From Dq5r
[5400]
; なるほど…… 強いな おまえは.
; よかろう 通るが いい.
I see.....You are strong. Fine, you may pass.
[5401]
; おまえは 強い…… しかし
; ブラスト団長に 勝てるかな?
; ふっふっふ.
You are strong...
But strong enough to beat Commander Brast?
Ha ha ha.
[5402]
; なんだ 弱いでは ないか…….
; ひやかしは こまるな…… ……
What? You're weak...
We don't need your jeering...
[5403]
; ふむ…… 今度は ヤル気のようだな.
; そう こなくては おもしろくない.[PAUSE]
Hmmm... You seem to be enthusiastic this time.
That's what makes it interesting.[PAUSE]
[5404]
; はっはっは やるな おまえ!
; こりゃ また オレの出番が
; くるかも しれんな はっはっは.
Ha ha ha! You're good![PAUSE]
Maybe I'll get a chance to fight you. Ha ha ha ha!
[5405]
; ねえ お城の入口のあたりで
; 棺をひきずった かっこいい青年に
; 会わなかった?[PAUSE]
; なんでも彼 世界一の剣を
; さがして 旅をしているんですって.[PAUSE]
; さすらいの剣士って感じよね.
; あこがれちゃうなあ…….
Did you meet a young swordsman dragging a coffin near the entrance?[PAUSE]
It seems that he's journeying to find the world's best sword.[PAUSE]
He's like a wandering swordsman. Makes you admire him.....
[5406]
; 風のウワサに ムドーという魔王が
; 倒されたと 聞いたが 魔物は
; まだ 消えては おらん.[PAUSE]
; この城の兵たちも あちこちで
; 魔物退治を おこなっておるのじゃ.[PAUSE]
; だから あたしゃ こうして
; 神さまに 彼らのブジを
; 祈って おるのじゃよ.
I heard a passing rumor that the Demon Lord Mudo was defeated, but the monsters still have not disappeared.[PAUSE]
This castle's guards are going here and there to defeat monsters.[PAUSE]
That's why I pray to god like this so that they all are OK.
[5407]
; あんた 青い服を着た
; いけすかない感じの剣士に
; 会わなかったかい?
Did you meet a nasty blue clothed swordsman?
[5408]
; そいつ すげえ 強かったぜ.
; ブラスト団長が 負けたなんて
; 今でも 信じられないよ.
He is REALLY strong.[PAUSE]
I still can't believe that Commander Brast could lose.
[5409]
; あーあ 城内のみまわりは
; たいくつだなあ.
Ahhhh, it's boring to patrol the inside of the castle.
[5410]
; あんな 強い兵団長でも
; 倒せない魔物が いるなんて…….[PAUSE]
; そんな魔物が もし この城を
; おそってきたら…… あわわわ.
For there to be a monster that our strong commander could not defeat.....[PAUSE]
If such a monster were to attack the castle..... Awa wa wa.
[5411]
; 私 この城の人たち
; とっても 大好き.[PAUSE]
; 訓練 たくさん するから
; いっつも オナカ すかしてて
; ゴハン いっぱい 食べてくれるの.
I really like the people of this castle.[PAUSE]
All they do is train, so they are always hungry.[PAUSE]
So they come to eat a lot of my cooking!
[5412]
; ボクの父さん すごい 強いんだ!
; お城の兵隊さんの中で
; 1番 エライんだよ.[PAUSE]
; でも こないだ 旅の剣士の
; 兄ちゃんに 負けちゃったんだ.[PAUSE]
; きっと なんか あったんだよ!
; 目に ゴミが入ったとか
; クツに ガビョウ入ってたとか……
My father is very strong! Among the soldiers he's the most important..[PAUSE]
But recently a he lost to a young journeying swordsman.[PAUSE]
Something must have happened!
Like something was in his eye, or a thumbtack was in his shoe.
[5413]
; うーん うーん.
Yeah yeah.
[5414]
; くっそー あの剣士め.
; 本気で 切りつけやがって……
; うっ ツツ…….
Crap that damn swordsman. He sliced at me seriously... Uuuu.. Ouch ouch.....
[5415]
; ほとんどの兵士が 外へ
; 魔物退治に 出ていて 城内には
; そんなに 残っていないんだ.[PAUSE]
; まあ 兵団長と オレっちの
; ふたりが いるから
; 平気だけどね.
Most of the soldiers are out defeating monsters, so there are not many left in the castle.[PAUSE]
Well, since the Commander and I are here it is fine.
[5416]
; 『兵士心得
; 武器の手入れは
; おこたらないこと! 』
[576]A warrior must keep
his weapons in good
condition.[579]
[5417]
; なんだ? 訓練のジャマだぞ![PAUSE]
; ぬおりゃー!!
What? You're interfering with my training![PAUSE]
Nuoryaaaa!
[5418]
; 『兵士心得
; カラダを きたえよ!
; 心を みがけ! 』
[576]A soldier must strengthen
his body!
Polish the soul!.[579]
[5419]
; 『兵士心得
; その命 王のために
; その命 民のために 』
[576]A soldier must give his
life for his king or
for his country.[579]
[5420]
; ハラへったー!
; メシくれ メシー!!
I'm hungry!
Food Food!!
[5421]
; オレは この城の兵団長
; ブラストという者だ.
; よく、おぼえておくがいい.
I am the captain of the guard, Brast. Don't forget that.
[5422]
; まずは 王の話を!
Talk to the king first!
[5423]
; わが夫は 今 ブラスト以上の
; 強い戦士を もとめています.[PAUSE]
; あなたがたが
; そうだといいのですが…….
My husband is looking for a soldier stronger than Brast.[PAUSE]
It would be good if you were...
[5424]
; [LEFT]王「よくぞ来た 旅の者たちよ![PAUSE]
; [LEFT]王「まず 城の兵を けしかけたことを
; そなたたちに あやまっておこう.[PAUSE]
; [LEFT]王「ワシは今 チカラある者を
; 求めておる.それは なぜか…….[PAUSE]
; [LEFT]王「そう 旅人の洞くつに すくう
; 魔物を 倒すためだ![PAUSE]
; [LEFT]王「あの魔物は 強大だが わが兵と
; ブラストのチカラで 倒せると
; ワシは 思っていた.[PAUSE]
; [LEFT]王「だが どうしたことか!
; 兵は 全滅し ブラストも
; 深手をおって もどってきた…….[PAUSE]
; [LEFT]王「ブラストより 強い者は
; この国には いない.[PAUSE]
; [LEFT]王「そこで ワシは 他国より
; 強い者を 求めることに したのだ.[PAUSE]
[LEFT]King: Welcome, adventurers![PAUSE]
[LEFT]King: First, I apologize for having my guards fight you.[PAUSE]
[LEFT]King: I'm looking for a very powerful person. Why, you ask?[PAUSE]
[LEFT]King: To defeat the monster in the northern traveler's tunnel![PAUSE]
[LEFT]King: That monster is extremely strong but I thought Brast and my soldiers could defeat it. [PAUSE]�
[LEFT]King: But what happened! All the soldiers were killed and Brast returned having received a deep wound.....[PAUSE]
[LEFT]King: There is no one stronger then Brast in this kingdom.[PAUSE]
[LEFT]King: So I decided to search for strong people from outside the kingdom.[PAUSE]
[5425]
; [LEFT]王「そなたたちには 洞くつにすくう
; 魔物退治に むかってもらいたい.[PAUSE]
; [LEFT]王「……が その前に もう
; ひと勝負 してもらいたいのだが
; どうだ やってくれるか?
[LEFT]King: I would like you to head off to the tunnel to defeat the monster for me[PAUSE]�
[LEFT]King: But first, will you fight once more?
[5426]
; [LEFT]王「…….ワシの 見こみちがいで
; あったようだな.
; もう よい.立ち去るが いいぞ.
[LEFT]King: .....I guess I misjudged you. Fine. You should leave.
[5427]
; [LEFT]王「よし! 勝負の相手と なるのは
; もちろん そこにいる
; 兵団長ブラストだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「彼に 勝てないのなら 魔物にも
; 勝てないと いうことだからな.
[LEFT]King: Great! But of course your opponent will be Commander Brast.[PAUSE]
[LEFT]King: Since if you can't defeat him then you won't be able to defeat the monster.
[5428]
; おぬしたちの前にも ひとり
; 兵団長を うち負かし 魔物退治へ
; むかった男が いるのである.[PAUSE]
; たしか [TERRY]と いったか…….
; 彼ひとりに まかせるのは
; 不安だと 思っていたのである.[PAUSE]
; おぬしたちにも 彼といっしょに
; 戦ってもらいたいのである.
Before you came there was a man who headed off to kill the monster after having defeated the commander.[PAUSE]
If I recall, his name was [TERRY]...... I am worried having him go there all alone.[PAUSE]
I would like you to fight with him...
[5429]
; [LEFT]ブラスト「まず おまえの名を
; 聞いておこう.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「……[NAME5]と いうのか.
; よし [NAME5]よ 城の南西にある
; 兵たちの訓練場へ むかうぞ.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「ここで 剣をふりまわす
; わけには いかないからな.
[LEFT]Brast: First, tell me your name.[PAUSE]
[LEFT]Brast: ...[NAME5]? Meet me in the training room in the southwest part of the castle.[PAUSE]
[LEFT]Brast: After all, we can't go about swinging swords in here.
[5430]
; [LEFT]ブラスト「では 王よ.
; 訓練場まで ご足労を.
[LEFT]Brast: Well then, King.
Please come to the training room.
[5431]
; [LEFT]王「うむ!
[LEFT]King: Very well.
[5432]
; ここは わが王と王妃の寝室だ.
; 関係ない方の入室は
; おことわり させて いただく.
This is the royal bedroom. Those with no business may not enter.
[5433]
; あんた 本当に 兵団長と
; 戦う気か?
; 知らないぞ 大ケガしても.
Do you really mean to fight the captain of the guard?[PAUSE]
It's not my fault if you're horribly wounded.
[5434]
; わしが 勝敗を 見とどけるので
; 安心して 戦うのである.
I will watch over the outcome of this fight, so fight without worry.
[5435]
; がんばって ください.
Do your best.
[5436]
; [LEFT]王「どうした? おじけづいたのか?
; さあ はやく そなたたちの
; チカラを ワシに 見せてくれ.
[LEFT]King: What's wrong? Lose your nerve?
Now, quickly show me your power.
[5437]
; [LEFT]ブラスト「オレとて アークボルトの
; 雷光の騎士と いわれている男だ.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「そう なん度も
; 負けちまうわけにはなっ!
; さあ 用意は いいかっ?
[LEFT]Brast: I am the man known as the Arcbolt Lightning Knight.[PAUSE]
[LEFT]Brast: I can't keep getting defeated! Are you ready now?
[5438]
; [LEFT]ブラスト「ならば しっかりと
; 用意を ととのえて くるのだな.
[LEFT]Brast: Then prepare yourself and return.
[5439]
; [LEFT]ブラスト「ならば はじめよう!
; オレの剣が うけられるかな.
[LEFT]Brast: In that case, let us begin! Can you return my sword strike?!
[5440]
; うむ それでは いざ
; じんじょうに 勝負! である.
Umm, then let the fair fight begin! Ok.
[5441]
; 勝負あり!
; 勝者 [NAME5]! である.
The outcome is decided! [NAME5] is victorious!
[5442]
; [LEFT]ブラスト「なんてこった! このオレが
; また 負けちまうとは!!
[LEFT]Brast: I don't believe it! I've been defeated again!!
[5443]
; [LEFT]ブラスト「王よ この試合
; 私の負けで ございます.
[LEFT]Brast: My liege, I am defeated.
[5444]
; [LEFT]王「うむ [NAME5]よ そなたのチカラ
; 存分に 見せてもらった!
; そのチカラ 本物である![PAUSE]
; [LEFT]王「そなたならば あの魔物を
; 倒すことも できようぞ![PAUSE]
; [LEFT]王「旅立ちの前に わたさなくては
; ならぬ物が ある.
; 玉座の間まで 来てほしい.[PAUSE]
; [LEFT]王「ブラストも ごくろうであった!
; もう さがって よいぞ.
[LEFT]King: Hmm, [NAME5], you have shown me your power. Your strength is real![PAUSE]
[LEFT]King: You should be able to defeat the monster![PAUSE]
[LEFT]King: I have something to give you before you leave. Please come to the throne room.[PAUSE]
[LEFT]King: Good work Brast! You can stand back now.
[5445]
; [LEFT]ブラスト「はっ!
[LEFT]Brast: Yes...
[5446]
; なんと 兵団長を 負かして
; しまうとは!
Amazing, making the captain of the guards lose!
[5447]
; 勝負あり!
; 勝者 ブラスト兵団長! である.[PAUSE]
The outcome is decided! Brast is victorious!
[5448]
; [LEFT]ブラスト「はっはっはっ [NAME5]!
; おまえ なかなか 強かったぜ.
; だが まだまだ だな はっはっ!
[LEFT]Brast: Ha ha ha ha!
You're quite strong.
But still not strong enough! Ha ha!
[5449]
; [LEFT]ブラスト「ほう…… 逃げるかと
; 思ったが なかなか ホネが
; あるようだな.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Oh...I thought you would run away, but it seems you have a back bone.[PAUSE]
[5450]
; やっと 気が ついたようだな.
; 実力もないくせに まったく
; 世話のやける人たちだよ.[PAUSE]
; じゃあ あたしは 仕事に
; もどるからね.[PAUSE]
; あんたたちも いつまでも
; ねてんじゃないよ.
Oh, you're awake. For having no strength at all you sure cause a lot of problems[PAUSE]
Now, I have to return to my work. [PAUSE[
You, don't just keep sleeping!
[5451]
; ここは アークボルト城.
; 強者よ よくぞ まいられた.
This is Arcbolt castle. Welcome, strong warriors.
[5452]
; 兵団長どのを 負かしたのは
; あなたがた なんですって?[PAUSE]
; すばらしい! 今度 私が
; あなたのために 詩を作って
; さしあげますよ.
They say you defeated the captain of the guards?[PAUSE]
Splendid! Now I will write a ballad about you.
[5453]
; あんた 王さまに 魔物退治を
; たのまれたんだろう?
; うらやましいぜ.
You've been chosen by the king to defeat the monster? I'm jealous.
[5454]
; おっと おぬしには 必要のない
; ことば じゃったかな?
Opps, did you not need to hear that?
