[5549]
; まあ! [HERO]さんたちと
; [TERRY]さんは いっしょに
; 旅をしていらっしゃるの!?[PAUSE]
; どういう いきさつかは
; 知りませんが 運命のふしぎを
; 感じてしまいますわね.
Wow! [HERO] and [TERRY] traveling together!?[PAUSE]
I don't know how it happened, but I feel the mystery of fate this.

[5550]
; いらっしゃい.ゆっくりと
; していって くださいね.
~Welcome. Stay as long as you want.

[5551]
; こっくり こっくり…….
Zzzz...

[5552]
; 最近は 静かだな.やれやれだよ.
It's been so peaceful recently. Whew.

[5553]
; うわさは 聞きました.
; 真の平和を もたらすため
; 旅を続けていらっしゃるとか.[PAUSE]
; どうか お気をつけてっ.
I heard the rumor. That your traveling to bring true peace.[PAUSE]
Please be careful.

[5554]
; [LEFT]王「そなたらには 礼の言葉もない.
; 本当に よく やってくれたな. [PAUSE]
; [LEFT]王「ゆっくり してゆくがよいぞ.
[LEFT]King: I have no words of thanks to express my gratitude to you.[PAUSE]
[LEFT]King: Please stay as long as you wish.

; ----- Zenithia ---------------------------------------------------------�
[5555]
; クラウド城に ようこそ!
; ここは 夢の世界をたばねられる
; ゼニス王の お城です.
Welcome to Cloud Castle![PAUSE]
This is the castle of king Zenith of the dream world.

[5556]
; おや? あなたがたは?
; この私に 見おぼえは
; ありませんか?
Oh? Aren't you guys? Do you remember me?

[5557]
; そうですか…….
Is that so...?

[5558]
; やはり![PAUSE]
; 封印され たましいだけで
; さまよっているとき
; あなたたちに会ったような…….[PAUSE]
; そんな気が するのです.
As I thought![PAUSE]
I feel as if while we were sealed, my soul wandered and met you...
I feel that this was the case.

[5559]
; もしや あなたたちの
; もっているのは 4つの
; 伝説の武器と防具っ![PAUSE]
Could it be that what you carry is the legendary equipment![PAUSE]

[5560]
; いえ 今 ここに
; もっていなくても この私には
; わかります![PAUSE]
Even if you don't have them on you right now, I can tell.[PAUSE]

[5561]
; ということは……
; あなたがた なのですね!
; この城をすくってくださったのは![PAUSE]
; あ ありがとうございました!
Which means.....
It's you guys!
Your the ones who saved this castle![PAUSE]
T, Thank you very much!

[5562] ;
; わたしたちは 現実の世界の
; さまざまな人たちの夢が
; あつまって 生まれました.[PAUSE]
; そうした 人びとの夢を たばね
; 夢の世界を おさめるのが
; わたしたちの国王 ゼニスさま.[0AE]
We were born from the combination of the dreams of various people from the real world.[PAUSE]
Our king, Zenith holds together all such dreams, and rules the world of dreams.[0AE]

[5563]
; さあ 王さまが おまちかねです.
; どうぞ おいそぎくださいまし.
The king is waiting. Please hurry.

[5564]
; あれ? あれれれ?
; ボク どうしたんだろ?[PAUSE]
; そっか 人間になれたんだ!
; あっ… なんでもないよ.[PAUSE]
; ここは ゼニスさまの城だよ.
; 夢の世界をたばねるなんて
; ゼニスさま 頭いいよねっ.
Huh? Who, What? What happened to me?[PAUSE]
I see, I became human! Ah..It's nothing.[PAUSE]
This is Zenith's castle. To hold together the world of dreams, Zenith is quite intelligent, isn't he.

[5565]
; ここにあるのは みーんな
; せかいじゅの こどもたちさ.[PAUSE]
; そうだ!
; いいものを あげるね![PAUSE]
; はいっ せかいじゅのしずく!
; みんなには ナイショだよ
; たいせつに つかってね![PAUSE]
These are ALL children of the World Tree.[PAUSE]
That's right! I'll give you something good![PAUSE]
Here is some Dew of the World Tree! Don't tell anyone about it. Use it carefully![PAUSE]

[5566]
; [NAME5]は せかいじゅのしずくを
; 手にいれた![0AE]
[NAME5] received the Dew of the World Tree![0AE]

[5567]
; せかいじゅのしずくは
; ひとしずくしか 持てないけど
; 全員を 1度に回復できるよ!
You can only hold one drop of the Dew of the World Tree at a time,
But it can heal everyone completely at once!

[5568]
; え?
; また せかいじゅのしずくが
; ほしいの?[PAUSE]
; しょうがないなあ.
; みんなには ナイショだよ.[PAUSE]
Eh? You want more Dew of the World Tree?[PAUSE]
Can't be helped. But don't tell anyone.[PAUSE]

[5569]
; え?
; また せかいじゅのしずくが
; ほしいの?[PAUSE]
; よくばっちゃ だめだよ.
; なくなったら また
; あげるからさ.
Eh? You want more Dew of the World Tree?[PAUSE]
Don't be selfish. When you use your's up I'll give you more.

[5570]
; 王さまの ゆるしがなければ
; ここを お通しするわけには
; まいりません.[PAUSE]
; どうか おひきとりを.
You cannot pass here without the king's permission. [PAUSE]
Please leave.

[5571]
; あら あなたたちは
; 下の世界の住人ね.ねえ…
; 下の世界って どんなところ?
Oh my, your people from the lower world. Hey....
What kind of place is the lower world?

[5572]
; ふ~ん そうなんだ.
Oh, I see.

[5573]
; へえ いいなあ.
; 私も いってみたいなあ.[PAUSE]
; もしかしたら すごく
; かっこいい人が いたりしてね.
; エヘヘ…….
Hmm, that's nice. I would like to go see it.[PAUSE]
Perhaps there is some really cool guy there.
He he....

[5574]
; ゼニス王は 世界のすべてを
; いつも 見まもっています.[PAUSE]
; しかし 王も また
; 夢の国の住人.[PAUSE]
; 心のちからだけでは
; どうすることも できぬことが
; あります.[PAUSE]
; あなたがたは 下の世界の者.
; どうか ゼニス王の おちからに
; なってくださいまし.
King Zenith watches over the whole world.[PAUSE]
But he is also a resident of the dream world.[PAUSE]
There are things that just the power of the heart can not do. [PAUSE]
You are people from the lower world. Please be of help to King Zenith.

[5575] ; TODO better translation
; オラ 王さまから
; おあずかりした このタマゴの
; せわを してるだよ.[PAUSE]
; なんでも こんなかにゃ
; 未来が 入ってるって
; はなしだっただよ.[PAUSE]
; オラ むずかしいこたあ
; わかんねえけど 同じ未来なら
; 明るいやつが いいやな![PAUSE]
; ホレッ もうすぐ
; 生まれっかも しんねえだよ.
The King has me watchin' over this egg.[PAUSE]
He says dat the future's inside it.[PAUSE]
I don't understand ideas like dat, but I hope the future is a bright one! [PAUSE]
See, it's goin' to be born soon.

[5576] ; Sound from within the great egg
; キュルルン キュルルン!
Croon Croon.

[5577]
; ないてるよ ペガサス.
; ないてるよ.
Pegasus Cries. Cries.

[5578]
; まってるよ ペガサス.
; まってるよ.
Pegasus waits. Waits.

[5579]
; 知ってるよ ペガサス.
; また 飛べるって![PAUSE]
; 勇気 希望 ちから 未来……
; いろんな夢を 背中にのせて
; また 飛べるんだって!
I know, Pegasus. That you can fly again![PAUSE]
With courage, hope, power, and the future....
All of these dreams rinding you, you can fly again!

[5580]
; ゼニス王によると この城を
; 封じていた デュランも また
; 大魔王の配下に すぎなかったと.[PAUSE]
; 大魔王 デスタムーアは
; 自分だけの 世界をつくり そこに
; すべての世界をのみこむつもりです.[PAUSE]
; 王の話によると すでに
; なん人もの人びとが その世界に
; のみこまれていったとか…….
According to King Zenith, Duran, who sealed this castle, is nothing more then a underling of the Great Demon Lord. [PAUSE]
The Great Demon Lord Deathtamoor has built his own world, and he plans on sucking in all the other wolds..[PAUSE]
The King says that multiple people have already been sucked into that world......

[5581]
; はざまの世界を ごぞんじか?
Do you know of the Void World?

[5582]
; 夢でもない…
; 現実でもない 暗黒の世界.[PAUSE]
; それこそが 大魔王
; デスタムーアが すむという
; はざまの世界 なのじゃ.[PAUSE]
It's not just a dream... It's not reality, it is a world of darkness.[PAUSE]
That is where the Great Demon Lord Deathtamoor lives, the Void World.[PAUSE]

[5583]
; だれも 自分の意志では
; いくことが できん…….
; ペガサスを のぞいてはな.
No one can go there of there own will... Outside of the Pegasus.

[5584]
; この城には 天かける天馬
; ペガサスがすむといわれる 塔に
; 通じる ただひとつの道がある.[PAUSE]
; それゆえに デスタムーアは
; この城を 封じたのであろうな.
This castle is connected to the only path that leads to the tower where the Sky Trotting Horse of Heaven, Pegasus lives.[PAUSE]
That's why Deathtamoor had the castle sealed.

[5585]
; このたびは われらが封印を
; といていただき まことに
; ありがとうございました!
Thank you for breaking the seal over us!

[5586]
; ささ ゼニス王が
; おまちかねです!
Come! King Zenith is waiting.

[5587]
; ごぶうんを!
Enter!

[5588]
; [LEFT]ゼニス王「よくぞきた [0D2]よ!
; 私は まっておったぞ![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「もう 聞きおよんでるだろう
; 大魔王デスタムーアの名を.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「大魔王デスタムーアは
; 自分をおびやかす おそれのある
; 4つの伝説を 封印した.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Welcome, [0D2]! I've been waiting.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Surely you've heard the name of the Great Demon Lord Deathtamoor.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Great Demon Lord Deathtamoor sealed away the four legends that threatened him.[PAUSE]

[5589]
; [LEFT]ゼニス王「人のもつ さまざまな
; 能力を拡大させ やがては勇者を
; 生むかもしれぬ ダーマ神殿.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Shrine at Dhama, where new skills could be developed, and from whence eventually a hero would emerge.[PAUSE]�

[5590]
; [LEFT]ゼニス王「すぐれた 武器や
; 防具などを与える メダル王.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Medal King, who gives powerful weapons and armor.[PAUSE]

[5591]
; [LEFT]ゼニス王「きゅうきょくの大呪文
; マダンテを いまに伝える
; 魔法都市カルベローナ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Magic City Calberona, where the knowledge of the ultimate spell, Madante, is passed down.[PAUSE]

[5592]
; [LEFT]ゼニス王「そして 大魔王が作りあげた
; はざまの世界への カギをにぎる
; この クラウド城だ![PAUSE]
[LEFT]Zenith: And Cloud Castle, which is the key to entering the Void World that the Great Demon Lord created.[PAUSE]

[5593]
; [LEFT]ゼニス王「そして そのカギとは…
; 背中に かがやく羽根を持ち
; 空かける天馬 ペガサスのこと.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「この ペガサスには
; はざまの世界の 入口の結界を
; 打ちやぶる ちからがあった.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「だが… 大魔王によって
; そのちからは うばわれた…….[PAUSE]
[LEFT]Zenith: And that key is... The Feathered Winged, Sky Trotting Horse of Heaven, Pegasus.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Pegasus has the power to break through the barrier to the entrance of the Void World.[PAUSE]
[LEFT]Zenith:But... The Great Demon Lord stole that power.....[PAUSE]

[5594]
; [LEFT]ゼニス王「よいか [0D2]よ.
; この城の井戸より 地上におり
; ペガサスを つれてくるのだ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「そのときこそ
; もう1度 ペガサスに
; そのちからを さずけようぞ!
[LEFT]Zenith: Listen [0D2]! In the well of this castle you can reach the lower world and bring the Pegasus back here. [PAUSE]
[LEFT]Zenith: At that time I can once again give back the power to the Pegasus.

[5595]
; ゼニス王から 話は
; 聞いております.
; どうか お気をつけて.
I heard from king Zenith. Be careful.

; ----- Zentithia after "merging" Pegasus --------------------------------�
[5596]
; 王の話では 大魔王デスタムーアは
; 現実でも夢でもない世界をつくり…[PAUSE]
; その世界に 現実と夢の
; 両方の世界を のみこんで
; しまうつもりだそうです.[PAUSE]
; そうなるまえに
; どうにか しなければ…….
According to the king, Deathtamoor has created a world that is not reality nor a dream...[PAUSE]�
He plans on sucking in both the real and the dream wold.[PAUSE]�
Before that happens, something must be done.....

[5597]
; 大魔王が まちうけるという
; はざまの世界…….いったい
; どんなところなのでしょうか.
The place where the Great Demon Lord waits, the Void Word.... What kind of place is it I wonder.

[5598]
; もしや あなたたちは
; 天馬の封印を といてきたのでは![PAUSE]
; ええ わかりますとも!
; あ ありがとうございました.
Could you be the ones who broke the seal on the Horse of Heaven![PAUSE]
Yes, I can tell!
T, Thank you.

[5599]
; やりましたね![PAUSE]
; 天馬が つばさを とりもどせば
; はざまの世界だろうが どこだろうが
; ひとっとびです!
You did it![PAUSE]
With the wings of Heaven's Horse returned, the Void World, and any place can be reached in a jump!

[5600]
; きこえるよ ペガサス.
; よろこんでいる!
Pegasus, I can hear you.
So Happy!

[5601]
; まってるよ ペガサス.
; みんなと いくこと!
Pegasus is waiting.
To go with everyone!

[5602]
; よろこんでるよ ペガサス.
; また 飛べるって![PAUSE]
; 大魔王を たおすため
; みんなを のせて飛ぶんだって!
Pegasus is joyful. To fly again![PAUSE]
He says he can fly to carry you all to destroy the Great Demon Lord!

[5603]
; あちらこちらの 町や村から
; はざまの世界に つれていかれた
; 人たちが いるそうです.[PAUSE]
; 魔王の 邪悪なちからに
; とりこまれた 人びとは
; 無気力になると ききます.[PAUSE]
; でも 生きているのであれば
; きっと すくいだす方法が
; あるはずです!
It seems that towns and villages here and there, people have been brought to the Void World.[PAUSE]
I hear that they lose all their drive being imprisoned by the Demon Lords evil powers. [PAUSE]
But as long as they live, there must be a way to save them!

[5604]
; ペガサスが くわわったいま
; 進むべき道は ただひとつ!
; いけ! はざまの世界へ![PAUSE]
; 大魔王に 時間を
; あたえては ならぬぞ!
Now that the Pegasus has joined you there is only one path to take! Go! To the Void World! [PAUSE]
You must not give more time to the Great Demon Lord!

[5605]
; うーむ.
; これは えらいことだ![PAUSE]
; 大魔王が このままちからを
; つけていったならば…….[PAUSE]
; この夢の世界は おろか
; 現実の世界までもが やがて
; はざまに すいこまれてしまう!
Ummm...
This is a major thing![PAUSE]
If the Great Demon Lord continues to gain strength.....[PAUSE]
Not just this dream world, but the real world also will be sucked into the Void World!

[5606]
; ふたたび ペガサスが
; 大空をかける姿を
; 見ることが できますね!
Once again I can see the form of the Pegasus trotting through the sky!

[5607]
; どうか ごぶうんを!
Please go forward!

[5608]
; [LEFT]ゼニス王「よくやった [0D2]よ!
; よくぞ ペガサスをも
; かいほうしてくれた![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ところで どうじゃ?
; 天馬の背にのって 天かける気分は?
[LEFT]Zenith: Well done, [0D2]! You've done well to free the Pegasus![PAUSE]
[LEFT]Zenith: So how about it? How does it feel to wide aback the Horse of Heaven and ride through the Sky?

[5609]
; [LEFT]ゼニス王「まさか まだ 自由に
; とんでいないと申すのか?
; たづなを うまく つかうのじゃぞ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Your not telling me you haven't flown him freely yet, are you?[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You need to use the reigns correctly.[PAUSE]

[5610]
; [LEFT]ゼニス王「そうであろう そうであろう.
; なにものにも さえぎられず
; 天かけるのは 気分がいいものじゃ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Of course, of course. It's a splendid feeling to ride through the heavens without anything obstructing your path.[PAUSE]

[5611]
; [LEFT]ゼニス王「さて しかし
; ただ とんでいるだけでは
; 魔王のいる はざまへは いけぬ![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「約束どおり この私が
; 天馬の もてるちからの すべてを
; かいほう しようぞ![PAUSE]
[LEFT]Zenith: Now then, just flying won't get you into the Demon Lord's Void world.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: As I promised, I'll restore the Heaven Horse's powers completely![PAUSE]

[5612]
; ゼニス王は しずかに めをとじて
; なにやら いのりはじめた…….[0AE]
King Zenith closed his eyes and started to pray something...[0AE]

[5613]
; [LEFT]ゼニス王「ドラゴル ペガザル……
; カーッ!!!!!
[LEFT]Zenith: Dragoru Pegazaru KAAA!!!!

[5614]
; [LEFT]ゼニス王「ふむ…….これで よい.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「そなたらにも あつかえるよう
; 天馬のたづなに 青いボタンを
; つけておいた.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: There... All done.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: I've attached a blue button to the Heaven Horse's reigns so tat you can use it.[PAUSE]

[5615]
; [LEFT]ゼニス王「天かけているとき
; 青いボタンを おせば
; はざまの世界へと いけるであろう.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しかし いそぐで ないぞ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ひとたび はざまに いけば
; そこは 大魔王デスタムーアの
; つくった世界.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「どんなことが
; まちうけているか わからぬし
; もどってこれぬかも知れぬ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「心して かかるが よいぞ.
[LEFT]Zenith: If you press the blue button while flying in the sky you can go the Void World.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: But don't be off so fast.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Once you go to Void World, remember that it was created by Deathtamoor.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You don't know what might be waiting. You may not be able to return. [PAUSE]
[LEFT]Zenith: Go carefully.

[5616]
; [LEFT]ゼニス王「よくぞ もどった [0D2]!
; して どんなことが あったのじゃ?[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しゃべらずとも よい.
; ただ 思うだけで わしは
; 知ることが できる.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ふむ….そうで あったか.
; むむむ… デスタムーアのやつめ
; そんなことまで…….[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しかし [0D2]よ
; 負けるで ないぞ!
; わしは そなたらを信じているぞ.
[LEFT]Zenith: Welcome back [0D2]!
So what happened?[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You don't need to talk. Just think it and I will know.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Hmmm....Is that so? Damn Deathtamoor. He even did that.....[PAUSE]
[LEFT]Zenith: But [0D2], don't give up! I believe in you!

; ----- Hell Cloud Castle ------------------------------------------------�
[5617]
; キキーッ!?
; きさまら 何者だ!
Kiii!?
Who are you?

[5618]
; 城の中まで 入ってこれるとは
; キキーッ! ただ者では ないな!
To be able to enter this castle
Kiiii! You must not be normal people!

[5619]
; かといって われらが仲間
; のようにも 見えないし…….
But saying that, you don't look like our comrades.....

[5620]
; キキッ! そんなことは どうでもいい.
; 招かれざる客には それなりの
; もてなしを させてもらおうぜ!
Kiii! That doesn't matter. I show you the proper greeting for uninvited guests!

[5621]
; キキーッ!!
Kiii!!

[5622]
; [LEFT][MAN2]               まてっ!!
[LEFT][MAN2]               Wait!!

[5623]
; キッ キキーッ!?
Kii Kikiiii!?

[5624]
; キキーッ!?
; デュ…デュランさま!?
Ki kii!?
L... Lord Duran!?

[5625]
; [LEFT][MAN2]           その者たちは
;        私の だいじな客人だ.
[LEFT][MAN2]        These people are my
     important guests.

[5626]
; [LEFT][MAN2]           そそうのないよう
;        お通しするが よかろう.
[LEFT][MAN2]         Let them pass
         unharmed!

[5627]
; わかりました キキー!
Understood... kiii!

[5628]
; お前のような者が
; デュランさまの 客人とはな.
I would not think people like you would be guests of Lord Duran.

[5629]
; チッ! さっさと いけ!
Hmph. Go already!

[5630]
; デュランさまに さからえる者など
; だれも いない.[PAUSE]
; デュランさまこそが この世界を
; わがものに できる おかたなのだ.
There is no one who disobeys Lord Duran. [PAUSE]
Lord Duran is the one who can make this world his own.

[5631]
; エヘヘ ぼく 知ってるよ.[PAUSE]
; この お城は 夢の世界にあって
; ホントは 封印しなきゃ
; いけなかったんだ.[PAUSE]
; でも デュランさまは
; 封印せずに 下界にもってきて
; 自分のお城に してるんだよ.[PAUSE]
; だから 空も とべるし…….
; デュランさまって ホント
; あたま いいよね.
Hehehe... Guess what I know...[PAUSE]
This castle was supposed to be in the dream world, sealed away. [PAUSE]
But Lord Duran did not seal it and he brought it down to the lower world to use as his castle.[PAUSE]
That's why it can fly in the sky..... Lord Duran is sure smart.

[5632]
; [MAN1]く くちおしや…….[PAUSE]
; [MAN1]ここは クラウド城.
; 夢の世を たばねる
; ゼニス王の城…….[PAUSE]
; [MAN1]しかし 邪悪なる者らにより
; ゼニス王は封印され この城も
; また その者らの手に…….[PAUSE]
; [MAN1]もし 心ある者が いれば
; わが願いを 聞いてほしい…….[PAUSE]
; [MAN1]ゼニス王の 封印をときはなち
; この城を 夢の大地に…….
[MAN1]S, Sorry...[PAUSE]
[MAN1]This is Cloud Castle. The castle of King Zenith who holds the Dream World together...[PAUSE]
[MAN1]But an evil person sealed King Zenith away, and this castle fell into that person's hands.....[PAUSE]
[MAN1] If someone with a heart comes, listen to my wish.....[PAUSE]
[MAN1]Remove the seal on King Zenith and return this castle to the Land of Dreams.....