[5455]
; わが王は この失に おられる.
The king is in the room ahead.
[5456]
; わが王は 今は 訓練場に
; おられるはず.
The king has gone to the training room.
[5457]
; 北西にある 旅人の洞くつの魔物は
; あのブラスト兵団長も
; たおせなかったという化け物です.[PAUSE]
; もし やっつけられたら
; 王さまから きっと
; すごいほうびが もらえるでしょうね.
The monster in the northwest traveler's cave is the one that even Commander Brast could not defeat.[PAUSE]
If you defeat him the King is sure to give you a wonderful reward...
[5458]
; ぐごー ぐごー
Zzzz...
[5459]
; ブラスト兵団長を 負かすとは……
; オレが 勝てるわけが
; ないと いうわけか.[PAUSE]
; 次の目標は 旅人の洞くつの
; 魔物だな.
For you to have defeated Commander Brast.....
There was no way I could win.[PAUSE]
Your next target is the monster in the traveler's cave.
[5460]
; え? あなたも
; ブラスト兵団長を…….[PAUSE]
; そう…….でも 洞くつの魔物は
; きっと あの[TERRY]っていう
; さすらいの剣士さまが しとめるわ.[PAUSE]
; ホント かっこいいんだから.
; あこがれちゃうなあ…….
Eh? You also defeated the Captain of the guards, Brast...[PAUSE]
I see... But truly, the wandering swordsman,[TERRY] will defeat the monster in the cave.[PAUSE]
He's so cool.
I really idolize him.
[5461]
; 青い服の剣士は もう 魔物を
; 倒したのだろうか?[PAUSE]
; それとも 返りうちに あって
; しまったのか…….
Maybe the blue clothed swordsman has already defeated the monster?[PAUSE]
Or maybe he was killed...
[5462]
; いよいよ 洞くつの魔物退治ですね.
; どうか お気をつけて!
You're finally going to set out to defeat the monster in the cave. Take care!
[5463]
; 兵団長を 倒せる者ならば
; あの魔物も 倒せる……[PAUSE]
; それって もしかして
; すごく あまい考えなんじゃ
; ないかなあ.
If you can defeat the captain of the guard you can defeat the monster.....PAUSE]
Isn't that way of thinking a little half-backed.
[5464]
; 私 この城の人たち
; とっても 大好き.[PAUSE]
; 訓練 たくさん するから
; いっつも オナカ すかしてて
; ゴハン いっぱい 食べてくれるの.
I really like the people of this castle.[PAUSE]
All they do is train, so they are always hungry.[PAUSE]
So they come to eat a lot of my cooking!
[5465]
; ボクの父さんは ブラストだぞ![PAUSE]
; 試合で 父さんに 勝ったらしいけど
; いい気に なるなよ![PAUSE]
; 1対1の試合だったら
; きっと 父さんのほうが
; 勝ってたはずだもんねっ.[0AE]
Brast is my father![PAUSE]
Don't think you're so great just because you beat him![PAUSE]
After all, if it were a one on one battle I'm sure father would have won![0AE]
[5466]
; え? 1対1だったの?
; そんなあ…….[PAUSE]
; きっと また
; なにか あったんだよ.
; はな水が 出てきたとか…….
What? It was One-on-one? It can't be. [PAUSE]
Surely something must have happened. Like his nose started to drip......
[5467]
; おれも! おれも いつか きっと
; 兵団長に 勝ってみせる!
; そして おれが 兵団長に……[PAUSE]
; ぬおりゃー!!
I also! I also will won day defeat the Commander! Then I will be captain of the guards.....[PAUSE]
Nuoryaaaa!!
[5468]
; [LEFT]ブラスト「おう おまえたちか.
; はっはっは まいったよ[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「こんな 短い間に
; 2回も 3回も 負けちまうとはな.
[LEFT]Brast: Oh, it's you guys. Ha ha ha, you really had me.[PAUSE]
[LEFT]Brast: To think I would be defeated for a second and third time in such a small period.
[5469]
; まず失に 王に話を聞くのである.
Speak with the king ahead first.
[5470]
; わが夫の願い
; どうか おたのみいたします.
Please listen to the wish of my husband.
[5471]
; [LEFT]王「うむ! [NAME5]よ さきほどは
; みごとな戦いぶりで あったな.[PAUSE]
; [LEFT]王「そなたたちなら かならずや
; 旅人の洞くつに すくう
; あの化け物を たおせるであろう.[PAUSE]
; [LEFT]王「もちろん ほうびは用意しておる.
; わが王家に 代だい つたわる
; 雷鳴の剣を あたえよう![PAUSE]
; [LEFT]王「もし 魔物を みごと 倒すことが
; できたなら その証拠として
; その死がいを もってくるのだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「そのための 特製カンオケも
; 用意しておる.忘れずに 大臣から
; 受けとって いくのだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「さあ ゆけ!
; たのんだぞ [NAME5]よ!
[LEFT]King: Hmm! [NAME5] That was a wonderful fight you did just now.[PAUSE]
[LEFT]King: I am sure that you will be able to defeat the monster in the traveler's cave.[PAUSE]
[LEFT]King: But of course, there is a reward. I'll give you a royal heirloom. The Sword of Thunder[PAUSE]
[LEFT]King: If you defeat the monster, as proof I want you to bring back it's corpse.[PAUSE]
[LEFT]King: I had a coffin specially made for this reason. Don't forget to get it from my prime minister[PAUSE]
[LEFT]King: Now go! I'm counting on you NAME5]!
[5472]
; では このカンオケを もって
; いくのである.[PAUSE]
Then take this coffin with you.[PAUSE]
[5473]
; [NAME5]は 大きなカンオケを
; 受けとった![0AE]
[NAME5] received the large coffin.
[5474]
; 前にも いったと 思うが
; おぬしたちよりも 失に 洞くつへ
; むかった男が おるのである.[PAUSE]
; ほうびに ついては
; 早い者勝ちなので いそいだ方が
; いいと 思うのである.
I said it before, but there is a man who headed to the cave before you. [PAUSE]
Only the fastest gets the reward, so you should hurry.
[5475]
; [LEFT]王「わしとしては 失にいった男と
; 協力しあってでも あの化け物を
; たおしてほしいのじゃ.[PAUSE]
; [LEFT]王「とにかく 期待しておるぞよ!
[LEFT]King: I would like it if you teamed up with the man who left before you to defeat the monster.[PAUSE]
[LEFT]King: In any case, I'm counting on you!
[5476]
; [LEFT][TERRY]「ざんねんだったな.
; この城の宝 雷鳴の剣は
; このオレが いただいた.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Too bad.. I took the Sword of Thunder.[PAUSE]
[5477]
; [LEFT][TERRY]「はっはっはっ.じゃあな!
[LEFT][TERRY]: Ha ha ha ha ha... See ya!
[5478]
; 『旅人の洞くつの魔物
; 剣士[TERRY]により
; 退治される!!』
[576]The monster has been
defeated by the great
warrior [TERRY]![579]
[5479]
; おお するどき剣 [TERRY]!
; おお きらめく刃 [TERRY]!
; 青い閃光 その名は 剣士[TERRY]!
Oh, sharp sword [TERRY]!
Oh, sparkling blade [TERRY]!
Blue Flash, thy name is Swordsman [TERRY]!
[5480]
; おっと 失礼.今 テリーどのを
; たたえる詩を 作っていたのです.[PAUSE]
; 剣士[TERRY]!
; かっこいいですよねえ…うっとり.
Pardon me. I'm writing a ballad for [TERRY] now.[PAUSE]
Swordsman [TERRY]!
How cool...I'm enchanted.
[5481]
; 旅人の洞くつの魔物は
; [TERRY]という 若き剣士によって
; たおされたそうですね.
The young swordsman [TERRY] defeated the monster.
[5482]
; あの若造 まさか 1人で
; 怪物を たおしちまうとはな.
It's amazing to think that young man defeated the monster himself.
[5483]
; せっかく 旅人の洞くつが
; 通れるように なったのに……[PAUSE]
; あいぼうのヤツ どこで
; 油 売ってるんだか…….
; 商品を売ってるなら いいけど…….
Even though we can now pass through the traveler's cave...[PAUSE]
My companions off making trouble somewhere...[PAUSE]
I hope he's selling goods, but...
[5484]
; なにはともあれ これで また
; 北の土地にも ゆけるように
; なったってことだね.
In any case, now we can travel to the lands to the north again.
[5485]
; おいおい なんだよ!
; オレは あんたらに カケ……[PAUSE]
Hey, what's with you! My bet was on you...[PAUSE]
[5486]
; あわわわ 今のは
; 聞かなかったことに してくれな!
Awa wa wa, pretend you did not hear that!
[5487]
; あーあ…….
; あの人は いってしまったのね…….[PAUSE]
; 雷鳴の剣を もらったそうだし
; もう この城に ふたたび
; 来ることも ないかも…….
Ahhh Ahhh. That person left....[PAUSE]
Having taken the Sword of Thunder it seems that he will never return to the castle...
[5488]
; ふーむ…….いったい あの
; 洞くつの化け物は
; なんだったのだろうか…….
Hmmm... What was with that monster in the cave.....
[5489]
; これで もう あんな化け物は
; 2度と 出現しないでしょう.[PAUSE]
; 魔王時代の生き残りとしては
; あの手ごわさから
; 最後の一匹だったと 思いますよ.
With this another monster shouldn't appear.[PAUSE]
To be that strong that had to be a single monster that just lived past the age of the Demon Lord.[PAUSE]
[5490]
; 魔王が いなくなって
; 洞くつの化け物も 退治された.[PAUSE]
; ついに 本物の平和が
; やってきたと いえるでしょう.
; しみじみ…….
The Demon Lord is gone and the monster in the cave is defeated.[PAUSE]
Now real peace should come.
Quietly.....
[5491]
; ねえ 知ってる?
; 洞くつにいた怪物の死体は
; 下の牢に はこばれたみたいよ.
Hey, did you know?
They carried the corpse of the monster from the cave to the bottom dungeon.
[5492]
; やっと ケガも なおって
; 仕事を 始められるように
; なったよ.
My wounds have healed enough that I can return to work.
[5493]
; 雷鳴の剣か…….
; あの さすらいの剣士が
; もらっていってしまったけど….[PAUSE]
; その前に 1回でも いいから
; さわってみたかったなあ.
The Sword of Thunder...
The wandering swordsman took it...[PAUSE]
I wish I could have wielded it first.
[5494]
; へーっぷしっ![PAUSE]
; ブルルッ 外で ずっと風に
; あたっていたら 寒気が……
; へっぷしっ!
Aaa, chooo![PAUSE]
Brrrr... I feel a chill from being hit by the wind outside!\
Achoo!
[5495]
; [LEFT]ブラスト「おう 残念だったな
; おまえたち.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「気を おとさずに
; 旅を 続けるが いいぞ.
; はっはっはっ!
[LEFT]Brast: Oh, that was too bad.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Don't let it get you down on your journey. Ha ha ha!
[5496]
; ねえ 父さん!
; 父さんってば!!
Hey Father.!
Father!!
[5497]
; [LEFT]ブラスト「なんだ うるさいぞ
; わがムスコよ.[PAUSE]
[LEFT]Brast: What is this ruckus, my son.[PAUSE]
[5498]
; 父さん 強いよね!
; 弱くないよね![PAUSE]
You're strong, aren't you! You're not weak, right![PAUSE]
[5499]
; [LEFT]ブラスト「ああ? はっはっは.
; もちろん 父さんは 強いぞ.
[LEFT]Brast: Huh? Ha ha ha ha.
Of course I'm strong.
[5500]
; でも あの剣士の兄ちゃんと
; この人たちに 負けたって…….
But you were defeated by the swordsman and these people...
[5501]
; [LEFT]ブラスト「そうだな それは
; この連中が 父さんよりも さらに
; 強かったってだけの 話さ.[PAUSE]
[LEFT]Brast: That's right, but that is only because these people were even stronger then me.[PAUSE]
[5502]
; …….[PAUSE]
......[PAUSE]
[5503]
; [LEFT]ブラスト「はっはっは! 心配するな.
; 父さん もっと 強くなって
; この連中に 勝ってみせるさ.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Ha ha ha ha! Don't worry.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Your father will become even stronger and will beat these people.[PAUSE]
[5504]
; ほんと? きっとだよ!?[PAUSE]
Really? You promise!?[PAUSE]
[5505]
; [LEFT]ブラスト「ああ.だから ムスコよ.
; おまえは オレよりも もっと
; 強くなるんだぞ?[PAUSE]
[LEFT]Brast: Yes. So son. You need to become even stronger then me, right?[PAUSE]
[5506]
; うん! わかった.
Yeah! I got it.
[5507]
; ボク 大きくなったら
; 父さんよりも 強くなって
; ぜったいに 負けないからね!
When I grow up I'll be stronger then father, I definitely won't lose!
[5508]
; おいおい となりの牢に
; なにが 入ってるんだよー?
; 急に 看守なんか つけてよー.[PAUSE]
; なんか 不安で ぐっすり
; ねむれねえじゃんかよー.
Hey, hey. There is something in the neighboring cell?[PAUSE]
Why do they need a prison guard all of a sudden?[PAUSE]
I'm so worried I can't sleep soundly.?
[5509]
; なんで 怪物の死がいが
; はいったカンオケを 牢にいれて
; 見はらなきゃ いけないんだ?
Why do I have to keep watch over a coffin with the monsters body in it?
[5510]
; 化け物も 退治されて
; これで 旅人の洞くつも
; とおれるようになるはずである.
Now that the monster has been defeated the traveler's cave can be traveled through again.
[5511]
; あなたも がんばったのに
; なにも あげられなくて
; ごめんなさい.
Even though you tried hard, there is nothing for me to give you. I'm sorry.
[5512]
; [LEFT]王「ひと足ちがいで あったな.
; 失ほど [TERRY]という剣士が
; 魔物の死がいを もってきたのだ.[PAUSE]
; [LEFT]王「ブラスト兵団長に 調べさせたが
; それは まぎれもなく
; あの洞くつにいた 怪物じゃった.[PAUSE]
; [LEFT]王「そんなわけで 約束どおり
; 雷鳴の剣は あの[TERRY]という者に
; あたえてしまったのだ.[PAUSE]
[LEFT]King: You're just a little too late. The swordsman [TERRY] just came by with the monster's corpse.[PAUSE]
[LEFT]King: Commander Brast confirmed that it was definitely the monster from that cave. [PAUSE]
[LEFT]King: I kept my word and gave [TERRY] the Sword of Thunder.[PAUSE]
[5513]
; [LEFT]王「あの剣は すごいぞ.
; [TERRY]という者は もっともっと
; 強くなるじゃろうな.
[LEFT]King: It's an amazing sword.[PAUSE]
[LEFT]King: [TERRY] is going to be even more powerful.
[5514]
; [LEFT]王「そなたたちも がんばったのに
; ざんねんじゃったな.[PAUSE]
; [LEFT]王「しかし そなたたちくらいの
; うでがあれば ふつうの剣でも
; じゅうぶんに やってゆけるだろう.[PAUSE]
; [LEFT]王「あまり すごい剣をもつと
; その剣のすごさに たよりすぎて
; そこに油断が うまれることもある.[PAUSE]
; [LEFT]王「だから わしは 城の兵士たちに
; 雷鳴の剣を つかわせなかったのだ.
; 油断は 死につながるからな.[PAUSE]
; [LEFT]王「というように ものは考えようじゃ.
; 雷鳴の剣が もらえなかったとて
; 気を おとさぬようにな.
[LEFT]King: It's too bad, even though you did your best.[PAUSE]
[LEFT]King: But with strength like yours a normal sword should do you quite well.[PAUSE]
[LEFT]King: If you have to great a sword you depend on the greatness of the sword, and that causes negligence.[PAUSE]
[LEFT]King: That's why I would not let the castle soldiers use the sword. Negligence leads to death. [PAUSE]
[LEFT]King: That's the way you should think about it. Don't let not getting the Thunder Sword get you down.
[5515]
; こっくり こっくり…….
Zzzzz Zzzzz......
[5516]
; はっ! 夢をみていました.[PAUSE]
; どこかの 小さな城の王さまが
; すごい宝物を いっぱい
; もっているのです.[PAUSE]
; しかし 魔物たちに おそわれて
; その王さまは 城ごと…….[PAUSE]
; まったく おかしな夢でした.
Huh? I was dreaming.[PAUSE]
A king in a small castle had a lot of treasure.[PAUSE]
But monsters attacked and the king along with the whole castle.......[PAUSE]
What a strange dream.
; ----- Return to Arcbolt with Terry in the party ------------------------�
[5517]
; また テリーどののような
; 強者が 現れませんかね.[PAUSE]
; 私は つねに 新しい 詩の題材を
; 求めて いるのです.
Will a strong person like Terry appear again.[PAUSE]
I'm looking for new material for my ballads.
[5518]
; あれから 旅人の洞くつに
; 魔物が出たという話は ありません.
; テリーさまさま ですね.
There has been no monsters in that traveler's cave since then. Thank you Terry.
[5519]
; オレは 知っている.[PAUSE]
; ブラスト兵団長が 夜 ひとりで
; こっそりと 特訓しているのを.
I know a secret. [PAUSE]
Commander Brast has been training secretly at night.
[5520]
; もう あいぼうを さがすのは
; あきらめました.私も ここに
; 落ちつこうかと 思っています.
I've given up on finding my partner. I've decided that I too will settle down here.
[5521]
; 城の兵士たちは あいかわらず
; 訓練を 続けているよ.
The castle's soldiers are training, as usual.
[5522]
; 最近 おもしろいことが ないな…
; なにか 事件でも おこれば……
Lately there hasn't been anything interesting lately.....
If only some incident would occur......
[5523]
; ハア…… ときめきたいわ…….[0AE]
Ahhnn... I want the thrill...[0AE]
[5524]
; あっ! け…剣士さま…… ぽっ.
Ah! The s-swordsman... Blush
[5525]
; 城の外に出れば いまだ
; 魔物が うろついているのに
; 出くわしてしまう.[PAUSE]
; 世界平和など まだ 失のこと
; なのかもな.
Monsters still roam around outside of the castle.[PAUSE]
It may be that peace is still far away.
[5526]
; おお キミたちは いつぞやの…
; あのときは ごくろうだったな.
Oh, it's you from before. Thanks for what you did.
[5527]
; 北にゆく洞くつも
; 通れるようになったというのに……[PAUSE]
; 旅人たちの話を聞くと 世界に
; 平和など 来ていないようです.
; いったい どういうことでしょう?
Even though you can now go through the cave to the north...[PAUSE]
talking to travelers, it seems that peace has not yet come to the world. I wonder why?
[5528]
; 地下牢に入れられた 怪物の死体…
; 見にいこうとしたら ダメって
; いわれたの.どうしてかな?
When I went to see the monster's corpse in the dungeon they wouldn't let me... Why would they do that?
[5529]
; 城内よりも 外で
; 仕事を したいなあ.
I would rather work outside than here in the castle.
[5530]
; へーっぷしっ![PAUSE]
; うう… カゼが なかなか
; なおらんわい.
*Achooo*![PAUSE]
Uuuu...My cold just won't go away.
[5531]
; やったあ 父さん!
; ……むにゃむにゃ.
I did it father! Zzzz...
[5532]
; おいおいおい! となりで なんか
; ギャーギャー いってるぞ!
; だいじょぶなのかよ おい!!
Hey hey hey! Something's going Gyaa gyaa next door! Is everything OK, Hey!!
[5533]
; 急に カンオケが 動き出して……
; もう ビックリしましたよ!
Suddenly the coffin moved...
I was so surprised!
[5534]
; [LEFT]ブラスト「おう おまえたちか.
; おどろいたことに
; ヤツが 生きかえったのだっ![PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「だがな どうも 以前の
; ヤツとは 様子が ちがうのだ.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「あばれるでもなく ただ
; じっと している.まるで
; だれかを 待つようにな.[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「それを 見ていると
; 手を出しづらくてな.
; どうしようかと なやんでいるのだ.
[LEFT]Brast: Oh, you. Surprisingly it came back to life![PAUSE]
[LEFT]Brast: But somehow he seems different from before.[PAUSE]
[LEFT]Brast: He doesn't make a ruckus, he just sits still. Like he's waiting for someone.[PAUSE]
[LEFT]Brast: Seeing that, it is hard to do anything. We're worrying about what to do about it.
[5535]
; ギルルル……ン.
; 私…待つ…青い…人間…….
Grrrrnnnn....
I... Waiting... Blue... Man...
[5536]
; 待っていた…おまえ…青い人間…
; おまえ…私…うち負かした.[PAUSE]
I waited... For you... Blue Man...[PAUSE]
You... Defeated... Me.[PAUSE]
[5537]
; 私…おまえ…ついていく.
; それ…負けた者…運命…….
; ついていって…いいか?[PAUSE]
You... I... Follow...
It... Fate... Of Defeated...[PAUSE]
May I... Come...?[PAUSE]
[5538]
; 私…おまえ…ついていく.
; それ…負けた者…運命…….
; ついていって…いいか?
You... I... Follow...
It... Fate... Of Defeated...[PAUSE]
May I... Come...?
[5539]
; [LEFT][MAN1][TERRY]「ど どうする [HERO]
; こいつを 仲間に するかい?
[LEFT][MAN1][TERRY]: What will you do, [HERO]? Wanna let him come?
[5540]
; 私…待つ…ずっと…待つ…….
I... Wait... long time... Wait...
[5541]
; ギルルル! 私…おまえのため…
; 戦う![PAUSE]
Grrrrr! I... For you... Will fight![PAUSE]
[5542]
; [LEFT]ドランゴ「私… 外… 待つ….
[LEFT]Drago: I... Outside... Wait....
[5543]
; ドランゴは おもての馬車まで
; 走っていった![0AE]
Drago went out to the wagon.[0AE]
[5544]
; しかし 馬車は いっぱいだった![PAUSE]
; ドランゴは ルイーダの酒場を
; めがけて 走り出したっ!
But the wagon was full![PAUSE]
Drago headed towards Luida's Place.
[5545]
; [LEFT]ブラスト「おまえたちには なにか
; 特別なチカラが あるのか?[PAUSE]
; [LEFT]ブラスト「あんな 大物まで
; したがえて しまうとは
; おそれいったぞ.わっはっは!
[LEFT]Brast: Do you have some special power?[PAUSE]
[LEFT]Brast: To have such a big guy follow you, you've sure shown me. Wa ha ha!
[5546]
; おぬしたちは… よくぞ
; まいられたのである.
You've done well to return.
[5547]
; [LEFT]王「おお! そなたたちか.
; いや いいところへ 来たな.[PAUSE]
; [LEFT]王「じつは……牢に入れておいた
; あの怪物の死体が なんと
; 生き返って しまったのじゃ![PAUSE]
; [LEFT]王「今のところ ブラストが
; おさえて いるようじゃが…….[PAUSE]
; [LEFT]王「いったい どうしたものか…….[0AE]
[LEFT]King: Oh, it's you! You've come at a good time![PAUSE]
[LEFT]King: The truth is...The body of the monster we placed in the prison came to life![PAUSE]�
[LEFT]King: Brast has been able to contain it so far...[PAUSE]
[LEFT]King: What happened...?[0AE]
[5548]
; [LEFT]王「なに!? すでに あの怪物を
; 仲間に してしまったとっ!?[PAUSE]
; [LEFT]王「そ そうか…….まったく
; そなたたちには おどろかされるな.
[LEFT]King: What!? You've already made that monster your companion!?[PAUSE]
[LEFT]King: I, I see. You guys really surprise me.
[5549]
; まあ! [HERO]さんたちと
; [TERRY]さんは いっしょに
; 旅をしていらっしゃるの!?[PAUSE]
; どういう いきさつかは
; 知りませんが 運命のふしぎを
; 感じてしまいますわね.
Wow! [HERO] and [TERRY] traveling together!?[PAUSE]
I don't know how it happened, but I feel the mystery of fate this.
[5550]
; いらっしゃい.ゆっくりと
; していって くださいね.
~Welcome. Stay as long as you want.
[5551]
; こっくり こっくり…….
Zzzz...
[5552]
; 最近は 静かだな.やれやれだよ.
It's been so peaceful recently. Whew.
[5553]
; うわさは 聞きました.
; 真の平和を もたらすため
; 旅を続けていらっしゃるとか.[PAUSE]
; どうか お気をつけてっ.
I heard the rumor. That you're traveling to bring true peace.[PAUSE]
Please be careful.
[5554]
; [LEFT]王「そなたらには 礼の言葉もない.
; 本当に よく やってくれたな. [PAUSE]
; [LEFT]王「ゆっくり してゆくがよいぞ.
[LEFT]King: I have no words of thanks to express my gratitude to you.[PAUSE]
[LEFT]King: Please stay as long as you wish.
; ----- Zenithia ---------------------------------------------------------�
[5555]
; クラウド城に ようこそ!
; ここは 夢の世界をたばねられる
; ゼニス王の お城です.
Welcome to Cloud Castle![PAUSE]
This is the castle of king Zenith of the dream world.
[5556]
; おや? あなたがたは?
; この私に 見おぼえは
; ありませんか?
Oh? Aren't you guys? Do you remember me?
[5557]
; そうですか…….
Is that so...?
[5558]
; やはり![PAUSE]
; 封印され たましいだけで
; さまよっているとき
; あなたたちに会ったような…….[PAUSE]
; そんな気が するのです.
As I thought![PAUSE]
I feel as if while we were sealed, my soul wandered and met you...
I feel that this was the case.
[5559]
; もしや あなたたちの
; もっているのは 4つの
; 伝説の武器と防具っ![PAUSE]
Could it be that what you carry is the legendary equipment![PAUSE]
[5560]
; いえ 今 ここに
; もっていなくても この私には
; わかります![PAUSE]
Even if you don't have them on you right now, I can tell.[PAUSE]
[5561]
; ということは……
; あなたがた なのですね!
; この城をすくってくださったのは![PAUSE]
; あ ありがとうございました!
Which means.....
It's you guys!
You're the ones who saved this castle![PAUSE]
T, Thank you very much!
[5562] ;
; わたしたちは 現実の世界の
; さまざまな人たちの夢が
; あつまって 生まれました.[PAUSE]
; そうした 人びとの夢を たばね
; 夢の世界を おさめるのが
; わたしたちの国王 ゼニスさま.[0AE]
We were born from the combination of the dreams of various people from the real world.[PAUSE]
Our king, Zenith holds together all such dreams, and rules the world of dreams.[0AE]
[5563]
; さあ 王さまが おまちかねです.
; どうぞ おいそぎくださいまし.
The king is waiting. Please hurry.
[5564]
; あれ? あれれれ?
; ボク どうしたんだろ?[PAUSE]
; そっか 人間になれたんだ!
; あっ… なんでもないよ.[PAUSE]
; ここは ゼニスさまの城だよ.
; 夢の世界をたばねるなんて
; ゼニスさま 頭いいよねっ.
Huh? Who, What? What happened to me?[PAUSE]
I see, I became human! Ah..It's nothing.[PAUSE]
This is Zenith's castle. To hold together the world of dreams, Zenith is quite intelligent, isn't he.
[5565]
; ここにあるのは みーんな
; せかいじゅの こどもたちさ.[PAUSE]
; そうだ!
; いいものを あげるね![PAUSE]
; はいっ せかいじゅのしずく!
; みんなには ナイショだよ
; たいせつに つかってね![PAUSE]
These are ALL children of the World Tree.[PAUSE]
That's right! I'll give you something good![PAUSE]
Here is some Dew of the World Tree! Don't tell anyone about it. Use it carefully![PAUSE]
[5566]
; [NAME5]は せかいじゅのしずくを
; 手にいれた![0AE]
[NAME5] received the Dew of the World Tree![0AE]
[5567]
; せかいじゅのしずくは
; ひとしずくしか 持てないけど
; 全員を 1度に回復できるよ!
You can only hold one drop of the Dew of the World Tree at a time,
But it can heal everyone completely at once!
[5568]
; え?
; また せかいじゅのしずくが
; ほしいの?[PAUSE]
; しょうがないなあ.
; みんなには ナイショだよ.[PAUSE]
Eh? You want more Dew of the World Tree?[PAUSE]
Can't be helped. But don't tell anyone.[PAUSE]
[5569]
; え?
; また せかいじゅのしずくが
; ほしいの?[PAUSE]
; よくばっちゃ だめだよ.
; なくなったら また
; あげるからさ.
Eh? You want more Dew of the World Tree?[PAUSE]
Don't be selfish. When you use yours up I'll give you more.