[5633]
; キー キキキ!
; お前たちも おのれの欲望のため
; こちらがわに 来たのか?
Kiiii Kikiki!
Did you also come over to our side because of your own greed?

[5634]
; まあ そんなことは いい.
; こっちに来たかぎりは 心して
; デュランさまに つかえるのだぞ.
Well, that doesn't matter. As long as you here be of use to Lord Duran.

[5635]
; ヒッヒッヒ.
; この前 こっちに来た人間は
; なかなか つかえるみたいだな.[PAUSE]
; おまえたちも 負けないようにな.
; ヒッヒッヒ.
Hee Hee Hee.
The human who came here before you has been quite useful. [PAUSE]
Don't lose to him.[PAUSE]
Hee Hee Hee.

[5636]
; 封印された3つの大地が
; よみがえり われらが敵は 日ごと
; 強力になっているらしいぞ.[PAUSE]
; しかし デュランさまは
; いっこうに うごかないのだ.[PAUSE]
; そればかりか なにやら
; 楽しんでいるようにも みえる.[PAUSE]
; いったい デュランさまは
; どういう おつもりなのか…….
It seems that our greatest enemy, who has brought back the three places which were sealed away, has been getting stronger each day.[PAUSE]
But Lord Duran makes no movement. [PAUSE]
Not just that, but he even seems to be enjoying it. [PAUSE]
What in the world is Lord Duran planing.....



[5637]
; キーキキ!
; もはや 人間どもには
; 神など いない.[PAUSE]
; もうすぐだ.もうすぐ
; 世界は われら魔族のものに!
; キーキッキ!
Kii Kiki!
The humans no longer have a god or anything.[PAUSE]
Soon. Soon the world will belong to us of the Demon Tribe!
Kiii Kikki!

[5638]
; ガルルルーー.
Garrruuu...

[5639]
; お前 知ってるか?
Do you know you?

[5640]
; やっぱりな.
As I thought.

[5641]
; じゃあ おしえてやろう.[PAUSE]
; ふつうの人間でも
; あまりに自分の欲望が強すぎると
; 心が闇に支配されて……[PAUSE]
; こちらがわに来ることが
; あるらしいぞ.[PAUSE]
; でも オレたちの仲間に
; なれるんだから その人間は
; しあわせ者だよな.
Then I'll tell you.[PAUSE]
Even the hearts of normal humans can be rulled by darkness if their greed becomes too strong......[PAUSE]
In such cases they may even join our side.[PAUSE]
But since those people become our comrades those humans are the lucky ones.

[5642]
; 2匹の話し声が聞こえる…….[PAUSE]
You hear the conversation of two monsters...[PAUSE]

[5643]
; すると 伝説の武器・防具を
; あつめた者は この城に
; みちびかれるように なってた.[PAUSE]
; ああ そういうことだ.
; ただ あつめられる人間が
; いるとは 思えないがな.[PAUSE]
; でも もし いたら…….
; デュランさまは そのことを
; ごぞんじなのか?[PAUSE]
; ああ もちろん.
; 知っていて そのままに
; してあるらしいぞ.[PAUSE]
; じゃあ まんがいち
; あつめた人間が いたら この城に
; 来てしまうじゃないか![PAUSE]
; その とおりだ.
; いったい デュランさまは
; どういう おつもりなのか…….
Which means it was set up so that the person who gathers the legendary equipment will be guided to this castle.[PAUSE]
Yeah, that's what it means. Though I can't imagine that any human would be able to gather them.[PAUSE]
But, it could be.... Does Lord Duran know of this?[PAUSE]
Ahh, but of course. He knows, but leaves it as it is. [PAUSE]
Then, in the worst case if there was ahuman who gathered them they would come to this castle![PAUSE]
That's right. What exactly is Lord Duran thinking.....

[5644]
; なんだ お前らは?
Who are you?

[5645]
; あっちに いけよ.キキー!
Get out of here. Kikii!

[5646]
; [MAN2]初に お目に かかる.
; わが名は デュラン.
; このヘルクラウド城の 主だ.[PAUSE]
[MAN2]A pleasure to meet you for the first time. My name is Duran. I am the ruler of Hell Cloud Castle.[PAUSE]

[5647]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう… たしかに
; 伝説の4つの武具を もっておる.
; 敵ながら みごとなものよな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「世界中に ちらばる
; 伝説の武具すべてを あつめられる
; ほどの人間が いるとすれば……[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「その者は かならずや
; われらにとって
; やっかいな存在に なるであろう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ならば そうならぬうちに
; そのめを つみとっておこうと
; こうして まっていたのだが….[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほう [0D2]と申すのか.
; [0D2]!
; 正直いって 私は うれしいぞ![PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「よもや すべての武具を
; あつめられる人間など
; いるはずもないと思っていたからな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「その実力 どれほどのものか.
; ひさしぶりに 血が さわぐわ![PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ! わが しもべよ!
[LEFT][MAN2]Duran: Ho Ho... Indeed you have the four pieces of legendary equipment. While your my enemy, I must say that it is a great achievement. [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: If there was a human capable of gathering the legendary equipment scattered about the world.... [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Such a person would surely become troublesome to us later.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: If that were to be the case it would be better to the squish him before that occurred, that's why I waited here like this.....[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Oh, your called [0D2]? [0D2]! To be honest, I'm happy! [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Because I no longer believed that there was a human in this world still capable of assembling the equipment. [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Your strength, how great is it, I wonder? It's been a while since my blood boiled like this![PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come Forth! My underlings!

[5648]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 楽しませてもらおう!
[LEFT][MAN2]Duran: Now, entertain me!

[5649]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ふぁっふぁっふぁ.
; その調子だ.ここで負けるようなら
; まったかいが ないというもの.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし 次は どうかな.
; この者は おまえたちと同じ人間.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし 強くなりたいという
; おのれの欲望が あまりにつよく
; こちらがわに 来てしまった者だ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「世のためなどという
; たわけた理由で 戦う者と
; おのれだけのために 戦う者…[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「どちらが 勝つのか
; これは なかなかの見ものだな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ!
; つぎなる わが しもべよ!
[LEFT][MAN2]Duran: Fua Fua Fua. That's the spirit. If you lost here it would have been meaningless to have waited for you.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But I wonder about the next fight. That person is a human like yourselves.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Yet his greed to become stronger became so great that he is someone who joined our side.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Those who fight for the foolish reason of helping the world, and one who fights for their own self...[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Which one will win. This will be interesting to watch.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth my next underling!

[5650]
; [LEFT][MAN2]デュラン「紹介しよう.
; この私に たましいを ささげし
; 世界最強の男 テリーだ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 死力をつくし
; ぞんぶんに 戦うがよい!
[LEFT][MAN2]Duran: Let me introduce you. This man gave up his soul to me, he is world's strongest man, Terry.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now, make a frantic effort, and fight to your hearts content!

[5651]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう.これは いい.
; こうでなくては ならぬ.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Ho ho. This is good. This is how I like it.[PAUSE]

[5652]
; [LEFT][MAN2]デュラン「やはり おまえたちを
; たおすのは この私のようだな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ [0D2]よ.
; この私を 楽しませてくれ!
;        ゆくぞっ!![0AE]
[LEFT][MAN2]Duran: As I thought, the person who will defeat you is me.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now, [0D2]! Show me a good time! I'm coming!![0AE]

[5653]
; [LEFT][MAN2]デュラン「つまらぬ…….
; しょせん 人間などというものは
; このていどの ものなのか….[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: How boring...
I guess in the end humans can't do any better...[PAUSE]

[5654]
; [LEFT][MAN2]デュラン「テリーよ ごくろうだったな.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Well done, [TERRY].[PAUSE]

[5655]
; [LEFT][MAN2]デュラン「期待はずれで あったが
; 伝説の武具だけは 本物らしい.
; この私が いただくとしよう.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: They did not live up to my expectations, but the legendary equipment seems to be the real thing. I'll take it then.[PAUSE]

[5656]
; [LEFT][MAN2]デュラン「だれか!
; この めざわりな死体を
; この城から ほうりだせい!
[LEFT][MAN2]Duran: Someone! Remove these corpse from my castle, their an eyesore!

[5657]
; はっ!
Yes!

[5658]
; [LEFT][MAN2]デュラン「み… みごとだ…….
; 完全に 私の負けだ…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「だが まだ 終り ではない.
; 私は 強い者が 好きだ.
; だから お前たちに 教えよう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ムドー ジャミラス
; グラコス そして私 デュランは
; 大魔王さまの しもべに すぎぬ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「われらが あるじの名は
; 大魔王 デスタムーアさま.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さまざまな術をつかい
; われらなど まともに
; 戦うことすら できぬ…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「強くなれ!
; もっと 強くなるのだ.
; それらの術を はねかえすほどに…[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「[0D2]よ……
; こんど私が 生まれかわった時も
; おぬしと 戦いたいものだな……[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ぐふっ!
[LEFT][MAN2]Duran: W..Well done.... I lost completely......[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But this isn't the end. I love those who are strong. So that is why I am telling you this.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Mudo, Jamiras, Glacos, and I, Duran are nothing but underlings to the Great Demon Lord.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: The name of our master is the Great Demon Lord Deathamoor.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: He uses many techniques, and even we could not face him decently....[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Become strong! Become even more strong. So that you can even reflect back those techniques......[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: [0D2]!.....When I am reborn, I would like to fight against you again......[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Ungh...

[5659]
; [0D2]は 伝説の武器・防具を
; とりもどした!
[0D2] recovered the legendary equipment!

[5660]
; [LEFT]テリー「ま まてっ![PAUSE]
; [LEFT]テリー「オレを このままに
; してゆく気かっ!?
[LEFT][TERRY]: W-wait![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Are you just going to leave me like this?

[5661]
; [LEFT]テリー「うくっ……くそっ!
; いつだって こうだ.[PAUSE]
; [LEFT]テリー「こっちが 助けてほしいときは
; だれも 助けてくれないくせに なぜ
; オレのやる事は ジャマばかりする![PAUSE]
; [LEFT]テリー「オレは 強くなりたかった!
; 強くなれるなら 相手が魔物だろうが
; なんだろうが かまわなかったんだ![PAUSE]
; [LEFT]テリー「さあ 殺せ! 殺すがいい!
; 生かしておいたら オレは きっと
; あんたらを 殺すことになる.[PAUSE]
; [LEFT]テリー「いまのうちに 息の根を
; 止めておくのが 賢明ってもんだぜ.
; さあ ひと思いに 殺してくれ!
[LEFT][TERRY]: Uuuuu.....Crap! This is how it always is.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: When I need help no one comes to help, but whenever I try and do something people always interfere![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: I wanted to become strong! If I could become strong it wouldn't mater if my opponent was a monster or anything![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Now, kill me! You should kill me! If you leave me alive I will eventually kill you.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: The intelligent thing is to snuff me out why you can. Now, kill me in one blow!

[5662]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「まって!
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Wait!

[5663]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「おねがい まって….
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Please wait...

[5664]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「やっぱり……
; やっぱり そうだわ…….
; テリー わたしが わかる?
[LEFT][GIRL][MURIEL]: As I thought... As I thought, it is... Terry, do you recognize me?