[5570]
; 王さまの ゆるしがなければ
; ここを お通しするわけには
; まいりません.[PAUSE]
; どうか おひきとりを.
You cannot pass here without the king's permission. [PAUSE]
Please leave.
[5571]
; あら あなたたちは
; 下の世界の住人ね.ねえ…
; 下の世界って どんなところ?
Oh my, you're people from the lower world. Hey....
What kind of place is the lower world?
[5572]
; ふ~ん そうなんだ.
Oh, I see.
[5573]
; へえ いいなあ.
; 私も いってみたいなあ.[PAUSE]
; もしかしたら すごく
; かっこいい人が いたりしてね.
; エヘヘ…….
Hmm, that's nice. I would like to go see it.[PAUSE]
Perhaps there is some really cool guy there.
He he....
[5574]
; ゼニス王は 世界のすべてを
; いつも 見まもっています.[PAUSE]
; しかし 王も また
; 夢の国の住人.[PAUSE]
; 心のちからだけでは
; どうすることも できぬことが
; あります.[PAUSE]
; あなたがたは 下の世界の者.
; どうか ゼニス王の おちからに
; なってくださいまし.
King Zenith watches over the whole world.[PAUSE]
But he is also a resident of the dream world.[PAUSE]
There are things that just the power of the heart can not do. [PAUSE]
You are people from the lower world. Please be of help to King Zenith.
[5575] ; TODO better translation
; オラ 王さまから
; おあずかりした このタマゴの
; せわを してるだよ.[PAUSE]
; なんでも こんなかにゃ
; 未来が 入ってるって
; はなしだっただよ.[PAUSE]
; オラ むずかしいこたあ
; わかんねえけど 同じ未来なら
; 明るいやつが いいやな![PAUSE]
; ホレッ もうすぐ
; 生まれっかも しんねえだよ.
The King has me watchin' over this egg.[PAUSE]
He says dat the future's inside it.[PAUSE]
I don't understand ideas like dat, but I hope the future is a bright one! [PAUSE]
See, it's goin' to be born soon.
[5576] ; Sound from within the great egg
; キュルルン キュルルン!
Croon Croon.
[5577]
; ないてるよ ペガサス.
; ないてるよ.
Pegasus Cries. Cries.
[5578]
; まってるよ ペガサス.
; まってるよ.
Pegasus waits. Waits.
[5579]
; 知ってるよ ペガサス.
; また 飛べるって![PAUSE]
; 勇気 希望 ちから 未来……
; いろんな夢を 背中にのせて
; また 飛べるんだって!
I know, Pegasus. That you can fly again![PAUSE]
With courage, hope, power, and the future....
All of these dreams riding on you, you can fly again!
[5580]
; ゼニス王によると この城を
; 封じていた デュランも また
; 大魔王の配下に すぎなかったと.[PAUSE]
; 大魔王 デスタムーアは
; 自分だけの 世界をつくり そこに
; すべての世界をのみこむつもりです.[PAUSE]
; 王の話によると すでに
; なん人もの人びとが その世界に
; のみこまれていったとか…….
According to King Zenith, Duran, who sealed this castle, is nothing more then a underling of the Great Demon Lord. [PAUSE]
The Great Demon Lord Deathtamoor has built his own world, and he plans on sucking in all the other worlds..[PAUSE]
The King says that multiple people have already been sucked into that world......
[5581]
; はざまの世界を ごぞんじか?
Do you know of the Void World?
[5582]
; 夢でもない…
; 現実でもない 暗黒の世界.[PAUSE]
; それこそが 大魔王
; デスタムーアが すむという
; はざまの世界 なのじゃ.[PAUSE]
It's not just a dream... It's not reality, it is a world of darkness.[PAUSE]
That is where the Great Demon Lord Deathtamoor lives, the Void World.[PAUSE]
[5583]
; だれも 自分の意志では
; いくことが できん…….
; ペガサスを のぞいてはな.
No one can go there of there own will... Outside of the Pegasus.
[5584]
; この城には 天かける天馬
; ペガサスがすむといわれる 塔に
; 通じる ただひとつの道がある.[PAUSE]
; それゆえに デスタムーアは
; この城を 封じたのであろうな.
This castle is connected to the only path that leads to the tower where the Sky Trotting Horse of Heaven, Pegasus lives.[PAUSE]
That's why Deathtamoor had the castle sealed.
[5585]
; このたびは われらが封印を
; といていただき まことに
; ありがとうございました!
Thank you for breaking the seal over us!
[5586]
; ささ ゼニス王が
; おまちかねです!
Come! King Zenith is waiting.
[5587]
; ごぶうんを!
Enter!
[5588]
; [LEFT]ゼニス王「よくぞきた [0D2]よ!
; 私は まっておったぞ![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「もう 聞きおよんでるだろう
; 大魔王デスタムーアの名を.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「大魔王デスタムーアは
; 自分をおびやかす おそれのある
; 4つの伝説を 封印した.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Welcome, [0D2]! I've been waiting.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Surely you've heard the name of the Great Demon Lord Deathtamoor.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Great Demon Lord Deathtamoor sealed away the four legends that threatened him.[PAUSE]
[5589]
; [LEFT]ゼニス王「人のもつ さまざまな
; 能力を拡大させ やがては勇者を
; 生むかもしれぬ ダーマ神殿.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Shrine at Dhama, where new skills could be developed, and from whence eventually a hero would emerge.[PAUSE]�
[5590]
; [LEFT]ゼニス王「すぐれた 武器や
; 防具などを与える メダル王.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Medal King, who gives powerful weapons and armor.[PAUSE]
[5591]
; [LEFT]ゼニス王「きゅうきょくの大呪文
; マダンテを いまに伝える
; 魔法都市カルベローナ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Magic City Calberona, where the knowledge of the ultimate spell, Madante, is passed down.[PAUSE]
[5592]
; [LEFT]ゼニス王「そして 大魔王が作りあげた
; はざまの世界への カギをにぎる
; この クラウド城だ![PAUSE]
[LEFT]Zenith: And Cloud Castle, which is the key to entering the Void World that the Great Demon Lord created.[PAUSE]
[5593]
; [LEFT]ゼニス王「そして そのカギとは…
; 背中に かがやく羽根を持ち
; 空かける天馬 ペガサスのこと.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「この ペガサスには
; はざまの世界の 入口の結界を
; 打ちやぶる ちからがあった.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「だが… 大魔王によって
; そのちからは うばわれた…….[PAUSE]
[LEFT]Zenith: And that key is... The Feathered Winged, Sky Trotting Horse of Heaven, Pegasus.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: The Pegasus has the power to break through the barrier to the entrance of the Void World.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: But... The Great Demon Lord stole that power.....[PAUSE]
[5594]
; [LEFT]ゼニス王「よいか [0D2]よ.
; この城の井戸より 地上におり
; ペガサスを つれてくるのだ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「そのときこそ
; もう1度 ペガサスに
; そのちからを さずけようぞ!
[LEFT]Zenith: Listen [0D2]! In the well of this castle you can reach the lower world and bring the Pegasus back here. [PAUSE]
[LEFT]Zenith: At that time I can once again give back the power to the Pegasus.
[5595]
; ゼニス王から 話は
; 聞いております.
; どうか お気をつけて.
I heard from king Zenith. Be careful.
; ----- Zenithia after "merging" Pegasus --------------------------------�
[5596]
; 王の話では 大魔王デスタムーアは
; 現実でも夢でもない世界をつくり…[PAUSE]
; その世界に 現実と夢の
; 両方の世界を のみこんで
; しまうつもりだそうです.[PAUSE]
; そうなるまえに
; どうにか しなければ…….
According to the king, Deathtamoor has created a world that is not reality nor a dream...[PAUSE]�
He plans on sucking in both the real and the dream world.[PAUSE]�
Before that happens, something must be done.....
[5597]
; 大魔王が まちうけるという
; はざまの世界…….いったい
; どんなところなのでしょうか.
The place where the Great Demon Lord waits, the Void Word.... What kind of place is it I wonder.
[5598]
; もしや あなたたちは
; 天馬の封印を といてきたのでは![PAUSE]
; ええ わかりますとも!
; あ ありがとうございました.
Could you be the ones who broke the seal on the Horse of Heaven![PAUSE]
Yes, I can tell!
T, Thank you.
[5599]
; やりましたね![PAUSE]
; 天馬が つばさを とりもどせば
; はざまの世界だろうが どこだろうが
; ひとっとびです!
You did it![PAUSE]
With the wings of Heaven's Horse returned, the Void World, and any place can be reached in a jump!
[5600]
; きこえるよ ペガサス.
; よろこんでいる!
Pegasus, I can hear you.
So Happy!
[5601]
; まってるよ ペガサス.
; みんなと いくこと!
Pegasus is waiting.
To go with everyone!
[5602]
; よろこんでるよ ペガサス.
; また 飛べるって![PAUSE]
; 大魔王を たおすため
; みんなを のせて飛ぶんだって!
Pegasus is joyful. To fly again![PAUSE]
He says he can fly to carry you all to destroy the Great Demon Lord!
[5603]
; あちらこちらの 町や村から
; はざまの世界に つれていかれた
; 人たちが いるそうです.[PAUSE]
; 魔王の 邪悪なちからに
; とりこまれた 人びとは
; 無気力になると ききます.[PAUSE]
; でも 生きているのであれば
; きっと すくいだす方法が
; あるはずです!
It seems that towns and villages here and there, people have been brought to the Void World.[PAUSE]
I hear that they lose all their drive being imprisoned by the Demon Lords evil powers. [PAUSE]
But as long as they live, there must be a way to save them!
[5604]
; ペガサスが くわわったいま
; 進むべき道は ただひとつ!
; いけ! はざまの世界へ![PAUSE]
; 大魔王に 時間を
; あたえては ならぬぞ!
Now that the Pegasus has joined you there is only one path to take! Go! To the Void World! [PAUSE]
You must not give more time to the Great Demon Lord!
[5605]
; うーむ.
; これは えらいことだ![PAUSE]
; 大魔王が このままちからを
; つけていったならば…….[PAUSE]
; この夢の世界は おろか
; 現実の世界までもが やがて
; はざまに すいこまれてしまう!
Ummm...
This is a major thing![PAUSE]
If the Great Demon Lord continues to gain strength.....[PAUSE]
Not just this dream world, but the real world also will be sucked into the Void World!
[5606]
; ふたたび ペガサスが
; 大空をかける姿を
; 見ることが できますね!
Once again I can see the form of the Pegasus trotting through the sky!
[5607]
; どうか ごぶうんを!
Please go forward!
[5608]
; [LEFT]ゼニス王「よくやった [0D2]よ!
; よくぞ ペガサスをも
; かいほうしてくれた![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ところで どうじゃ?
; 天馬の背にのって 天かける気分は?
[LEFT]Zenith: Well done, [0D2]! You've done well to free the Pegasus![PAUSE]
[LEFT]Zenith: So how about it? How does it feel to wide aback the Horse of Heaven and ride through the Sky?
[5609]
; [LEFT]ゼニス王「まさか まだ 自由に
; とんでいないと申すのか?
; たづなを うまく つかうのじゃぞ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You're not telling me you haven't flown him freely yet, are you?[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You need to use the reigns correctly.[PAUSE]
[5610]
; [LEFT]ゼニス王「そうであろう そうであろう.
; なにものにも さえぎられず
; 天かけるのは 気分がいいものじゃ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Of course, of course. It's a splendid feeling to ride through the heavens without anything obstructing your path.[PAUSE]
[5611]
; [LEFT]ゼニス王「さて しかし
; ただ とんでいるだけでは
; 魔王のいる はざまへは いけぬ![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「約束どおり この私が
; 天馬の もてるちからの すべてを
; かいほう しようぞ![PAUSE]
[LEFT]Zenith: Now then, just flying won't get you into the Demon Lord's Void world.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: As I promised, I'll restore the Heaven Horse's powers completely![PAUSE]
[5612]
; ゼニス王は しずかに めをとじて
; なにやら いのりはじめた…….[0AE]
King Zenith closed his eyes and started to pray something...[0AE]
[5613]
; [LEFT]ゼニス王「ドラゴル ペガザル……
; カーッ!!!!!
[LEFT]Zenith: Dragoru Pegazaru KAAA!!!!
[5614]
; [LEFT]ゼニス王「ふむ…….これで よい.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「そなたらにも あつかえるよう
; 天馬のたづなに 青いボタンを
; つけておいた.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: There... All done.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: I've attached a blue button to the Heaven Horse's reigns so tat you can use it.[PAUSE]
[5615]
; [LEFT]ゼニス王「天かけているとき
; 青いボタンを おせば
; はざまの世界へと いけるであろう.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しかし いそぐで ないぞ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ひとたび はざまに いけば
; そこは 大魔王デスタムーアの
; つくった世界.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「どんなことが
; まちうけているか わからぬし
; もどってこれぬかも知れぬ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「心して かかるが よいぞ.
[LEFT]Zenith: If you press the blue button while flying in the sky you can go the Void World.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: But don't be off so fast.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Once you go to Void World, remember that it was created by Deathtamoor.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You don't know what might be waiting. You may not be able to return. [PAUSE]
[LEFT]Zenith: Go carefully.
[5616]
; [LEFT]ゼニス王「よくぞ もどった [0D2]!
; して どんなことが あったのじゃ?[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しゃべらずとも よい.
; ただ 思うだけで わしは
; 知ることが できる.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ふむ….そうで あったか.
; むむむ… デスタムーアのやつめ
; そんなことまで…….[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しかし [0D2]よ
; 負けるで ないぞ!
; わしは そなたらを信じているぞ.
[LEFT]Zenith: Welcome back [0D2]!
So what happened?[PAUSE]
[LEFT]Zenith: You don't need to talk. Just think it and I will know.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Hmmm....Is that so? Damn Deathtamoor. He even did that.....[PAUSE]
[LEFT]Zenith: But [0D2], don't give up! I believe in you!
; ----- Hell Cloud Castle ------------------------------------------------�
[5617]
; キキーッ!?
; きさまら 何者だ!
Kiii!?
Who are you?
[5618]
; 城の中まで 入ってこれるとは
; キキーッ! ただ者では ないな!
To be able to enter this castle
Kiiii! You must not be normal people!
[5619]
; かといって われらが仲間
; のようにも 見えないし…….
But saying that, you don't look like our comrades.....
[5620]
; キキッ! そんなことは どうでもいい.