[5665]
; [LEFT]テリー「ふん! だれだか知らないが
; あんたに 気やすく テリーなんて
; よばれる すじあいは ないね.
[LEFT][TERRY]: Hmph! I don't know who you are but you have no right to call my name so friendly.

[5666]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「…………….[0AE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: .......[0AE]

[5667]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「そうね…….
; 普通なら 忘れてしまっても
; おかしくないほど 時間もたって[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「忘れても おかしくないほど
; いろいろなことが あったわ.
; でも…….[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「あなただって
; おぼえているはず…….[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ガンディーノの町のことや
; 人びとのこと そして私のことも.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: That's right..... So much time has passed that it is normal for you to have forgotten.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: And so much has happened that it is not odd that you forgot. But....... [PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: But you should be able to remember......[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: The town of Gandino and the people there, and me.

[5668]
; [LEFT]テリー「ま まさか…….
; い いやっ [MURIEL]?
; [MURIEL]ねえさんか!?[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: It-It can't be...! Co, could it be
[MURIEL]?[DELAY]
Your my sister?[PAUSE]

[5669]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ああっ テリー![PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Yes [TERRY]![PAUSE]

[5670]
; [LEFT]テリー「ねえさん!![PAUSE]
; [LEFT]テリー「ねえさん……
; こんなに 近くにいたのに
; 気づかなかった…….[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Sis!![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: [Sis..
For you to have been so close, and yet I did not notice...[PAUSE]

[5671]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「いいえ テリー.
; 何度か あなたを 目にしていても
; 声をかけられなかった 私も悪いの.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: No [TERRY].[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I'm the one who was wrong, having seen you so many times, but never having called out to you.[PAUSE]

[5672]
; [LEFT]テリー「ねえさん.あのときのオレに
; 今の半分でも ちからがあったら
; ねえさんを 守ることができたのに……[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Sis. If I only had half the strength I have now then, I would have been able to have protected you.....[PAUSE]

[5673]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「いいの.
; もう いいのよ テリー.
; だれのせいでも ないわ.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「それより聞いて テリー.
; あなたのちからを 必要としているのは
; 今はもう 私じゃない.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「あなたが これまで
; つかんだ ちからを これからは
; 世界のために 使って欲しいの.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「テリー…….
; 私たちの 仲間に
; なってくれるわね?[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: It's OK. It's OK now [TERRY]. It's no one's fault.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: More importantly, listen Terry. I'm no longer the person in need of your strength.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I want you to use the power you've obtained up until now for the world.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Terry.... You'll become our comrade, won't you? [PAUSE]

[5674]
; [LEFT]テリー「ね ねえさん……!
[LEFT][TERRY]: S, Sis...!

[5675]
; [LEFT][HASSAN]「へへっ 強い味方が また
; ひとり増えたって 寸法だな![0AE]
[LEFT][HASSAN]: He he, We can always use another strong ally![0AE]

[5676]
; [LEFT][CHAMORO]「ぼくは [CHAMORO].
; よろしく おねがいしますよ
; えっと…… テリーさん![0AE]
[LEFT][CHAMORO]: I am [CHAMORO]. It's good to meet you, ummm.... Mr. [TERRY]!
[0AE]

[5677]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「やだーっ [MURIEL]に
; こんなカッコいい 弟がいたなんて
; わたし こまっちゃうな.[0AE]
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Oh no, I'm in a bind now that I know that [MURIEL] has such a cool younger brother.[0AE]

[5678]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「[NAME5].
; 私とテリーは 失に 馬車にもどって
; まってるわね.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: [NAME5].
[TERRY] and I will head back to the wagon to wait for you.

[5679]
; ん? たしか おまえらは
; デュランさまの 客人.
; チッ! さっさと いけ!
Eh? Aren't you the guests of Duran? Hmph! Get out of here already!

[5680]
; キキー! ここは
; デュランさまの城.
; ヘルクラウド城だ.キキー!
Kikiii! This is Lord Duran's castle. Hell Cloud Castle. Kikiii!

[5681]
; ムドーさまが たおされ
; ジャミラス グラコスさまも….[PAUSE]
; これで 封印された3つの大地が
; よみがえってしまった.
First Mudo, then Jamiras and Glacos are defeated...[PAUSE]
With that the three sealed lands have returned.

[5682]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほう…….
; これは これは ようこそ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「武器・防具をなくしても
; なお 再び やってくるとは
; なかなか けなげだな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし けなげさだけでは
; この私を たおせまいぞ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ わがしもべたち!
; あそび相手の おでましだ!
[LEFT][MAN2]Duran: Hmm... My, my, welcome...[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: To have lost your equipment and yet come again. How couragious.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: BBut you cannot defeat me with courage alone. [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth my underlings! Your play pals have come!

[5683]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 楽しませてもらおう!
[LEFT][MAN2]Duran: Now entertain me!

[5684]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう…….
; こりずにやってくるとは
; その根性だけは ほめてやろう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし あのていどの
; ちからでは まだまだ この私を
; 楽しませることは できぬぞ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ テリー!
; ふたたび お前の手をわずらわす.
[LEFT][MAN2]Duran: Ho ho.. To have done this well, I'll praise your guts[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But with only that level of power, your a far cry from entertaining me.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth [TERRY]! Once again I'd like to bother you with a fight.

[5685]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 死力をつくし
; ぞんぶんに 戦うがよい!
[LEFT][MAN2]Duran: Now, make a frantic effort, and fight to your hearts content!

[5686]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう また 来たようだな.
; しかし そうでなくては ならぬ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「伝説の武器・防具を
; あつめし者が あのていどでは
; 少々 がっかりだからな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さて どれほど
; 強くなってきたのかを
; 見せてもらおう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし あれから
; さらに修業を つんだのは
; お前たち だけでは ないぞ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ テリー!
[LEFT][MAN2]Duran: Ho ho, you've come again. But that's how I like it.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: If those who had collected the legendary equipment were of such a low level I would be disappointed.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now show me how strong you've become.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But your not the only ones who've trained since then.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth, [TERRY]!

[5687]
; [LEFT][MAN2]デュラン「お前に ふたたび
; 機会を あたえよう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 死力をつくし
; ぞんぶんに 戦うがよい!
[LEFT][MAN2]Duran: I'll give you another opportunity.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now, make a frantic effort, and fight to your hearts content!

;------------------ Item Identifications ------------------------------�
[5688]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手に取り インパスを となえた![PAUSE]
[NAME3] takes [ITEM] in hand and casts Inpasu![PAUSE]

[5689]
; [ITEM]は
; 武器らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is a weapon.[PAUSE]

[5690]
; [ITEM]は
; 身につける物らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is worn on the body.[PAUSE]

[5691]
; [ITEM]は
; 盾らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is a shield.[PAUSE]

[5692]
; [ITEM]は
; 頭に かぶる物らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is placed on the head.[PAUSE]

[5693]
; [ITEM]は
; 身をかざる物らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is worn on the body.[PAUSE]

[5694]
; [ITEM]は
; 道具らしい.[PAUSE]
[ITEM] is an item.[PAUSE]

[5695]
; しかし いちど使えば
; なくなってしまうだろう.[PAUSE]
But it used up after one use.[PAUSE]

[5696]
; しかも なんかい使っても
; なくならないぞ.[PAUSE]
And it can be used an unlimited number of times.[PAUSE]

[5697]
; しかし 使ったあと
; こわれてしまうことが あるようだ.[PAUSE]
But it may break after being used.[PAUSE]

[5698]
; これを 装備できるのは[0D5]
; [0AE]
This can be equipped by[0D5]
[0AE]

[5699]
; [NAME4] [0D5][0AE]
[NAME4] [0D5][0AE]

[5700]
; [NAME4][0D5]
; [0AE]
[NAME4][0D5]
[0AE]

[5701]
; そして……[0D5][PAUSE]
and...[0D5][PAUSE]

[5702]
; が
; 装備できるようだ.
; [PAUSE]
can equip this.
[PAUSE]

[5703]
; の ようだ.[0D5]
; [PAUSE]
can use it.[0D5]
[PAUSE]

[5704]
; 今の [HERO]と 仲間には
; これを 装備できる者は
; ひとりも いないようだ.[PAUSE]
No one in [HERO]'s current party can equip this.[PAUSE]

[5705]
; もし 店屋に 売れば
; [NUMBER]ゴールドに なるだろう.
It can be sold at a shop for [NUMBER] gold.

[5706]
; 店屋に 売ろうとしても これには
; ねだんは つけられないだろう.
If you tried to sell it to a store, no price could be given.

[5707]
; 戦いのとき 道具として 使っても
; 特別な 効果は なさそうだ.[PAUSE]
It has no special effect when used as an item in battle.[PAUSE]

[5708]
; さらに 戦いのとき
; 道具として 使うと
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
Also it has a special effect when it is used as an item in battle.[PAUSE]

[5709]
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]

[5710]
; これで 攻げきすると
; 敵全員に ダメージを
; あたえられそうだ.[PAUSE]
You can attack all enemy groups with this.[PAUSE]

[5711] ; Calbero Boot
; これで 攻げきすると
; 敵1グループに ダメージを
; あたえられるぞ.[PAUSE]
You can attack an entire group of enemies with this.[PAUSE]

[5712] ; Sword of Miracles
; これで 敵を 攻げきすると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This has a special effect when an enemy is hit with it.[PAUSE]

[5713]
; これで 攻げきすれば
; こおりつくような やいばが
; 魔物を きりつけるだろう.[PAUSE]
Attacking with this causes an ice like blade to cut through the monster.[PAUSE]

[5714]
; これで 攻げきすると
; 敵を マヒさせることも
; あるだろう.[PAUSE]
This may paralyze an enemy when used in an attack. [PAUSE]

[5715] ; Poison Needle
; これで 急所を ひとつきすれば
; どんな つよい魔物も いちころだろう.[PAUSE]
If it pierces the weak point, no mater how strong the monster you will trounce it.[PAUSE]

[5716] ; Killer Earring
; これで 敵を 攻げきすると
; いちどに 2かい きりつけることが
; できるだろう.[PAUSE]
Attacking an enemy with this allows your to cut the enemy twice in a row.[PAUSE]

[5717]
; ゾンビに 対しては
; より多くの ダメージを
; あたえることが できそうだ.[PAUSE]
This does additional damage against zombies.[PAUSE]

[5718]
; これを 装備していれば
; 魔法こうげきからの ダメージが
; へりそうだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from magic attacks.[PAUSE]

[5719]
; これを 装備していると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This has a special effect when equipped.[PAUSE]

[5720] ; Platinum Shield
; これを 装備していれば 炎からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from flame attacks.[PAUSE]

[5721]
; これを 装備していれば 吹雪からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from blizzard attacks.[PAUSE]

[5722] ; Thick Armor
; これを 装備していれば
; 炎と 吹雪からの ダメージを
; へらすことが できるようだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from flame and blizzard attacks.[PAUSE]

[5723] ; Wing of the Wyvern, Hat of Wind
; これを 使うと
; いちどでも 立ちよった ところに
; もどることが できるようだ.[PAUSE]
Using this allows you to return to a place you've visited once.[PAUSE]

[5724]
; これを 装備していると
; かしこさが 上がるようだ.[PAUSE]
This increases intelligence when equipped.[PAUSE]

[5725] ; Wizard's Ring
; これを 使うと MPを
; 回復することが できるぞ.[PAUSE]
Using this restores MP.[PAUSE]

[5726]
; これを 使うと 馬車のそとにいる
; 仲間の体力を いちどに 回復できるぞ.[PAUSE]
Using this recovers the energy of everyone outside the wagon.[PAUSE]

[5727] ; Stylish Bandana, Silver Bracelet
; これを 身につけていると
; かっこよさが 上がるぞ.[PAUSE]
When worn, this increases your style.[PAUSE]

[5728] ; Ruby of Power, Super Necktie
; これを 身につけていると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This has a special effect when worn on the body.[PAUSE]

[5729] ; Speed Ring
; これを 身につけていると
; すばやさが 上がるぞ.[PAUSE]
Wearing this increases agility.[PAUSE]

[5730]
; どんな効果が あるのかは
; 使ってみるしかないだろう.[PAUSE]
The effects of this are unknown until you use it.[PAUSE]

[5731]
; いろんな ドアを あけられそうだぞ.[PAUSE]
This can be used to open various doors.[PAUSE]

[5732] ; Dancer's Clothes
; これは なかなか
; エッチな いしょうだ.[PAUSE]
This is quite a sexy outfit.[PAUSE]

[5733] ; Flame Sword, Fire Claw
; これで 攻げきすれば
; やけつく ほのおが やいばとともに
; 魔物を おそうだろう.[PAUSE]
Attacking with this causes a burning flame to engulf the monster along with your blade.[PAUSE]

[5734]
; ドラゴンに 対しては
; より多くの ダメージを
; あたえることが できるだろう.[PAUSE]
This does additional damage against dragons.[PAUSE]

[5735]
; これで きりつけると
; 敵を こんらん させることも
; あるだろう.[PAUSE]
Attacking an enemy with this may confuse it.[PAUSE]

[5736] ; Sword of Slumber
; これで きりつけると
; 敵を ねむらせることも
; あるだろう.[PAUSE]
Attacking an enemy with this may put it to sleep.[PAUSE]

[5737]
; これで きりつけると
; 敵は 毒に おかされるようだ.[PAUSE]
Attacking an enemy with this may poison it.[PAUSE]

[5738]
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; しかし まだ ほんらいのチカラを
; とりもどしては いないようだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
But it has not regained it's original power.[PAUSE]

[5739]
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; いなずまのような しるしが
; きざまれている.[PAUSE]
; これで 敵を 攻げきすると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a lightning bolt.[PAUSE]
This has a special effect when equipped.[PAUSE]

[5740]
; みすぼらしい 布きれだが なにも
; 身につけないよりは マシだろう.[PAUSE]
It's a shabby piece of cloth, but it's better to wear it then nothing.[PAUSE]

[5741] ; Armor of Orgo
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; ハートのような しるしが
; きざまれている.[PAUSE]
; これを 装備していれば 炎からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a heart.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from flame attacks.[PAUSE]

[5742] ; Mystic Armor
; これを 装備していると 戦いのとき
; 体力が すこしずつ 回復するぞ![PAUSE]
When equipped, this improves your health bit by bit while you are fighting.[PAUSE]

[5743] ; Dress of Radiance
; これを 装備していれば
; 魔法を はねかえすことも
; あるようだ.[PAUSE]
This may reflect magic when equipped.[PAUSE]

[5744] ; Boxer Shorts
; なにやら うすよごれた ステテコだ.[PAUSE]
These are thin and dirty boxer shorts.[PAUSE]

[5745] ; Royal Clothes
; 身分の高い人の 着る服のようだ.[PAUSE]
They are clothes that a person of high social status would wear.[PAUSE]

[5746] ; Pot Lid
; これを装備していると かなり
; なさけないものが ありそうだ.[PAUSE]
Equipping this would be quite pathetic. [PAUSE]

[5747] ; Shield of Sufida
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; 十字架のような しるしが
; きざまれている[PAUSE]
; これを 装備していれば 吹雪からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a cross.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from blizzard attacks.[PAUSE]

[5748] ; Helm of Cevas
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; 太陽のような しるしが
; きざまれている[PAUSE]
; これを 装備していると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a sun.[PAUSE]
It has a special effect when equipped.[PAUSE]

[5749] ; Medical Herb
; これは 体力を 回復してくれる
; くすりのようだ.[PAUSE]
This is medicine used to recover health.[PAUSE]

[5750] ; Antidote Herb
; これは 身体の中から
; 毒を 消してくれる くすりのようだ.[PAUSE]
This is medicine this removes poison from the body.[PAUSE]

[5751] ; Fairy Water
; これを 使うと しばらくのあいだ
; 自分より 弱い魔物を よせつけなく
; することが できるようだ.[PAUSE]
Using this will repeal monsters weaker then you for a short time.[PAUSE]

[5752] ; Leaf of the World Tree
; これを 使うと 死んだ者を
; 生き返らせることが できる.[PAUSE]
This can be used to bring a person back from the dead.[PAUSE]

[5753] ; Full Moon Herb
; これは マヒを 治すことのできる
; くすりのようだ.[PAUSE]
This is medicine that cures paralysis.[PAUSE]

[5754] ; Sands of Time
; 戦いのとき つかうと
; 時間を もどせるぞ.[PAUSE]
This can be used in a battle to reverse time.

[5755] ; Strength Seed
; これを 使うと
; ちからが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases strength.[PAUSE]

[5756] ; Agility Seed
; これを 使うと
; すばやさが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases speed.[PAUSE]

[5757] ; Wisdom Seed
; これを 使うと
; かしこさが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases wisdom.[PAUSE]

[5758] ; Defense Seed
; これを 使うと
; みのまもりが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases defense.[PAUSE]

[5759] ; Nut of Life
; これを 使うと
; さいだいHPが ふえるようだ.[PAUSE]
Using this increases maximum HP.[PAUSE]

[5760] ; Nut of Magic
; これを 使うと
; さいだいMPが ふえるようだ.[PAUSE]
Using this increases maximum MP.[PAUSE]

[5761] ; Beauty Plant
; これを 使うと
; かっこよさが ふえるようだ.[PAUSE]
This increases your style.[PAUSE]

[5762] ; Water of Amoru
; この水を 飲むと
; 元気が でてきそうだ.[PAUSE]
You'll feel better if you drink this water.[PAUSE]

[5763] ; Village Goods
; ライフコッドの きぼり細工と
; きぬおりものだ.[PAUSE]
These are wood crafts and cloth made by the people of Lifecod.[PAUSE]

[5764] ; Spirit Crown
; かんむり職人 ビルテの
; みごとな 作品だ.[PAUSE]
It is a splendid item made by the crown craftsman Bilte.[PAUSE]

[5765] ; World Map
; 世界の ようすが 書かれた
; 地図のようだ.[PAUSE]
It is a map of the world.[PAUSE]

[5766] ; Royal Letter
; レイドック王が くれた
; ゲント族への 紹介状だ.[PAUSE]
The king of Reidock wrote this letter to introduce you to the Gent clan.[PAUSE]

[5767] ; Magic Carpet
; これに 乗れば 空をとべそうだ.[PAUSE]
You can fly through the sky if you ride this.[PAUSE]

[5768] ; Mermaid Harp
; 広い 海の上で 使うと
; 人魚を よぶことが できるようだ.[PAUSE]
You can call mermaids if you use this on the open seas.[PAUSE]

[5769] ; Watergate Key
; 水門を ひらくための カギだ.[PAUSE]
A key for the watergate.[PAUSE]

[5770] ; TODO better translation (Ceremonial Offerings - snake soup and
dried frog)
; なにやら うす気味の悪い そなえ物だ.[PAUSE]
Some sort of disgusting offering.[PAUSE]

[5771] ; Soldier's Uniform
; かぶとから ブーツまで ひとそろい
; そろっている! これを 身につければ
; 兵士にしか みえないだろう.[PAUSE]
From the hat to the boots, the whole outfit is here! Wearing this makes you look just like you can't be anything but a solder.[PAUSE]

[5772] ; Beautiful Carpet
; まほうのじゅうたんの ようにも
; 見えるが なぜか
; とぶことが できないようだ.[PAUSE]
It looks like a magic carpet, but it doesn't fly.[PAUSE]

[5773] ; Magic Map
; 地図みずからが 世界のようすを
; 書きとめていく ふしぎなものだ.[PAUSE]
This map fills itself in as you travel the world.[PAUSE]

[5774] ; Book of Dragons, Book of Babbles
; これを もっていると
; 新しい職業への道が
; ひらかれそうだ.[PAUSE]
Having this opens up the path of a new class.[PAUSE]

;------------------ Miscellaneous texts ------------------------------
[5775]
; no text - lost message ??
[NAME3] looked inside the dresser.[PAUSE]

[5776]
; [NAME3]は [NAME]を となえた![PAUSE]
[NAME3] casts [NAME].[PAUSE]

[5777]
; [NAME3]は [NAME]を となえた!
[NAME3] casts [NAME]!

[5778]
; [NAME3]は 目をこらして
; 世界をながめた![PAUSE]
[NAME3] strains their eyes and gazes at the world![PAUSE]

[5779] ; Hawkeye skill
; [NAME3]の まなざしは
; たかの目となって 大空をかけぬけた![PAUSE]
[NAME3]'s view is that of a hawk, gazing out past the heavens![PAUSE]

[5780] ; Meditate skill
; [NAME3]は 体をやすませ
; ふかいねむりについた.
[NAME3] relaxed and fell into a deep sleep.

[5781]
; [NAME3]は とうぞくのはなをきかした![PAUSE]
[NAME3] sniffed with a nose like a bugler's![PAUSE]

[5782] ; Caravan skill
; [NAME3]は おおごえを あげた![PAUSE]
[NAME3] called in a loud voice![PAUSE]

[5783]
; [NAME3]は しのびあしで
; あるきだした.
[NAME3] began walking stealthily!

[5784] ; Whistle skill
; [NAME3]は くちぶえをふいた![PAUSE][0D5]
[NAME3] whistled![PAUSE][0D5]

[5785] ; Dig skill
; [NAME3]は 足もとを ほってみた![PAUSE]
[NAME3] dug at below themselves![PAUSE]

[5786]
; [NAME3]は みをかくした![PAUSE]
[NAME3] is hidden![PAUSE]

[5787] ; Remember skill
; [NAME3]は 人々の話を 思い出した.[PAUSE]
[NAME3] remembered conversations with people.[PAUSE]

[5788]
; [NAME3]は 人々の話を 思いかえした.[PAUSE]
[NAME3] recalled conversations with people.[PAUSE]

[5789]
; [NAME3]は 人々の話を ふかく
; 思いかえした.[PAUSE]
[NAME3] brought out deep memories of conversations with people.[PAUSE]

[5790]
; [NAME3]は これまでの言葉を
; わすれようとした.それは……[PAUSE]
[NAME3] will try to forget old conversations. That is...[PAUSE]

[5791]
; MPがたりないようだ.
Not enough MP.

[5792]
; [NAME3]は 移動中の
; 呪文を覚えていない.
[NAME3] does not know any spells that can be used outside battle.