; 招かれざる客には それなりの
; もてなしを させてもらおうぜ!
Kiii! That doesn't matter. I show you the proper greeting for uninvited guests!
[5621]
; キキーッ!!
Kiii!!
[5622]
; [LEFT][MAN2] まてっ!!
[LEFT][MAN2] Wait!!
[5623]
; キッ キキーッ!?
Kii Kikiiii!?
[5624]
; キキーッ!?
; デュ…デュランさま!?
Ki kii!?
L... Lord Duran!?
[5625]
; [LEFT][MAN2] その者たちは
; 私の だいじな客人だ.
[LEFT][MAN2] These people are my
important guests.
[5626]
; [LEFT][MAN2] そそうのないよう
; お通しするが よかろう.
[LEFT][MAN2] Let them pass
unharmed!
[5627]
; わかりました キキー!
Understood... kiii!
[5628]
; お前のような者が
; デュランさまの 客人とはな.
I would not think people like you would be guests of Lord Duran.
[5629]
; チッ! さっさと いけ!
Hmph. Go already!
[5630]
; デュランさまに さからえる者など
; だれも いない.[PAUSE]
; デュランさまこそが この世界を
; わがものに できる おかたなのだ.
There is no one who disobeys Lord Duran. [PAUSE]
Lord Duran is the one who can make this world his own.
[5631]
; エヘヘ ぼく 知ってるよ.[PAUSE]
; この お城は 夢の世界にあって
; ホントは 封印しなきゃ
; いけなかったんだ.[PAUSE]
; でも デュランさまは
; 封印せずに 下界にもってきて
; 自分のお城に してるんだよ.[PAUSE]
; だから 空も とべるし…….
; デュランさまって ホント
; あたま いいよね.
Hehehe... Guess what I know...[PAUSE]
This castle was supposed to be in the dream world, sealed away. [PAUSE]
But Lord Duran did not seal it and he brought it down to the lower world to use as his castle.[PAUSE]
That's why it can fly in the sky..... Lord Duran is sure smart.
[5632]
; [MAN1]く くちおしや…….[PAUSE]
; [MAN1]ここは クラウド城.
; 夢の世を たばねる
; ゼニス王の城…….[PAUSE]
; [MAN1]しかし 邪悪なる者らにより
; ゼニス王は封印され この城も
; また その者らの手に…….[PAUSE]
; [MAN1]もし 心ある者が いれば
; わが願いを 聞いてほしい…….[PAUSE]
; [MAN1]ゼニス王の 封印をときはなち
; この城を 夢の大地に…….
[MAN1]S, Sorry...[PAUSE]
[MAN1]This is Cloud Castle. The castle of King Zenith who holds the Dream World together...[PAUSE]
[MAN1]But an evil person sealed King Zenith away, and this castle fell into that person's hands.....[PAUSE]
[MAN1] If someone with a heart comes, listen to my wish.....[PAUSE]
[MAN1]Remove the seal on King Zenith and return this castle to the Land of Dreams.....
[5633]
; キー キキキ!
; お前たちも おのれの欲望のため
; こちらがわに 来たのか?
Kiiii Kikiki!
Did you also come over to our side because of your own greed?
[5634]
; まあ そんなことは いい.
; こっちに来たかぎりは 心して
; デュランさまに つかえるのだぞ.
Well, that doesn't matter. As long as you here be of use to Lord Duran.
[5635]
; ヒッヒッヒ.
; この前 こっちに来た人間は
; なかなか つかえるみたいだな.[PAUSE]
; おまえたちも 負けないようにな.
; ヒッヒッヒ.
Hee Hee Hee.
The human who came here before you has been quite useful. [PAUSE]
Don't lose to him.[PAUSE]
Hee Hee Hee.
[5636]
; 封印された3つの大地が
; よみがえり われらが敵は 日ごと
; 強力になっているらしいぞ.[PAUSE]
; しかし デュランさまは
; いっこうに うごかないのだ.[PAUSE]
; そればかりか なにやら
; 楽しんでいるようにも みえる.[PAUSE]
; いったい デュランさまは
; どういう おつもりなのか…….
It seems that our greatest enemy, who has brought back the three places which were sealed away, has been getting stronger each day.[PAUSE]
But Lord Duran makes no movement. [PAUSE]
Not just that, but he even seems to be enjoying it. [PAUSE]
What in the world is Lord Duran planning.....
[5637]
; キーキキ!
; もはや 人間どもには
; 神など いない.[PAUSE]
; もうすぐだ.もうすぐ
; 世界は われら魔族のものに!
; キーキッキ!
Kii Kiki!
The humans no longer have a god or anything.[PAUSE]
Soon. Soon the world will belong to us of the Demon Tribe!
Kiii Kikki!
[5638]
; ガルルルーー.
Garrruuu...
[5639]
; お前 知ってるか?
Do you know you?
[5640]
; やっぱりな.
As I thought.
[5641]
; じゃあ おしえてやろう.[PAUSE]
; ふつうの人間でも
; あまりに自分の欲望が強すぎると
; 心が闇に支配されて……[PAUSE]
; こちらがわに来ることが
; あるらしいぞ.[PAUSE]
; でも オレたちの仲間に
; なれるんだから その人間は
; しあわせ者だよな.
Then I'll tell you.[PAUSE]
Even the hearts of normal humans can be ruled by darkness if their greed becomes too strong......[PAUSE]
In such cases they may even join our side.[PAUSE]
But since those people become our comrades those humans are the lucky ones.
[5642]
; 2匹の話し声が聞こえる…….[PAUSE]
You hear the conversation of two monsters...[PAUSE]
[5643]
; すると 伝説の武器・防具を
; あつめた者は この城に
; みちびかれるように なってた.[PAUSE]
; ああ そういうことだ.
; ただ あつめられる人間が
; いるとは 思えないがな.[PAUSE]
; でも もし いたら…….
; デュランさまは そのことを
; ごぞんじなのか?[PAUSE]
; ああ もちろん.
; 知っていて そのままに
; してあるらしいぞ.[PAUSE]
; じゃあ まんがいち
; あつめた人間が いたら この城に
; 来てしまうじゃないか![PAUSE]
; その とおりだ.
; いったい デュランさまは
; どういう おつもりなのか…….
Which means it was set up so that the person who gathers the legendary equipment will be guided to this castle.[PAUSE]
Yeah, that's what it means. Though I can't imagine that any human would be able to gather them.[PAUSE]
But, it could be.... Does Lord Duran know of this?[PAUSE]
Ahh, but of course. He knows, but leaves it as it is. [PAUSE]
Then, in the worst case if there was a human who gathered them they would come to this castle![PAUSE]
That's right. What exactly is Lord Duran thinking.....
[5644]
; なんだ お前らは?
Who are you?
[5645]
; あっちに いけよ.キキー!
Get out of here. Kikii!
[5646]
; [MAN2]初に お目に かかる.
; わが名は デュラン.
; このヘルクラウド城の 主だ.[PAUSE]
[MAN2]A pleasure to meet you for the first time. My name is Duran. I am the ruler of Hell Cloud Castle.[PAUSE]
[5647]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう… たしかに
; 伝説の4つの武具を もっておる.
; 敵ながら みごとなものよな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「世界中に ちらばる
; 伝説の武具すべてを あつめられる
; ほどの人間が いるとすれば……[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「その者は かならずや
; われらにとって
; やっかいな存在に なるであろう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ならば そうならぬうちに
; そのめを つみとっておこうと
; こうして まっていたのだが….[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほう [0D2]と申すのか.
; [0D2]!
; 正直いって 私は うれしいぞ![PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「よもや すべての武具を
; あつめられる人間など
; いるはずもないと思っていたからな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「その実力 どれほどのものか.
; ひさしぶりに 血が さわぐわ![PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ! わが しもべよ!
[LEFT][MAN2]Duran: Ho Ho... Indeed you have the four pieces of legendary equipment. While you're my enemy, I must say that it is a great achievement. [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: If there was a human capable of gathering the legendary equipment scattered about the world.... [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Such a person would surely become troublesome to us later.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: If that were to be the case it would be better to the squish him before that occurred, that's why I waited here like this.....[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Oh, you're called [0D2]? [0D2]! To be honest, I'm happy! [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Because I no longer believed that there was a human in this world still capable of assembling the equipment. [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Your strength, how great is it, I wonder? It's been a while since my blood boiled like this![PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come Forth! My underlings!
[5648]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 楽しませてもらおう!
[LEFT][MAN2]Duran: Now, entertain me!
[5649]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ふぁっふぁっふぁ.
; その調子だ.ここで負けるようなら
; まったかいが ないというもの.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし 次は どうかな.
; この者は おまえたちと同じ人間.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし 強くなりたいという
; おのれの欲望が あまりにつよく
; こちらがわに 来てしまった者だ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「世のためなどという
; たわけた理由で 戦う者と
; おのれだけのために 戦う者…[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「どちらが 勝つのか
; これは なかなかの見ものだな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ!
; つぎなる わが しもべよ!
[LEFT][MAN2]Duran: Fua Fua Fua. That's the spirit. If you lost here it would have been meaningless to have waited for you.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But I wonder about the next fight. That person is a human like yourselves.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Yet his greed to become stronger became so great that he is someone who joined our side.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Those who fight for the foolish reason of helping the world, and one who fights for their own self...[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Which one will win. This will be interesting to watch.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth my next underling!
[5650]
; [LEFT][MAN2]デュラン「紹介しよう.
; この私に たましいを ささげし
; 世界最強の男 テリーだ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 死力をつくし
; ぞんぶんに 戦うがよい!
[LEFT][MAN2]Duran: Let me introduce you. This man gave up his soul to me, he is world's strongest man, Terry.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now, make a frantic effort, and fight to your hearts content!
[5651]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう.これは いい.
; こうでなくては ならぬ.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Ho ho. This is good. This is how I like it.[PAUSE]
[5652]
; [LEFT][MAN2]デュラン「やはり おまえたちを
; たおすのは この私のようだな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ [0D2]よ.
; この私を 楽しませてくれ!
; ゆくぞっ!![0AE]
[LEFT][MAN2]Duran: As I thought, the person who will defeat you is me.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now, [0D2]! Show me a good time! I'm coming!![0AE]
[5653]
; [LEFT][MAN2]デュラン「つまらぬ…….
; しょせん 人間などというものは
; このていどの ものなのか….[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: How boring...
I guess in the end humans can't do any better...[PAUSE]
[5654]
; [LEFT][MAN2]デュラン「テリーよ ごくろうだったな.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Well done, [TERRY].[PAUSE]
[5655]
; [LEFT][MAN2]デュラン「期待はずれで あったが
; 伝説の武具だけは 本物らしい.
; この私が いただくとしよう.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: They did not live up to my expectations, but the legendary equipment seems to be the real thing. I'll take it then.[PAUSE]
[5656]
; [LEFT][MAN2]デュラン「だれか!
; この めざわりな死体を
; この城から ほうりだせい!
[LEFT][MAN2]Duran: Someone! Remove these corpse from my castle, their an eyesore!
[5657]
; はっ!
Yes!
[5658]
; [LEFT][MAN2]デュラン「み… みごとだ…….
; 完全に 私の負けだ…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「だが まだ 終り ではない.
; 私は 強い者が 好きだ.
; だから お前たちに 教えよう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ムドー ジャミラス
; グラコス そして私 デュランは
; 大魔王さまの しもべに すぎぬ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「われらが あるじの名は
; 大魔王 デスタムーアさま.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さまざまな術をつかい
; われらなど まともに
; 戦うことすら できぬ…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「強くなれ!
; もっと 強くなるのだ.
; それらの術を はねかえすほどに…[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「[0D2]よ……
; こんど私が 生まれかわった時も
; おぬしと 戦いたいものだな……[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ぐふっ!
[LEFT][MAN2]Duran: W..Well done.... I lost completely......[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But this isn't the end. I love those who are strong. So that is why I am telling you this.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Mudo, Jamiras, Glacos, and I, Duran are nothing but underlings to the Great Demon Lord.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: The name of our master is the Great Demon Lord Deathamoor.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: He uses many techniques, and even we could not face him decently....[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Become strong! Become even more strong. So that you can even reflect back those techniques......[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: [0D2]!.....When I am reborn, I would like to fight against you again......[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Ungh...
[5659]
; [0D2]は 伝説の武器・防具を
; とりもどした!
[0D2] recovered the legendary equipment!
[5660]
; [LEFT]テリー「ま まてっ![PAUSE]
; [LEFT]テリー「オレを このままに
; してゆく気かっ!?
[LEFT][TERRY]: W-wait![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Are you just going to leave me like this?
[5661]
; [LEFT]テリー「うくっ……くそっ!
; いつだって こうだ.[PAUSE]
; [LEFT]テリー「こっちが 助けてほしいときは
; だれも 助けてくれないくせに なぜ
; オレのやる事は ジャマばかりする![PAUSE]
; [LEFT]テリー「オレは 強くなりたかった!
; 強くなれるなら 相手が魔物だろうが
; なんだろうが かまわなかったんだ![PAUSE]
; [LEFT]テリー「さあ 殺せ! 殺すがいい!
; 生かしておいたら オレは きっと
; あんたらを 殺すことになる.[PAUSE]
; [LEFT]テリー「いまのうちに 息の根を
; 止めておくのが 賢明ってもんだぜ.
; さあ ひと思いに 殺してくれ!
[LEFT][TERRY]: Uuuuu.....Crap! This is how it always is.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: When I need help no one comes to help, but whenever I try and do something people always interfere![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: I wanted to become strong! If I could become strong it wouldn't mater if my opponent was a monster or anything![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Now, kill me! You should kill me! If you leave me alive I will eventually kill you.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: The intelligent thing is to snuff me out why you can. Now, kill me in one blow!
[5662]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「まって!
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Wait!
[5663]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「おねがい まって….
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Please wait...
[5664]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「やっぱり……
; やっぱり そうだわ…….
; テリー わたしが わかる?
[LEFT][GIRL][MURIEL]: As I thought... As I thought, it is... Terry, do you recognize me?
[5665]
; [LEFT]テリー「ふん! だれだか知らないが
; あんたに 気やすく テリーなんて
; よばれる すじあいは ないね.
[LEFT][TERRY]: Hmph! I don't know who you are but you have no right to call my name so friendly.
[5666]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「…………….[0AE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: .......[0AE]
[5667]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「そうね…….