[5793]
; [NAME3]は 死んでいるので
; 呪文は 使えない.
[NAME3] is dead and cannot cast spells.

[5794]
; [NAME3]は マヒしているので
; 呪文は 使えない.
[NAME3] is paralyzed and cannot cast
spells.

[5795]
; [NAME3]は 死んでいるので
; [ITEM]を
; 使えない.
~[NAME3] is dead and cannot use the [ITEM].

[5796]
; [NAME3]は マヒしているので
; [ITEM]を
; 使えない.
~[NAME3] is paralyzed and cannot use the [ITEM].

[5797]
; [NAME4]の キズが かいふくした![0D5]
[NAME4]'s wounds heal!

[5798]
; [NAME4]の キズが かいふくした![PAUSE][0D5]
[NAME4]'s wounds heal![PAUSE][0D5]

[5799]
; なんと [NAME4]が
; 生き返った!
And [NAME4] was revived!

[5800]
; しかし [NAME4]は
; 生き返らなかった!
But [NAME4] did not revive!

[5801]
; [NAME4]の 身体から 毒が消えた!
The poison left [NAME4]'s body!

[5802]
; [NAME4]の 身体から
; 毒が 消えた!
The poison in [NAME4]'s body
disappeared!

[5803]
; [NAME4]の しびれが 消えた![0AE]
[NAME4] paralysis disappeared![0AE]

[5804]
; [NAME3]は
; 天井に 頭をぶつけた!
[NAME3] hit his head on the ceiling!

[5805]
; チャモロが いないので
; そこには とんでゆけない!
Chamoro is not here so
you cannot fly there!

[5806]
; 宝箱の中は 青く 光っている.
The treasure chest glows blue.

[5807]
; 宝箱の中は 黄色く 光っている.
The treasure chest glows yellow.

[5808]
; 宝箱の中は 赤く 光っている.
The treasure chest glows red.

[5809]
; 宝箱の中は からっぽの ようだ.
It is an empty treasure chest.

[5810]
; ツボの中は 青く 光っている.
The pot glows blue.

[5811]
; ツボの中は 黄色く 光っている.
The pot glows yellow.

[5812]
; ツボの中は 赤く 光っている.
The pot glows red.

[5813]
; ツボの中は からっぽの ようだ.
The pot is empty.

[5814]
; あたりから モンスターの気配が
; 消えた!
Nearby monsters have disappeared!

[5815]
; トヘロスの こうりょくが なくなった!
The effect of Toheros has worn off.

[5816]
; せいすいの こうりょくが なくなった!
The effect of the holy water has worn off.

[5817]
; しのびあしの こうりょくが なくなった!
[NAME5]'s group is no longer sneaking.

[5818]
; [NAME3]は 目をこらして 世界をながめた!
[NAME3] strains their eyes and gazes at the world!

[5819]
; [NAME3]のまなざしは たかの目となって
; 大空をかけぬけた![PAUSE]
[NAME3]'s view is that of a hawk,
 gazing out past the heavens![PAUSE]

[5820]
; 東に[NUMBER]歩[0D5][0AE]
It is [NUMBER] paces east[0D5][0AE]

[5821]
; 西に[NUMBER]歩[0D5][0AE]
It is [NUMBER] paces west[0D5][0AE]

[5822]
; 北に[NUMBER]歩に 何かが見える.
and [NUMBER] paces north.

[5823]
; 南に[NUMBER]歩に 何かが見える.
and [NUMBER] paces south.

[5824]
; しかし ここでは いみがなかった!
But it is of no meaning here!

[5825]
; [NAME3]は 体を休ませ ふかいねむりについた.
[NAME3] rests their body and falls into a deep sleep.

[5826]
; [NAME3]は 目をさました!
~[NAME3] wakes up!

[5827]
; ここは [NAME]の
; [NUMBER]階のようだ.
This is [NAME], floor [NUMBER].

[5828]
; ここは [NAME]の
; 地下[NUMBER]階のようだ.
This is [NAME], basement [NUMBER].

[5829]
; しかし ここでは
; この呪文は いみがなかった!
But the spell has no meaning here!

[5830]
; どうやら このフロアには
; あと [NUMBER]個 たからのにおいがする.
[NAME3] smells that [NUMBER] treasures remain on this floor.

[5831]
; どうやら このフロアには もうたからは
; ないらしい.
[NAME3] senses that no treasures remain on this floor.

[5832]
; なんと 旅の[0D5][0AE]
A traveling [0D5][0AE]

[5833]
; 宿屋が あらわれた.
inn appeared.

[5834]
; 神父が あらわれた.
priest appeared.

[5835]
; 武器屋が あらわれた.
weapons shop appeared.

[5836]
; 防具屋が あらわれた.
armor shop appeared.

[5837]
; よろず屋が あらわれた.
general shop appeared.

[5838]
; どうぐ屋が あらわれた.
item shop appeared.

[5839]
; モンスターが あらわれた!
monster appeared!

[5840]
; なんと! [NUMBER]ゴールドを みつけた!
What's this!
Found [NUMBER] gold!

[5841]
; なんと! [ITEM]を みつけた!
What's this!
Found the [ITEM]!

[5842]
; しかし 何も 見つからなかった.
But nothing was found.

[5843]
; しかし ここでは ほることができない!
But you can't dig here!

[5844]
; しかし 何も 思い出せなかった.
But nothing could be remembered.

[5845]
; しかし 何も おこらなかった.
But nothing happened.

[5846]
; しかし ここでは 何もおこらなかった.
But nothing happened here.

[5847]
; しかし いまは 何もおこらなかった.
But nothing happened now.

[5848]
; しかし 不思議なちからで かきけされた!
But a mysterious power undid it!

[5849]
; 行ける場所を 1つもおぼえていません!
You don't remember a single place you can go!

[5850]
; しかし ここでは ハープの音色が
; 人魚たちに とどかなかった.
But the mermaids cannot hear the harp from here.

[5851]
; しかし 何も 思い出せなかった.
But nothing could be remembered.


[5852]
; [NAME3]には わすれられなかった!
~[NAME3] forgot nothing!

[5853]
; [NAME3]は 今の言葉をわすれさった!
~[NAME3] has forgotten the conversation just now!

[5854]
; [0D2]さま よ~く 聞きなされ.
; ひとびとと 話されたあと
; おぼえておきたいものが あったら…[PAUSE]
; その時は 青いボタンですじゃ.
; さすれば その言葉を 心に
; きざみこむことが できますぞ.
[LEFT]Lord [0D2], listen very carefuly.
If you've just talked to someone and there was something you wanted to remember....[PAUSE]
[LEFT]That's the time for the blue button. Doing so will etch that conversation into your heart.

[5855]
; あら [0D2]さま
; ごきげんうるわしゅうございます.[PAUSE]
; みどりのボタンは べんりボタン.
; きっと おやくにたつことと
; 思いますわ.
[LEFT]Ah, Lord [0D2]. I hope your in the utmost health. [PAUSE]
[LEFT]The green button is a useful button. I'm sure it will be of use to you.

[5856]
; おろかものめ! 石となり
; 永遠の時を 侮やむが よいっ!!
[LEFT]You damn idiot! Become stone[PAUSE]
[LEFT]and regret this for eternity!!

[5857]
; [NAME3]は 宝箱を 開けた![PAUSE]
[NAME3] opened the treasure chest![PAUSE]

[5858]
; しかし 宝箱は からっぽだった…….
But it was empty...

[5859]
; [NAME3]は 宝箱を 調べた.[PAUSE]
[NAME3] looked in the treasure chest.[PAUSE]

[5860]
; しかし宝箱には
; カギが かかっている!
But the treasure chest was locked!

[5861]
; なんと!
; [ITEM]を みつけた![PAUSE]
What's this?
[ITEM] found![PAUSE]

[5862]
; なんと!
; [ITEM]を みつけた!
What's this?
Found the [ITEM]!

[5863]
; [ITEM]を [SACK]に入れた.
[ITEM] was put into the [SACK].

[5864]
; [NAME3]は
; [NUMBER]ゴールドを 手に入れた.
[NAME3] found [NUMBER] gold.

[5865]
; なんと 宝箱は
; [NAME]だった!
But the treasure chest was a [NAME]!

[5866]
; [NAME4]は
; [ITEM]を 手に入れた.
[NAME3] takes the [ITEM].

[5867]
; [NAME3]は
; [ITEM]を 手に入れた.[0AE]
[NAME3] picked up the [ITEM].[0AE]

[5868]
; [NAME3]は タンスを開けて
; 中を 調べた.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the dresser.[PAUSE]

[5869]
; [NAME3]は タンスの中を
; 調べようとした.[PAUSE]
; しかし うら側からは
; タンスの中は わからない.
[NAME3] tried to look inside the dresser.[PAUSE]
But was unable to from this side.

[5870]
; なんと タンスの中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from inside the dresser!

[5871]
; とくに 何も 見つからなかった.
But nothing was found.

[5872]
; [NAME3]は ツボの中を
; のぞきこんだ.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the pot.[PAUSE]

[5873]
; なんと ツボは
; [NAME]だった!
This pot is a [NAME]!

[5874]
; [NAME3]は 立て礼を 読んだ.[PAUSE]
[NAME3] read the sign.[PAUSE]

[5875]
; [NAME3]は 立て礼を 読んだ.[PAUSE]
; しかし こっちは うら側
; 書いてある文字が 読めない.
[NAME3] tried to read the sign.[PAUSE]
But the writing cannot be seen from this side.

[5876]
; なんと 立て礼から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from the sign!

[5877]
; [NAME3]は カベのらくがきをみた![PAUSE]
[NAME3] reads the graffiti on the wall.[PAUSE]

[5878]
; [NAME3]は カベのはりがみをみた![PAUSE]
[NAME3] read the poster on the wall.[PAUSE]

[5879]
; なんと カベから
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from the wall!

[5880]
; [NAME3]は 水面を 目をこらして
; みつめた.[PAUSE]
[NAME3] gazed at the water's surface.[PAUSE]

[5881]
; [NAME3]は ベッドから
; 身をのりだして 地面をながめた.[PAUSE]
[NAME3] leaned out of the bed and examined the ground.[PAUSE]

[5882]
; [NAME3]は じゅうたんから
; 身をのりだして 地面をながめた.[PAUSE]
[NAME3] leaned over the edge of the carpet and examined the ground.[PAUSE]�

[5883]
; [NAME3]は 海の底を 目をこらして
; みつめた.[PAUSE]
[NAME3] examined the bottom of the ocean.[PAUSE]

[5884]
; [NAME3]は 船から とび降り
; 水の中に もぐって行った.[PAUSE]
~[NAME3] jumped from the ship and dove into the water.[PAUSE]

[5885]
; [NAME3]は 馬車から
; 身をのりだして 大地をながめた.[PAUSE]
[NAME3] leaned out of the wagon and examined the ground.[PAUSE]

[5886]
; しかし 空からでは よく わからない!
But its hard to see anything from the sky!

[5887]
; [NAME3]は 本だなを調べた.[PAUSE]
[NAME3] examined the bookshelf.[PAUSE]

[5888]
; [NAME3]は 本だなを見た.[PAUSE]
; なんと うら側だった!
[NAME3] examined the bookshelf.[PAUSE]
What's this? It's the backside!