; 普通なら 忘れてしまっても
; おかしくないほど 時間もたって[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「忘れても おかしくないほど
; いろいろなことが あったわ.
; でも…….[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「あなただって
; おぼえているはず…….[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ガンディーノの町のことや
; 人びとのこと そして私のことも.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: That's right..... So much time has passed that it is normal for you to have forgotten.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: And so much has happened that it is not odd that you forgot. But....... [PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: But you should be able to remember......[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: The town of Gandino and the people there, and me.
[5668]
; [LEFT]テリー「ま まさか…….
; い いやっ [MURIEL]?
; [MURIEL]ねえさんか!?[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: It-It can't be...! Co, could it be
[MURIEL]?[DELAY]
You're my sister?[PAUSE]
[5669]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ああっ テリー![PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Yes [TERRY]![PAUSE]
[5670]
; [LEFT]テリー「ねえさん!![PAUSE]
; [LEFT]テリー「ねえさん……
; こんなに 近くにいたのに
; 気づかなかった…….[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Sis!![PAUSE]
[LEFT][TERRY]: [Sis..
For you to have been so close, and yet I did not notice...[PAUSE]
[5671]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「いいえ テリー.
; 何度か あなたを 目にしていても
; 声をかけられなかった 私も悪いの.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: No [TERRY].[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I'm the one who was wrong, having seen you so many times, but never having called out to you.[PAUSE]
[5672]
; [LEFT]テリー「ねえさん.あのときのオレに
; 今の半分でも ちからがあったら
; ねえさんを 守ることができたのに……[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Sis. If I only had half the strength I have now then, I would have been able to have protected you.....[PAUSE]
[5673]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「いいの.
; もう いいのよ テリー.
; だれのせいでも ないわ.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「それより聞いて テリー.
; あなたのちからを 必要としているのは
; 今はもう 私じゃない.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「あなたが これまで
; つかんだ ちからを これからは
; 世界のために 使って欲しいの.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「テリー…….
; 私たちの 仲間に
; なってくれるわね?[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: It's OK. It's OK now [TERRY]. It's no one's fault.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: More importantly, listen Terry. I'm no longer the person in need of your strength.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I want you to use the power you've obtained up until now for the world.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Terry.... You'll become our comrade, won't you? [PAUSE]
[5674]
; [LEFT]テリー「ね ねえさん……!
[LEFT][TERRY]: S, Sis...!
[5675]
; [LEFT][HASSAN]「へへっ 強い味方が また
; ひとり増えたって 寸法だな![0AE]
[LEFT][HASSAN]: He he, We can always use another strong ally![0AE]
[5676]
; [LEFT][CHAMORO]「ぼくは [CHAMORO].
; よろしく おねがいしますよ
; えっと…… テリーさん![0AE]
[LEFT][CHAMORO]: I am [CHAMORO]. It's good to meet you, ummm.... Mr. [TERRY]!
[0AE]
[5677]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「やだーっ [MURIEL]に
; こんなカッコいい 弟がいたなんて
; わたし こまっちゃうな.[0AE]
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Oh no, I'm in a bind now that I know that [MURIEL] has such a cool younger brother.[0AE]
[5678]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「[NAME5].
; 私とテリーは 失に 馬車にもどって
; まってるわね.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: [NAME5].
[TERRY] and I will head back to the wagon to wait for you.
[5679]
; ん? たしか おまえらは
; デュランさまの 客人.
; チッ! さっさと いけ!
Eh? Aren't you the guests of Duran? Hmph! Get out of here already!
[5680]
; キキー! ここは
; デュランさまの城.
; ヘルクラウド城だ.キキー!
Kikiii! This is Lord Duran's castle. Hell Cloud Castle. Kikiii!
[5681]
; ムドーさまが たおされ
; ジャミラス グラコスさまも….[PAUSE]
; これで 封印された3つの大地が
; よみがえってしまった.
First Mudo, then Jamiras and Glacos are defeated...[PAUSE]
With that the three sealed lands have returned.
[5682]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほう…….
; これは これは ようこそ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「武器・防具をなくしても
; なお 再び やってくるとは
; なかなか けなげだな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし けなげさだけでは
; この私を たおせまいぞ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ わがしもべたち!
; あそび相手の おでましだ!
[LEFT][MAN2]Duran: Hmm... My, my, welcome...[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: To have lost your equipment and yet come again. How courageous.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But you cannot defeat me with courage alone. [PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth my underlings! Your play pals have come!
[5683]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 楽しませてもらおう!
[LEFT][MAN2]Duran: Now entertain me!
[5684]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう…….
; こりずにやってくるとは
; その根性だけは ほめてやろう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし あのていどの
; ちからでは まだまだ この私を
; 楽しませることは できぬぞ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ テリー!
; ふたたび お前の手をわずらわす.
[LEFT][MAN2]Duran: Ho ho.. To have done this well, I'll praise your guts[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But with only that level of power, you're a far cry from entertaining me.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth [TERRY]! Once again I'd like to bother you with a fight.
[5685]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 死力をつくし
; ぞんぶんに 戦うがよい!
[LEFT][MAN2]Duran: Now, make a frantic effort, and fight to your hearts content!
[5686]
; [LEFT][MAN2]デュラン「ほほう また 来たようだな.
; しかし そうでなくては ならぬ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「伝説の武器・防具を
; あつめし者が あのていどでは
; 少々 がっかりだからな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さて どれほど
; 強くなってきたのかを
; 見せてもらおう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「しかし あれから
; さらに修業を つんだのは
; お前たち だけでは ないぞ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「いでよ テリー!
[LEFT][MAN2]Duran: Ho ho, you've come again. But that's how I like it.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: If those who had collected the legendary equipment were of such a low level I would be disappointed.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now show me how strong you've become.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: But you're not the only ones who've trained since then.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Come forth, [TERRY]!
[5687]
; [LEFT][MAN2]デュラン「お前に ふたたび
; 機会を あたえよう.[PAUSE]
; [LEFT][MAN2]デュラン「さあ 死力をつくし
; ぞんぶんに 戦うがよい!
[LEFT][MAN2]Duran: I'll give you another opportunity.[PAUSE]
[LEFT][MAN2]Duran: Now, make a frantic effort, and fight to your hearts content!
;------------------ Item Identifications ------------------------------�
[5688]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手に取り インパスを となえた![PAUSE]
[NAME3] takes [ITEM] in hand and casts Inpasu![PAUSE]
[5689]
; [ITEM]は
; 武器らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is a weapon.[PAUSE]
[5690]
; [ITEM]は
; 身につける物らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is worn on the body.[PAUSE]
[5691]
; [ITEM]は
; 盾らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is a shield.[PAUSE]
[5692]
; [ITEM]は
; 頭に かぶる物らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is placed on the head.[PAUSE]
[5693]
; [ITEM]は
; 身をかざる物らしい.[PAUSE]
The [ITEM] is worn on the body.[PAUSE]
[5694]
; [ITEM]は
; 道具らしい.[PAUSE]
[ITEM] is an item.[PAUSE]
[5695]
; しかし いちど使えば
; なくなってしまうだろう.[PAUSE]
But it used up after one use.[PAUSE]
[5696]
; しかも なんかい使っても
; なくならないぞ.[PAUSE]
And it can be used an unlimited number of times.[PAUSE]
[5697]
; しかし 使ったあと
; こわれてしまうことが あるようだ.[PAUSE]
But it may break after being used.[PAUSE]
[5698]
; これを 装備できるのは[0D5]
; [0AE]
This can be equipped by[0D5]
[0AE]
[5699]
; [NAME4] [0D5][0AE]
[NAME4] [0D5][0AE]
[5700]
; [NAME4][0D5]
; [0AE]
[NAME4][0D5]
[0AE]
[5701]
; そして……[0D5][PAUSE]
and...[0D5][PAUSE]
[5702]
; が
; 装備できるようだ.
; [PAUSE]
can equip this.
[PAUSE]
[5703]
; の ようだ.[0D5]
; [PAUSE]
can use it.[0D5]
[PAUSE]
[5704]
; 今の [HERO]と 仲間には
; これを 装備できる者は
; ひとりも いないようだ.[PAUSE]
No one in [HERO]'s current party can equip this.[PAUSE]
[5705]
; もし 店屋に 売れば
; [NUMBER]ゴールドに なるだろう.
It can be sold at a shop for [NUMBER] gold.
[5706]
; 店屋に 売ろうとしても これには
; ねだんは つけられないだろう.
If you tried to sell it to a store, no price could be given.
[5707]
; 戦いのとき 道具として 使っても
; 特別な 効果は なさそうだ.[PAUSE]
It has no special effect when used as an item in battle.[PAUSE]
[5708]
; さらに 戦いのとき
; 道具として 使うと
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
Also it has a special effect when it is used as an item in battle.[PAUSE]
[5709]
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
[5710]
; これで 攻げきすると
; 敵全員に ダメージを
; あたえられそうだ.[PAUSE]
You can attack all enemy groups with this.[PAUSE]
[5711] ; Calbero Boot
; これで 攻げきすると
; 敵1グループに ダメージを
; あたえられるぞ.[PAUSE]
You can attack an entire group of enemies with this.[PAUSE]
[5712] ; Sword of Miracles
; これで 敵を 攻げきすると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This has a special effect when an enemy is hit with it.[PAUSE]
[5713]
; これで 攻げきすれば
; こおりつくような やいばが
; 魔物を きりつけるだろう.[PAUSE]
Attacking with this causes an ice like blade to cut through the monster.[PAUSE]
[5714]
; これで 攻げきすると
; 敵を マヒさせることも
; あるだろう.[PAUSE]
This may paralyze an enemy when used in an attack. [PAUSE]
[5715] ; Poison Needle
; これで 急所を ひとつきすれば
; どんな つよい魔物も いちころだろう.[PAUSE]
If it pierces the weak point, no mater how strong the monster you will trounce it.[PAUSE]
[5716] ; Killer Earring
; これで 敵を 攻げきすると
; いちどに 2かい きりつけることが
; できるだろう.[PAUSE]
Attacking an enemy with this allows you to cut the enemy twice in a row.[PAUSE]
[5717]
; ゾンビに 対しては
; より多くの ダメージを
; あたえることが できそうだ.[PAUSE]
This does additional damage against zombies.[PAUSE]
[5718]
; これを 装備していれば
; 魔法こうげきからの ダメージが
; へりそうだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from magic attacks.[PAUSE]
[5719]
; これを 装備していると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This has a special effect when equipped.[PAUSE]
[5720] ; Platinum Shield
; これを 装備していれば 炎からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from flame attacks.[PAUSE]
[5721]
; これを 装備していれば 吹雪からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from blizzard attacks.[PAUSE]
[5722] ; Thick Armor
; これを 装備していれば
; 炎と 吹雪からの ダメージを
; へらすことが できるようだ.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from flame and blizzard attacks.[PAUSE]
[5723] ; Wing of the Wyvern, Hat of Wind
; これを 使うと
; いちどでも 立ちよった ところに
; もどることが できるようだ.[PAUSE]
Using this allows you to return to a place you've visited once.[PAUSE]
[5724]
; これを 装備していると
; かしこさが 上がるようだ.[PAUSE]
This increases intelligence when equipped.[PAUSE]
[5725] ; Wizard's Ring
; これを 使うと MPを
; 回復することが できるぞ.[PAUSE]
Using this restores MP.[PAUSE]
[5726]
; これを 使うと 馬車のそとにいる
; 仲間の体力を いちどに 回復できるぞ.[PAUSE]
Using this recovers the energy of everyone outside the wagon.[PAUSE]
[5727] ; Stylish Bandana, Silver Bracelet
; これを 身につけていると
; かっこよさが 上がるぞ.[PAUSE]
When worn, this increases your style.[PAUSE]
[5728] ; Ruby of Power, Super Necktie
; これを 身につけていると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This has a special effect when worn on the body.[PAUSE]
[5729] ; Speed Ring
; これを 身につけていると
; すばやさが 上がるぞ.[PAUSE]
Wearing this increases agility.[PAUSE]
[5730]
; どんな効果が あるのかは
; 使ってみるしかないだろう.[PAUSE]
The effects of this are unknown until you use it.[PAUSE]
[5731]
; いろんな ドアを あけられそうだぞ.[PAUSE]
This can be used to open various doors.[PAUSE]
[5732] ; Dancer's Clothes
; これは なかなか
; エッチな いしょうだ.[PAUSE]
This is quite a sexy outfit.[PAUSE]
[5733] ; Flame Sword, Fire Claw
; これで 攻げきすれば
; やけつく ほのおが やいばとともに
; 魔物を おそうだろう.[PAUSE]
Attacking with this causes a burning flame to engulf the monster along with your blade.[PAUSE]
[5734]
; ドラゴンに 対しては
; より多くの ダメージを
; あたえることが できるだろう.[PAUSE]
This does additional damage against dragons.[PAUSE]
[5735]
; これで きりつけると
; 敵を こんらん させることも
; あるだろう.[PAUSE]
Attacking an enemy with this may confuse it.[PAUSE]
[5736] ; Sword of Slumber
; これで きりつけると
; 敵を ねむらせることも
; あるだろう.[PAUSE]
Attacking an enemy with this may put it to sleep.[PAUSE]
[5737]
; これで きりつけると
; 敵は 毒に おかされるようだ.[PAUSE]
Attacking an enemy with this may poison it.[PAUSE]
[5738]
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; しかし まだ ほんらいのチカラを
; とりもどしては いないようだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
But it has not regained it's original power.[PAUSE]
[5739]
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; いなずまのような しるしが
; きざまれている.[PAUSE]
; これで 敵を 攻げきすると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a lightning bolt.[PAUSE]
This has a special effect when equipped.[PAUSE]
[5740]
; みすぼらしい 布きれだが なにも
; 身につけないよりは マシだろう.[PAUSE]
It's a shabby piece of cloth, but it's better to wear it then nothing.[PAUSE]
[5741] ; Armor of Orgo
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; ハートのような しるしが
; きざまれている.[PAUSE]
; これを 装備していれば 炎からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a heart.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from flame attacks.[PAUSE]
[5742] ; Mystic Armor
; これを 装備していると 戦いのとき
; 体力が すこしずつ 回復するぞ![PAUSE]
When equipped, this improves your health bit by bit while you are fighting.[PAUSE]
[5743] ; Dress of Radiance
; これを 装備していれば
; 魔法を はねかえすことも
; あるようだ.[PAUSE]
This may reflect magic when equipped.[PAUSE]
[5744] ; Boxer Shorts
; なにやら うすよごれた ステテコだ.[PAUSE]
These are thin and dirty boxer shorts.[PAUSE]
[5745] ; Royal Clothes
; 身分の高い人の 着る服のようだ.[PAUSE]
They are clothes that a person of high social status would wear.[PAUSE]
[5746] ; Pot Lid
; これを装備していると かなり
; なさけないものが ありそうだ.[PAUSE]
Equipping this would be quite pathetic. [PAUSE]
[5747] ; Shield of Sufida
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; 十字架のような しるしが
; きざまれている[PAUSE]
; これを 装備していれば 吹雪からの
; ダメージが へりそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a cross.[PAUSE]
Equipping this reduces damage from blizzard attacks.[PAUSE]
[5748] ; Helm of Cevas
; 伝説の 4つの武具の うちの
; ひとつに ちがいない.[PAUSE]
; 太陽のような しるしが
; きざまれている[PAUSE]
; これを 装備していると
; 特別な 効果が ありそうだ.[PAUSE]
This must be one of the legendary armaments.[PAUSE]
It is engraved with a sun.[PAUSE]
It has a special effect when equipped.[PAUSE]
[5749] ; Medical Herb
; これは 体力を 回復してくれる
; くすりのようだ.[PAUSE]
This is medicine used to recover health.[PAUSE]
[5750] ; Antidote Herb
; これは 身体の中から
; 毒を 消してくれる くすりのようだ.[PAUSE]
This is medicine this removes poison from the body.[PAUSE]
[5751] ; Fairy Water
; これを 使うと しばらくのあいだ
; 自分より 弱い魔物を よせつけなく
; することが できるようだ.[PAUSE]
Using this will repeal monsters weaker then you for a short time.[PAUSE]
[5752] ; Leaf of the World Tree
; これを 使うと 死んだ者を
; 生き返らせることが できる.[PAUSE]
This can be used to bring a person back from the dead.[PAUSE]
[5753] ; Full Moon Herb
; これは マヒを 治すことのできる
; くすりのようだ.[PAUSE]
This is medicine that cures paralysis.[PAUSE]
[5754] ; Sands of Time
; 戦いのとき つかうと
; 時間を もどせるぞ.[PAUSE]
This can be used in a battle to reverse time.
[5755] ; Strength Seed
; これを 使うと
; ちからが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases strength.[PAUSE]
[5756] ; Agility Seed
; これを 使うと
; すばやさが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases speed.[PAUSE]
[5757] ; Wisdom Seed
; これを 使うと
; かしこさが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases wisdom.[PAUSE]
[5758] ; Defense Seed
; これを 使うと
; みのまもりが 上がるようだ.[PAUSE]
Using this increases defense.[PAUSE]
[5759] ; Nut of Life
; これを 使うと
; さいだいHPが ふえるようだ.[PAUSE]
Using this increases maximum HP.[PAUSE]
[5760] ; Nut of Magic
; これを 使うと
; さいだいMPが ふえるようだ.[PAUSE]
Using this increases maximum MP.[PAUSE]
[5761] ; Beauty Plant
; これを 使うと
; かっこよさが ふえるようだ.[PAUSE]
This increases your style.[PAUSE]
[5762] ; Water of Amoru
; この水を 飲むと
; 元気が でてきそうだ.[PAUSE]
You'll feel better if you drink this water.[PAUSE]
[5763] ; Village Goods
; ライフコッドの きぼり細工と
; きぬおりものだ.[PAUSE]
These are wood crafts and cloth made by the people of Lifecod.[PAUSE]
[5764] ; Spirit Crown
; かんむり職人 ビルテの
; みごとな 作品だ.[PAUSE]
It is a splendid item made by the crown craftsman Bilte.[PAUSE]
[5765] ; World Map
; 世界の ようすが 書かれた
; 地図のようだ.[PAUSE]
It is a map of the world.[PAUSE]
[5766] ; Royal Letter
; レイドック王が くれた
; ゲント族への 紹介状だ.[PAUSE]
The king of Reidock wrote this letter to introduce you to the Gent clan.[PAUSE]
[5767] ; Magic Carpet
; これに 乗れば 空をとべそうだ.[PAUSE]
You can fly through the sky if you ride this.[PAUSE]
[5768] ; Mermaid Harp
; 広い 海の上で 使うと
; 人魚を よぶことが できるようだ.[PAUSE]
You can call mermaids if you use this on the open seas.[PAUSE]
[5769] ; Watergate Key
; 水門を ひらくための カギだ.[PAUSE]
A key for the watergate.[PAUSE]
[5770] ; TODO better translation (Ceremonial Offerings - snake soup and
dried frog)
; なにやら うす気味の悪い そなえ物だ.[PAUSE]
Some sort of disgusting offering.[PAUSE]
[5771] ; Soldier's Uniform
; かぶとから ブーツまで ひとそろい
; そろっている! これを 身につければ
; 兵士にしか みえないだろう.[PAUSE]
From the hat to the boots, the whole outfit is here! Wearing this makes you look just like you can't be anything but a solder.[PAUSE]
[5772] ; Beautiful Carpet
; まほうのじゅうたんの ようにも
; 見えるが なぜか
; とぶことが できないようだ.[PAUSE]
It looks like a magic carpet, but it doesn't fly.[PAUSE]
[5773] ; Magic Map
; 地図みずからが 世界のようすを
; 書きとめていく ふしぎなものだ.[PAUSE]
This map fills itself in as you travel the world.[PAUSE]
[5774] ; Book of Dragons, Book of Babbles
; これを もっていると
; 新しい職業への道が
; ひらかれそうだ.[PAUSE]
Having this opens up the path of a new class.[PAUSE]
;------------------ Miscellaneous texts ------------------------------
[5775]
; no text - lost message ??
[NAME3] looked inside the dresser.[PAUSE]
[5776]
; [NAME3]は [NAME]を となえた![PAUSE]
[NAME3] casts [NAME].[PAUSE]
[5777]
; [NAME3]は [NAME]を となえた!
[NAME3] casts [NAME]!
[5778]
; [NAME3]は 目をこらして
; 世界をながめた![PAUSE]
[NAME3] strains their eyes and gazes at the world![PAUSE]
[5779] ; Hawkeye skill
; [NAME3]の まなざしは
; たかの目となって 大空をかけぬけた![PAUSE]
[NAME3]'s view is that of a hawk, gazing out past the heavens![PAUSE]
[5780] ; Meditate skill
; [NAME3]は 体をやすませ
; ふかいねむりについた.
[NAME3] relaxed and fell into a deep sleep.
[5781]
; [NAME3]は とうぞくのはなをきかした![PAUSE]
[NAME3] sniffed with a nose like a bugler's![PAUSE]
[5782] ; Caravan skill
; [NAME3]は おおごえを あげた![PAUSE]
[NAME3] called in a loud voice![PAUSE]
[5783]
; [NAME3]は しのびあしで
; あるきだした.
[NAME3] began walking stealthily!
[5784] ; Whistle skill
; [NAME3]は くちぶえをふいた![PAUSE][0D5]
[NAME3] whistled![PAUSE][0D5]
[5785] ; Dig skill
; [NAME3]は 足もとを ほってみた![PAUSE]
[NAME3] dug at below themselves![PAUSE]
[5786]
; [NAME3]は みをかくした![PAUSE]
[NAME3] is hidden![PAUSE]
[5787] ; Remember skill
; [NAME3]は 人々の話を 思い出した.[PAUSE]
[NAME3] remembered conversations with people.[PAUSE]
[5788]
; [NAME3]は 人々の話を 思いかえした.[PAUSE]
[NAME3] recalled conversations with people.[PAUSE]
[5789]
; [NAME3]は 人々の話を ふかく
; 思いかえした.[PAUSE]
[NAME3] brought out deep memories of conversations with people.[PAUSE]
[5790]
; [NAME3]は これまでの言葉を
; わすれようとした.それは……[PAUSE]
[NAME3] will try to forget old conversations. That is...[PAUSE]
[5791]
; MPがたりないようだ.
Not enough MP.
[5792]
; [NAME3]は 移動中の
; 呪文を覚えていない.
[NAME3] does not know any spells that can be used outside battle.
[5793]
; [NAME3]は 死んでいるので
; 呪文は 使えない.
[NAME3] is dead and cannot cast spells.
[5794]
; [NAME3]は マヒしているので
; 呪文は 使えない.
[NAME3] is paralyzed and cannot cast
spells.
[5795]
; [NAME3]は 死んでいるので
; [ITEM]を
; 使えない.
~[NAME3] is dead and cannot use the [ITEM].
[5796]
; [NAME3]は マヒしているので
; [ITEM]を
; 使えない.
~[NAME3] is paralyzed and cannot use the [ITEM].
[5797]
; [NAME4]の キズが かいふくした![0D5]
[NAME4]'s wounds heal!
[5798]
; [NAME4]の キズが かいふくした![PAUSE][0D5]
[NAME4]'s wounds heal![PAUSE][0D5]
[5799]
; なんと [NAME4]が
; 生き返った!
And [NAME4] was revived!
[5800]
; しかし [NAME4]は
; 生き返らなかった!
But [NAME4] did not revive!
[5801]
; [NAME4]の 身体から 毒が消えた!
The poison left [NAME4]'s body!
[5802]
; [NAME4]の 身体から
; 毒が 消えた!
The poison in [NAME4]'s body
disappeared!
[5803]
; [NAME4]の しびれが 消えた![0AE]
[NAME4] paralysis disappeared![0AE]
[5804]
; [NAME3]は
; 天井に 頭をぶつけた!
[NAME3] hit his head on the ceiling!
[5805]
; チャモロが いないので
; そこには とんでゆけない!
Chamoro is not here so
you cannot fly there!
[5806]
; 宝箱の中は 青く 光っている.
The treasure chest glows blue.
[5807]
; 宝箱の中は 黄色く 光っている.
The treasure chest glows yellow.
[5808]
; 宝箱の中は 赤く 光っている.
The treasure chest glows red.
[5809]
; 宝箱の中は からっぽの ようだ.
It is an empty treasure chest.
[5810]
; ツボの中は 青く 光っている.
The pot glows blue.
[5811]
; ツボの中は 黄色く 光っている.
The pot glows yellow.
[5812]
; ツボの中は 赤く 光っている.
The pot glows red.
[5813]
; ツボの中は からっぽの ようだ.
The pot is empty.
[5814]
; あたりから モンスターの気配が
; 消えた!
Nearby monsters have disappeared!
[5815]
; トヘロスの こうりょくが なくなった!
The effect of Toheros has worn off.
[5816]
; せいすいの こうりょくが なくなった!
The effect of the holy water has worn off.
[5817]
; しのびあしの こうりょくが なくなった!
[NAME5]'s group is no longer sneaking.
[5818]
; [NAME3]は 目をこらして 世界をながめた!
[NAME3] strains their eyes and gazes at the world!
[5819]
; [NAME3]のまなざしは たかの目となって
; 大空をかけぬけた![PAUSE]
[NAME3]'s view is that of a hawk,
gazing out past the heavens![PAUSE]
[5820]
; 東に[NUMBER]歩[0D5][0AE]
It is [NUMBER] paces east[0D5][0AE]
[5821]
; 西に[NUMBER]歩[0D5][0AE]
It is [NUMBER] paces west[0D5][0AE]
[5822]
; 北に[NUMBER]歩に 何かが見える.
and [NUMBER] paces north.
[5823]
; 南に[NUMBER]歩に 何かが見える.
and [NUMBER] paces south.
[5824]
; しかし ここでは いみがなかった!
But it is of no meaning here!
[5825]
; [NAME3]は 体を休ませ ふかいねむりについた.
[NAME3] rests their body and falls into a deep sleep.
[5826]
; [NAME3]は 目をさました!
~[NAME3] wakes up!
[5827]
; ここは [NAME]の
; [NUMBER]階のようだ.
This is [NAME], floor [NUMBER].
[5828]
; ここは [NAME]の
; 地下[NUMBER]階のようだ.
This is [NAME], basement [NUMBER].
[5829]
; しかし ここでは
; この呪文は いみがなかった!
But the spell has no meaning here!
[5830]
; どうやら このフロアには
; あと [NUMBER]個 たからのにおいがする.
[NAME3] smells that [NUMBER] treasures remain on this floor.
[5831]
; どうやら このフロアには もうたからは
; ないらしい.
[NAME3] senses that no treasures remain on this floor.
[5832]
; なんと 旅の[0D5][0AE]
A traveling [0D5][0AE]
[5833]
; 宿屋が あらわれた.
inn appeared.
[5834]
; 神父が あらわれた.
priest appeared.
[5835]
; 武器屋が あらわれた.
weapons shop appeared.
[5836]
; 防具屋が あらわれた.
armor shop appeared.
[5837]
; よろず屋が あらわれた.
general shop appeared.
[5838]
; どうぐ屋が あらわれた.
item shop appeared.
[5839]
; モンスターが あらわれた!
monster appeared!
[5840]
; なんと! [NUMBER]ゴールドを みつけた!
What's this!
Found [NUMBER] gold!
[5841]
; なんと! [ITEM]を みつけた!
What's this!
Found the [ITEM]!
[5842]
; しかし 何も 見つからなかった.
But nothing was found.
[5843]
; しかし ここでは ほることができない!
But you can't dig here!
[5844]
; しかし 何も 思い出せなかった.
But nothing could be remembered.
[5845]
; しかし 何も おこらなかった.
But nothing happened.
[5846]
; しかし ここでは 何もおこらなかった.
But nothing happened here.
[5847]
; しかし いまは 何もおこらなかった.
But nothing happened now.
[5848]
; しかし 不思議なちからで かきけされた!
But a mysterious power undid it!
[5849]
; 行ける場所を 1つもおぼえていません!
You don't remember a single place you can go!
[5850]
; しかし ここでは ハープの音色が
; 人魚たちに とどかなかった.
But the mermaids cannot hear the harp from here.
[5851]
; しかし 何も 思い出せなかった.
But nothing could be remembered.
[5852]
; [NAME3]には わすれられなかった!
~[NAME3] forgot nothing!
[5853]
; [NAME3]は 今の言葉をわすれさった!
~[NAME3] has forgotten the conversation just now!
[5854]
; [0D2]さま よ~く 聞きなされ.