[5889]
; とくに かわった本は ないようだ.
But no strange book was found.

[5890]
; なんと 本だなの中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] was appears from the bookshelf!

[5891]
; [NAME3]は タルの中を
; のぞきこんだ.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the barrel.[PAUSE]

[5892]
; なんと タルの中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] was in the barrel!

[5893]
; [NAME3]は 足もとを 調べた![PAUSE]
[NAME3] checked around their feet.[PAUSE]

[5894]
; なんと 足もとから
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from the ground nearby!

[5895]
; [NAME3]は 泉の水を飲んだ.[PAUSE]
~[NAME3] drank water from the spring.[PAUSE]

[5896]
; [NAME3]の身体に
; チカラが わいてきた!
[NAME3]'s body
is filled with energy!

[5897]
; [NAME3]は 井戸のなかを
; のぞきこんだ.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the well.[PAUSE]

[5898]
; [NAME3]は 井戸のなかを
; のぞきこんだ.[0AE]
[NAME3] looked inside the well.[0AE]

[5899]
; なんと 井戸の中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] is appeared from the well!

[5900]
; トビラには カギが かかっている!
The door is locked.

[5901]
; トビラには カギが かかっている!
; もっているカギでは あけられなかった.
The door is locked. None of you keys work.

[5902]
; カギが あえば
; もっているだけで 磐はひらくぞ!
As long as the key is correct, just holding it cause the rock to open!

[5903]
; その方向には トビラがない!
There isn't a door there!

[5904]
; カギを 持っていない!
You don't have the keys!

[5905]
; カギが 合わない!
The key doesn't fit!

[5906]
; サビついていて 開かない!
It is rusted and cannot be opened!

[5907]
; 中から カギがかかっているらしい.
It seems to be locked from the inside.

[5908]
; 水門は ビクともしない!
The Floodgate will not move at all!

[5909]
; トビラには カギが かかっている.
The door is locked.

[5910]
; [NAME3]は[ITEM]を
; [NAME4]に 手わたした.
[NAME3] gave the [ITEM] to [NAME4].

[5911]
; [NAME3]は [ITEM]を
; [NAME4]の もちものに いれた.
[NAME3] placed [ITEM]
in [NAME4]'s inventory.

[5912]
; [NAME3]は [ITEM]を
; もちものに いれた.
[NAME3] placed [ITEM]
in their inventory.

[5913]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 持ちかえた.
[NAME3] decided to keep the [ITEM].

[5914]
; [NAME4]は [ITEM]を
; [NAME3]の もちものから
; 取り出した.
[NAME4] took the [ITEM] from [NAME3]'s possessions.

[5915]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME3]の もちものから 取り出し
; [NAME4]の もちものに いれた.
[NAME5] took [ITEM]
from [NAME3]'s inventory
and placed it in [NAME4]'s inventory.

[5916]
; [NAME5]は [ITEM]を
; もちものに いれた.
[NAME5] placed [ITEM]
in their inventory.

[5917]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME4]の もちものから 取り出し
; [NAME4]の もちものに いれた.
[NAME5] took [ITEM]
from [NAME4]'s inventory
and placed it in [NAME4]'s inventory.

[5918]
; 持ち物が いっぱいで
; わたせない.
There isn't enough space to hand it over.

[5919]
; [NAME3]は [ITEM]を
; どうぐぶくろに いれた.
[NAME3] put the [ITEM] into the sack.

[5920]
; [NAME3]は
; どうぐぶくろを もっていない.
[NAME3] does not have a sack.

[5921]
; [NAME3]は どうぐぶくろから
; [ITEM]を だした.
[NAME3] took the [ITEM] from the sack.

[5922]
; どうぐぶくろには 道具が ひとつも
; 入っていない.
There is not a single item in the sack.

[5923]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME3]の もちものから 取り出し
; どうぐぶくろに いれた.
[NAME5] took [ITEM]
from [NAME3]'s inventory
and placed it in the sack.

[5924]
; [NAME5]は どうぐぶくろから
; [ITEM]を 取り出し
; [NAME3]の もちものに いれた.
[NAME5] took [ITEM] from the sack
and placed them in
[NAME3]'s inventory.

[5925]
; [NAME3]は 道具を
; 持っていない.
[NAME3] does not have
any items.

[5926]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 道具として 使ってみた.[PAUSE]
[NAME3] tried to use the [ITEM] as an item.[PAUSE]

[5927]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 道具として 使ってみた.
[NAME3] tried to use
the [ITEM] as an item.

[5928]
; [NAME3]は
; [ITEM]を 使った![PAUSE]
[NAME3] used the [ITEM].[PAUSE]

[5929]
; [NAME3]は
; [ITEM]を 使った!
[NAME3] used the [ITEM].[PAUSE]

[5930]
; [NAME3]は 世界地図を ひろげた.
[NAME3] unfolded the World Map.

[5931]
; [NAME3]は ふしぎな地図を
; ひろげた.
[NAME3] unfolded the Mysterious Map.

[5932]
; [NAME3]は
; [ITEM]を ふりまいた![PAUSE]
[NAME3] sprinkled the [ITEM].[PAUSE]

[5933]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ほうり 投げた!
[NAME3] threw
[ITEM] away!

[5934]
; [NAME3]は [ITEM]を
; [NAME4]に 与えた![PAUSE]
[NAME3] gave [ITEM]
to [NAME4]!

[5935]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 仲間たちに 与えた![PAUSE]
[NAME3] gave [ITEM]
to their companions!

[5936]
; なんと 全員のキズが
; たちまち 回復した![PAUSE]
All members wounds have suddenly recovered![PAUSE]

[5937]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 指に はめて 祈った![PAUSE]
[NAME3] placed [ITEM] on their finger and prayed![PAUSE]

[5938]
; [NAME3]のMPが
; [NUMBER]回復した!
[NAME3] recovered [NUMBER] MP!

[5939]
; ゆびわは 音もなく くずれ去った.[0AE]
The ring silently crumbled.[0AE]

[5940]
; [NAME3]の ちからが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s strength increased by [NUMBER]!

[5941]
; [NAME3]の すばやさが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s agility increased by [NUMBER]!

[5942]
; [NAME3]の かしこさが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s wisdom increased by [NUMBER]!

[5943]
; [NAME3]の みのまもりが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s defense increased by [NUMBER]!

[5944]
; [NAME3]の さいだいHPが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s maximum HP increased by [NUMBER]!

[5945]
; [NAME3]の さいだいMPが
; [NUMBER]あがった!
~[NAME3]'s maximum MP increased by [NUMBER]!

[5946]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ひろげてみた.[PAUSE]
[NAME3] opened the [ITEM].[PAUSE]

[5947]
; とても よくできた 木ぼり細工と
; きぬおりものだ.
Very well made silk and wood carving tools.

[5948]
; 今 どこに いるのか わからない.
; どうやら ここは 地図に
; のっていない所のようだ…….
You cannot tell where you are. It seems this place does not exist on the map...

[5949]
; 地図を持っていれば
; このボタンで 見ることができます.
If you have a map, this button will let you look at it.

[5950]
; ここでは ひろげられない!
You can't unfold it here!

[5951]
; まほうのじゅうたんは
; すでに つかっています.
You're already using the magic carpet.

[5952]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ひろげた!
[NAME3] unfolded the [ITEM]!

[5953]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 天に かざしてみた![PAUSE]
[NAME3] held [ITEM] up to the heavens![PAUSE]

[5954]
; [NAME3]は [ITEM]を
; にぎりしめた.[PAUSE]
[NAME3] grasped [ITEM] tightly.[PAUSE]

[5955]
; [ITEM]は
; くしゃくしゃに なってしまった….
[ITEM] became crumpled...

[5956]
; [NAME3]は [ITEM]を
; たしかめた![PAUSE]
[NAME3] verified [ITEM]![PAUSE]

[5957]
; すこし ゆうきが わいてきた!
They felt a little more courageous!

[5958]
; [NAME3]は 乗船券を にぎりしめた.[PAUSE]
[NAME3] grasped the boat ticket tightly.[PAUSE]

[5959]
; 乗船券は くしゃくしゃに
; なってしまった.
The boat ticket has become crumpled.

[5960]
; [NAME3]は 王の書状を よんだ.[PAUSE]
[NAME3] read the king's letter.[PAUSE]

[5961]
; 文字は きたないが こころの
; こもった 文章で [NAME3]たちを
; よろしくと 書いてあった.
The writing is messy, but full of heart.
It says to help [NAME3].

[5962]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手にとった![PAUSE]
[NAME3] took [ITEM] into
their hand![PAUSE]

[5963]
; パイプは よく 使いこまれていて
; しぶい かがやきを はなっている.
The pipe glitters from frequent use.

[5964]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ふるってみた.[PAUSE]
; しかし ここには つるはしで
; こわせるようなものが ない….
[NAME3] tries to swing the [ITEM].[PAUSE]
But there isn't anything here that can be destroyed by the pickaxe.

[5965]
; [NAME3]は つるはしを ふるった.
[NAME3] swings the pickaxe.

[5966]
; [NAME3]は 砂の器を
; あけはなった![0AE]
[NAME3] opened the sand container.[0AE]

[5967]
; 小さいのに ズッシリと 重さが
; つたわってくる.
Even though it is small, the weight bares down heavily.

[5968]
; [NAME3]は [ITEM]を
; すこし つまんでみた.[PAUSE]
[NAME3] tried to pinch a small quantity of [ITEM].[PAUSE]

[5969]
; [NAME3]は きもちわるく
; なってしまった….
[NAME3] begins to feel bad...

[5970]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 開けてみた.[PAUSE]
[NAME3] opened [ITEM].[PAUSE]

[5971]
; どうぐは すぐにも 使えるよう
; ひとつ ひとつ みがきこまれている….
Each tool has been polished carefully, so that they can be of immediate use.

[5972]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手にとった![PAUSE]
[NAME3] took [ITEM] into
their hands!

[5973]
; よく見ると ビキニを着た
; 美しい女性の 絵が かいてある….
There is a beautiful woman in a bikini in this picture...

[5974]
; [NAME3]は ちょっぴり
; うれしくなった.
[NAME3] is feels a glimmer of happiness.

[5975] ; This is more closely "[NAME3] held the [ITEM]." - Reigns of Pegasus�
; [NAME3]は [ITEM]を
; つよく にぎった!
[NAME3] held the [ITEM] tightly!

[5976]
; しかし 空に まいあがるには
; ここは せますぎる!
But it it is too small of a space to take fly off into the sky here!

[5977]
; しかし 今は とびたてないっ!
But, you are unable to take off now!

[5978]
; しかし ここには
; ファルシオンが いない!
But Falshion isn't here!

[5979]
; ファルシオンは つばさを ひろげ
; とびたとうとした![PAUSE]
; しかし なまりのように
; からだが おもくなり とびたてない!
Falshion extends his wings to fly![PAUSE]
But his body feels like lead and he is unable to take off!

[5980]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 天にかざした![PAUSE]
[NAME3] held [ITEM] up to the heavens![PAUSE]

[5981]
; さびたつるぎには なにやら
; もようが きざまれている.[PAUSE]
; しかし さびていて
; よく わからない…….
A pattern can be seen on the rusty sword.[PAUSE]
Unfortunately, because of the rust
you can not tell what the pattern is...

[5982]
; ラミアスのつるぎには なにやら
; いなずまのような しるしが
; きざまれている.
A lightning bolt is engraved on Ramia's Sword.

[5983]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 天に かかげた![PAUSE]
[NAME3] held [ITEM] up to the heavens!

[5984]
; スフィーダのたてには なにやら
; 十字架のような しるしが
; きざまれている.
There is a cross engraved on the Shield of Sufida.

[5985]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手にとり ながめた.[PAUSE]
[NAME3] held [ITEM]
and looked at it.[PAUSE]

[5986]
; オルゴーのよろいには なにやら
; ハートのような しるしが
; きざまれている.
There is a heart engraved on the Armor of Orgo.

[5987]
; セバスのかぶとには なにやら
; 太陽のような しるしが
; きざまれている.
There is a sun engraved on the Helmet of Cevas.

[5988]
; [NAME3]の かっこよさが
; 1あがった!
[NAME3]'s style increased by 1!

[5989]
; [ITEM]を
; 捨ててもいいですか?
Really drop the [ITEM]?

[5990]
; [ITEM]を投げ捨てた.
The [ITEM] was thrown away.

[5991]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME4]の 道具[44C]から 取り出し
; 投げ捨てた.
~[NAME5] took the [ITEM] from [NAME4]'s inventory and threw it away.

[5992]
; それを 捨てるなんて とんでもない!
You wouldn't dare throw that away!

[5993]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME4]の もちものから 取り出し
; 投げ捨てた.
~[NAME5] took the [ITEM] from [NAME4] and threw it away.

[5994]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 装備することができない.
[NAME3] cannot equip the [ITEM].

[5995]
; [ITEM]を
; 装備することは できません.
The [ITEM] cannot be equipped.

[5996]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 装備した.
[NAME3] equipped the [ITEM].

[5997]
; ならびかえを する仲間が いない.
You have no companions present to change formation.

[5998]
; ここでは ならびかえが できない.
You can not change formation here.

[5999]
; [NAME3]だけでは どうしていいのか
; どこにいっていいのか わからない!
[NAME3] alone can not decide what do do and where to go!

[6000]
; しかし [NAME4]は 死んでいる.
But [NAME4] is dead.

[6001]
; おきのどくですが
; ぼうけんのしょ1は
; きえてしまいました.
It is a pity, but
adventure log 1
has disappeared.

[6002]
; おきのどくですが
; ぼうけんのしょ2は
; きえてしまいました.
It is a pity, but
adventure log 2
has disappeared.

[6003]
; おきのどくですが
; ぼうけんのしょ3は
; きえてしまいました.
It is a pity, but
adventure log 3
has disappeared.

[6004]
; ぼうけんのしょ[NUMBER]を
; 消してもいいですか?
Do you really want to erase adventure log [NUMBER]?

[6005]
; ぼうけんのしょ[NUMBER]を
; 消しました.
Adventure log [NUMBER] was deleted.

[6006]
; 今 どこに いるのか わからない.[0D6]
; どうやら ここは 地図に
; のっていない所のようだ…….
You do not know where you are.[0D6]
It seems that this place is
not on the map...

[6007]
; [LEFT]その方向には 誰もいない.
There is no one in that direction.

[6008]
; [LEFT]ここでは 降りられない!
[LEFT]You cannot get off here!

[6009]
; [LEFT]ここでは 降りられない!
[LEFT]You cannot get off here!

[6010]
; [LEFT]ここでは 浮上できない!
; うえに なにか あるようだ…….
[LEFT]You can't surface here. There seems to be something overhead...

[6011]
; [0D2]は 今の言葉を
; ふかく心に きざみこんだ.
[0D2] memorized the conversation.

[6012]
; このままでは 動けない!
If you continue on you will be unable to move!

[6013]
; このままでは 話せない!
If you continue on you will be unable to talk to anyone!

[6014]
; このままでは 呪文が使えない!
If you continue on you will be unable to cast a spell!

[6015]
; このままでは 調べられない!
If you continue on you will be unable to inspect!

[6016]
; このままでは 道具が使えない!
If you continue on you will be unable to use tools!

[6017]
; これは ??? のようだ!
This is a ???!

[6018]
; これは さびている つるぎのようだ!
This sword is covered in rust!

[6019]
; [0DE]ですね!.
[0DE], right!

; ---------------------- Class information --------------------------
[6020]
; [0DE]剣を使った戦いのプロです.
; 修行をつむと はやぶさぎり
; まじんぎり などを おぼえます.[PAUSE]
[0DE] They are fighting pro's with swords.[PAUSE]
With training they can learn techniques like Falcon Slash, and Demon Slash.[PAUSE]

[6021]
; [0DE]剣などに たよらず
; 自分の 身体を 武器として
; 戦います.[PAUSE]
; 修行をつむと まわしげり
; ばくれつけん などを
; おぼえてゆきます.[PAUSE]
[0DE]They don't rely on swords, using their body as their weapon in battle.[PAUSE]
With training they can learn techniques like Spin Kick and Exploding Punch.[PAUSE]

[6022]
; [0DE]こうげき呪文を 得意とするのが
; まほうつかいです.[PAUSE]
; 修行をつむと ベギラマ
; ベギラゴンなどを おぼえます.[PAUSE]
[0DE] Those who are good with offensive magic are called mages. [PAUSE]
With training they can learn spells like Begirama and Begiragon.[PAUSE]

[6023]
; [0DE]そうりょは かいふく呪文や
; 守備呪文を 得意とします.[PAUSE]
; ベホマ ザオラル
; スクルト マホトーンなどを
; 身につけて ゆくでしょう.[PAUSE]
[0DE]The Priest is a master of defensive and healing spells.[PAUSE]
They pick up spells like Behoma, Zaoraru, Sukuruto, and MahoTo-n. [PAUSE]

[6024]
; [0DE]おどりこは おどるのが大好き.
; いろんなおどりで
; 戦いに 花をそえます.[PAUSE]
; また 敵のおどりを ふうじる
; ラストダンスも おぼえます.[PAUSE]
[0DEThe Dancer loves to dance. They flavor the battle with many dances.[PAUSE]
They also learn Last Dance, which seals enemy dancing.[PAUSE]

[6025]
; [0DE]とうぞくに なれば
; 戦いの時 敵から 持っている物を
; ぬすむことが あります.[PAUSE]
; また 近くに 宝物が いくつ
; のこっているか などを
; わかるように なってゆきます.[PAUSE]
[0DE]If you become a thief you may steal the possessions of enemies in battle.[PAUSE]
Also you will learn how many treasure chests are remaining near by.[PAUSE]

[6026]
; まものつかいに なっていれば
; 戦いのあとに 魔物が 仲間に
; なってくることが あります.[PAUSE]
; また 火や氷の息を 吐いたり
; レベルが あがると ドラゴンに
; 姿をかえたりも できます.[PAUSE]
If you become a  Beastmaster you can sometimes recruit enemies after battle.[PAUSE]
You can also breath fire and ice, and when your level increases you can become a transform into dragon. [PAUSE]

[6027]
; [0DE]商人をつれて いれば
; 戦いのあと よぶんに お金を
; ひろうかも知れません.[PAUSE]
; また 持っている お金をつかって
; 軍隊をよび 敵を攻げき
; そんな技も 身につけてゆきます.[PAUSE]
[0DE] If you have a Merchant with you they may find extra money after a fight.[PAUSE]
Also, they learn techniques where they ca use some of your money to call an army to attack the enemy.[PAUSE]

[6028]
; [0DE]どんな時でも あそんでしまうのが
; あそびにん. ランクが あがるごとに
; いろんな あそびを おぼえ……[PAUSE]
; また パルプンテや ぱふぱふも
; あそびにんの 得意とするものです.[PAUSE]
[0DE]Goof-offs are playing no matter the time. When their rank increases they learn various games...[PAUSE]
Also, they are good at Parupunte and PuffPuff.[PAUSE]

[6029]
; ドラゴンぎり がんせきおとし
; メタルぎり そんな強力な技の使い手
; それが バトルマスターです.[PAUSE]
; しかし せんしと ぶとうかを
; きわめた者しか この職業に
; つくことが できません.[PAUSE]
Dragon Slash, Rock Throw, Metal Cut, these strong techniques are performed by Battlemasters.[PAUSE]
However, you have to first master the Soldier and Fighter classes.[PAUSE]

[6030]
; かえんぎり マヒャドぎり
; いなずまぎり そんな まほう剣の
; 使い手です.[PAUSE]
; メラゾーマなども おぼえますが
; せんしと まほうつかいを
; きわめた者のみが これになれます.[PAUSE]
Flame Slash, Mahyado Cut, Lighting Slash, they can use sword magic.[PAUSE]
They can also learn things like Merazoma, but only those who have mastered Warrior and Mage class can become one.[PAUSE]

[6031]
; みがわりや すてみで 自分を
; ぎせいにしてまで 戦う
; それが パラディンです.[PAUSE]
; メガザルや グランドクロスも
; パラディンの 得意技ですが…[PAUSE]
; ぶとうかと そうりょの 両方を
; きわめた者だけが この職業に
; つくことが できます.[PAUSE]
Using Substitute, and Self-Abandonment, those who sacrifice themselves in battle are Paladins.[PAUSE]
While Paladins master Megazaru and Grand Cross....[PAUSE]
Only those who master the Priest and Fighter classes can walk the path of this job.[PAUSE]

[6032]
; ザオリク マヒャド イオナズン
; さまざまな 強力呪文の使い手
; それが けんじゃです.[PAUSE]
; また 地の精霊を しょうかんして
; 戦いに 参加させたりも できます.[PAUSE]
; 修行をつむごとに MP消費も
; へりますが まほうつかい そうりょを
; きわめた者のみが これになれます.[PAUSE]
Zaoriku, Mahyado, Ionazun, it is the Sage who can use these strong spells.[PAUSE]
They can also summon the Spirit of the Earth to participate in a fight.[PAUSE]
Through training the amount of MP lost decreases, but only those who have mastered the Mage and Priest classes can become one.[PAUSE]

[6033]
; もう毒のキリや 火柱をおこしたり
; また 追い風をまきおこし
; 敵の、ほのおのブレスをはねかえす.[PAUSE]
; そんな ニンジャのような存在
; それが レンジャーです.[PAUSE]
; これに なるためには とうぞく
; まものつかい しょうにんの3つを
; きわめなくては なりません.[PAUSE]
They can create a Cloud of Poison, or a Pillar of Flames. They can also create a Fair Wind which blows back Flame Breath at an enemy.[PAUSE]
These people who can do ninja like skills are Rangers.[PAUSE]
To become one you must master three classes: Thief, Beastmaster, and  Merchant.[PAUSE]

[6034]
; みんなのアイドル スーパースター.
; ハッスルダンスで みんな ハッスル
; 元気が もりもり わいてくる.[PAUSE]
; あっ そ~れ!
; あなたも ハッスル!
; 私も ハッスル![PAUSE]
; は…っ! すいません つい…….[PAUSE]
; おどりこと あそびにんを きわめると
; なることが できます.[