; ひとびとと 話されたあと
; おぼえておきたいものが あったら…[PAUSE]
; その時は 青いボタンですじゃ.
; さすれば その言葉を 心に
; きざみこむことが できますぞ.
[LEFT]Lord [0D2], listen very carefully.
If you've just talked to someone and there was something you wanted to remember....[PAUSE]
[LEFT]That's the time for the blue button. Doing so will etch that conversation into your heart.
[5855]
; あら [0D2]さま
; ごきげんうるわしゅうございます.[PAUSE]
; みどりのボタンは べんりボタン.
; きっと おやくにたつことと
; 思いますわ.
[LEFT]Ah, Lord [0D2]. I hope you're in the utmost health. [PAUSE]
[LEFT]The green button is a useful button. I'm sure it will be of use to you.
[5856]
; おろかものめ! 石となり
; 永遠の時を 侮やむが よいっ!!
[LEFT]You damn idiot! Become stone[PAUSE]
[LEFT]and regret this for eternity!!
[5857]
; [NAME3]は 宝箱を 開けた![PAUSE]
[NAME3] opened the treasure chest![PAUSE]
[5858]
; しかし 宝箱は からっぽだった…….
But it was empty...
[5859]
; [NAME3]は 宝箱を 調べた.[PAUSE]
[NAME3] looked in the treasure chest.[PAUSE]
[5860]
; しかし宝箱には
; カギが かかっている!
But the treasure chest was locked!
[5861]
; なんと!
; [ITEM]を みつけた![PAUSE]
What's this?
[ITEM] found![PAUSE]
[5862]
; なんと!
; [ITEM]を みつけた!
What's this?
Found the [ITEM]!
[5863]
; [ITEM]を [SACK]に入れた.
[ITEM] was put into the [SACK].
[5864]
; [NAME3]は
; [NUMBER]ゴールドを 手に入れた.
[NAME3] found [NUMBER] gold.
[5865]
; なんと 宝箱は
; [NAME]だった!
But the treasure chest was a [NAME]!
[5866]
; [NAME4]は
; [ITEM]を 手に入れた.
[NAME3] takes the [ITEM].
[5867]
; [NAME3]は
; [ITEM]を 手に入れた.[0AE]
[NAME3] picked up the [ITEM].[0AE]
[5868]
; [NAME3]は タンスを開けて
; 中を 調べた.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the dresser.[PAUSE]
[5869]
; [NAME3]は タンスの中を
; 調べようとした.[PAUSE]
; しかし うら側からは
; タンスの中は わからない.
[NAME3] tried to look inside the dresser.[PAUSE]
But was unable to from this side.
[5870]
; なんと タンスの中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from inside the dresser!
[5871]
; とくに 何も 見つからなかった.
But nothing was found.
[5872]
; [NAME3]は ツボの中を
; のぞきこんだ.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the pot.[PAUSE]
[5873]
; なんと ツボは
; [NAME]だった!
This pot is a [NAME]!
[5874]
; [NAME3]は 立て礼を 読んだ.[PAUSE]
[NAME3] read the sign.[PAUSE]
[5875]
; [NAME3]は 立て礼を 読んだ.[PAUSE]
; しかし こっちは うら側
; 書いてある文字が 読めない.
[NAME3] tried to read the sign.[PAUSE]
But the writing cannot be seen from this side.
[5876]
; なんと 立て礼から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from the sign!
[5877]
; [NAME3]は カベのらくがきをみた![PAUSE]
[NAME3] reads the graffiti on the wall.[PAUSE]
[5878]
; [NAME3]は カベのはりがみをみた![PAUSE]
[NAME3] read the poster on the wall.[PAUSE]
[5879]
; なんと カベから
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from the wall!
[5880]
; [NAME3]は 水面を 目をこらして
; みつめた.[PAUSE]
[NAME3] gazed at the water's surface.[PAUSE]
[5881]
; [NAME3]は ベッドから
; 身をのりだして 地面をながめた.[PAUSE]
[NAME3] leaned out of the bed and examined the ground.[PAUSE]
[5882]
; [NAME3]は じゅうたんから
; 身をのりだして 地面をながめた.[PAUSE]
[NAME3] leaned over the edge of the carpet and examined the ground.[PAUSE]�
[5883]
; [NAME3]は 海の底を 目をこらして
; みつめた.[PAUSE]
[NAME3] examined the bottom of the ocean.[PAUSE]
[5884]
; [NAME3]は 船から とび降り
; 水の中に もぐって行った.[PAUSE]
~[NAME3] jumped from the ship and dove into the water.[PAUSE]
[5885]
; [NAME3]は 馬車から
; 身をのりだして 大地をながめた.[PAUSE]
[NAME3] leaned out of the wagon and examined the ground.[PAUSE]
[5886]
; しかし 空からでは よく わからない!
But its hard to see anything from the sky!
[5887]
; [NAME3]は 本だなを調べた.[PAUSE]
[NAME3] examined the bookshelf.[PAUSE]
[5888]
; [NAME3]は 本だなを見た.[PAUSE]
; なんと うら側だった!
[NAME3] examined the bookshelf.[PAUSE]
What's this? It's the backside!
[5889]
; とくに かわった本は ないようだ.
But no strange book was found.
[5890]
; なんと 本だなの中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] was appears from the bookshelf!
[5891]
; [NAME3]は タルの中を
; のぞきこんだ.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the barrel.[PAUSE]
[5892]
; なんと タルの中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] was in the barrel!
[5893]
; [NAME3]は 足もとを 調べた![PAUSE]
[NAME3] checked around their feet.[PAUSE]
[5894]
; なんと 足もとから
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] appeared from the ground nearby!
[5895]
; [NAME3]は 泉の水を飲んだ.[PAUSE]
~[NAME3] drank water from the spring.[PAUSE]
[5896]
; [NAME3]の身体に
; チカラが わいてきた!
[NAME3]'s body
is filled with energy!
[5897]
; [NAME3]は 井戸のなかを
; のぞきこんだ.[PAUSE]
[NAME3] looked inside the well.[PAUSE]
[5898]
; [NAME3]は 井戸のなかを
; のぞきこんだ.[0AE]
[NAME3] looked inside the well.[0AE]
[5899]
; なんと 井戸の中から
; [NAME]が あらわれた!!
A [NAME] is appeared from the well!
[5900]
; トビラには カギが かかっている!
The door is locked.
[5901]
; トビラには カギが かかっている!
; もっているカギでは あけられなかった.
The door is locked. None of you keys work.
[5902]
; カギが あえば
; もっているだけで 磐はひらくぞ!
As long as the key is correct, just holding it cause the rock to open!
[5903]
; その方向には トビラがない!
There isn't a door there!
[5904]
; カギを 持っていない!
You don't have the keys!
[5905]
; カギが 合わない!
The key doesn't fit!
[5906]
; サビついていて 開かない!
It is rusted and cannot be opened!
[5907]
; 中から カギがかかっているらしい.
It seems to be locked from the inside.
[5908]
; 水門は ビクともしない!
The Floodgate will not move at all!
[5909]
; トビラには カギが かかっている.
The door is locked.
[5910]
; [NAME3]は[ITEM]を
; [NAME4]に 手わたした.
[NAME3] gave the [ITEM] to [NAME4].
[5911]
; [NAME3]は [ITEM]を
; [NAME4]の もちものに いれた.
[NAME3] placed [ITEM]
in [NAME4]'s inventory.
[5912]
; [NAME3]は [ITEM]を
; もちものに いれた.
[NAME3] placed [ITEM]
in their inventory.
[5913]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 持ちかえた.
[NAME3] decided to keep the [ITEM].
[5914]
; [NAME4]は [ITEM]を
; [NAME3]の もちものから
; 取り出した.
[NAME4] took the [ITEM] from [NAME3]'s possessions.
[5915]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME3]の もちものから 取り出し
; [NAME4]の もちものに いれた.
[NAME5] took [ITEM]
from [NAME3]'s inventory
and placed it in [NAME4]'s inventory.
[5916]
; [NAME5]は [ITEM]を
; もちものに いれた.
[NAME5] placed [ITEM]
in their inventory.
[5917]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME4]の もちものから 取り出し
; [NAME4]の もちものに いれた.
[NAME5] took [ITEM]
from [NAME4]'s inventory
and placed it in [NAME4]'s inventory.
[5918]
; 持ち物が いっぱいで
; わたせない.
There isn't enough space to hand it over.
[5919]
; [NAME3]は [ITEM]を
; どうぐぶくろに いれた.
[NAME3] put the [ITEM] into the sack.
[5920]
; [NAME3]は
; どうぐぶくろを もっていない.
[NAME3] does not have a sack.
[5921]
; [NAME3]は どうぐぶくろから
; [ITEM]を だした.
[NAME3] took the [ITEM] from the sack.
[5922]
; どうぐぶくろには 道具が ひとつも
; 入っていない.
There is not a single item in the sack.
[5923]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME3]の もちものから 取り出し
; どうぐぶくろに いれた.
[NAME5] took [ITEM]
from [NAME3]'s inventory
and placed it in the sack.
[5924]
; [NAME5]は どうぐぶくろから
; [ITEM]を 取り出し
; [NAME3]の もちものに いれた.
[NAME5] took [ITEM] from the sack
and placed them in
[NAME3]'s inventory.
[5925]
; [NAME3]は 道具を
; 持っていない.
[NAME3] does not have
any items.
[5926]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 道具として 使ってみた.[PAUSE]
[NAME3] tried to use the [ITEM] as an item.[PAUSE]
[5927]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 道具として 使ってみた.
[NAME3] tried to use
the [ITEM] as an item.
[5928]
; [NAME3]は
; [ITEM]を 使った![PAUSE]
[NAME3] used the [ITEM].[PAUSE]
[5929]
; [NAME3]は
; [ITEM]を 使った!
[NAME3] used the [ITEM].[PAUSE]
[5930]
; [NAME3]は 世界地図を ひろげた.
[NAME3] unfolded the World Map.
[5931]
; [NAME3]は ふしぎな地図を
; ひろげた.
[NAME3] unfolded the Mysterious Map.
[5932]
; [NAME3]は
; [ITEM]を ふりまいた![PAUSE]
[NAME3] sprinkled the [ITEM].[PAUSE]
[5933]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ほうり 投げた!
[NAME3] threw
[ITEM] away!
[5934]
; [NAME3]は [ITEM]を
; [NAME4]に 与えた![PAUSE]
[NAME3] gave [ITEM]
to [NAME4]!
[5935]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 仲間たちに 与えた![PAUSE]
[NAME3] gave [ITEM]
to their companions!
[5936]
; なんと 全員のキズが
; たちまち 回復した![PAUSE]
All members wounds have suddenly recovered![PAUSE]
[5937]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 指に はめて 祈った![PAUSE]
[NAME3] placed [ITEM] on their finger and prayed![PAUSE]
[5938]
; [NAME3]のMPが
; [NUMBER]回復した!
[NAME3] recovered [NUMBER] MP!
[5939]
; ゆびわは 音もなく くずれ去った.[0AE]
The ring silently crumbled.[0AE]
[5940]
; [NAME3]の ちからが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s strength increased by [NUMBER]!
[5941]
; [NAME3]の すばやさが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s agility increased by [NUMBER]!
[5942]
; [NAME3]の かしこさが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s wisdom increased by [NUMBER]!
[5943]
; [NAME3]の みのまもりが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s defense increased by [NUMBER]!
[5944]
; [NAME3]の さいだいHPが
; [NUMBER]あがった!
[NAME3]'s maximum HP increased by [NUMBER]!
[5945]
; [NAME3]の さいだいMPが
; [NUMBER]あがった!
~[NAME3]'s maximum MP increased by [NUMBER]!
[5946]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ひろげてみた.[PAUSE]
[NAME3] opened the [ITEM].[PAUSE]
[5947]
; とても よくできた 木ぼり細工と
; きぬおりものだ.
Very well made silk and wood carving tools.
[5948]
; 今 どこに いるのか わからない.
; どうやら ここは 地図に
; のっていない所のようだ…….
You cannot tell where you are. It seems this place does not exist on the map...
[5949]
; 地図を持っていれば
; このボタンで 見ることができます.
If you have a map, this button will let you look at it.
[5950]
; ここでは ひろげられない!
You can't unfold it here!
[5951]
; まほうのじゅうたんは
; すでに つかっています.
You're already using the magic carpet.
[5952]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ひろげた!
[NAME3] unfolded the [ITEM]!
[5953]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 天に かざしてみた![PAUSE]
[NAME3] held [ITEM] up to the heavens![PAUSE]
[5954]
; [NAME3]は [ITEM]を
; にぎりしめた.[PAUSE]
[NAME3] grasped [ITEM] tightly.[PAUSE]
[5955]
; [ITEM]は
; くしゃくしゃに なってしまった….
[ITEM] became crumpled...
[5956]
; [NAME3]は [ITEM]を
; たしかめた![PAUSE]
[NAME3] verified [ITEM]![PAUSE]
[5957]
; すこし ゆうきが わいてきた!
They felt a little more courageous!
[5958]
; [NAME3]は 乗船券を にぎりしめた.[PAUSE]
[NAME3] grasped the boat ticket tightly.[PAUSE]
[5959]
; 乗船券は くしゃくしゃに
; なってしまった.
The boat ticket has become crumpled.
[5960]
; [NAME3]は 王の書状を よんだ.[PAUSE]
[NAME3] read the king's letter.[PAUSE]
[5961]
; 文字は きたないが こころの
; こもった 文章で [NAME3]たちを
; よろしくと 書いてあった.
The writing is messy, but full of heart.
It says to help [NAME3].
[5962]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手にとった![PAUSE]
[NAME3] took [ITEM] into
their hand![PAUSE]
[5963]
; パイプは よく 使いこまれていて
; しぶい かがやきを はなっている.
The pipe glitters from frequent use.
[5964]
; [NAME3]は [ITEM]を
; ふるってみた.[PAUSE]
; しかし ここには つるはしで
; こわせるようなものが ない….
[NAME3] tries to swing the [ITEM].[PAUSE]
But there isn't anything here that can be destroyed by the pickaxe.
[5965]
; [NAME3]は つるはしを ふるった.
[NAME3] swings the pickaxe.
[5966]
; [NAME3]は 砂の器を
; あけはなった![0AE]
[NAME3] opened the sand container.[0AE]
[5967]
; 小さいのに ズッシリと 重さが
; つたわってくる.
Even though it is small, the weight bares down heavily.
[5968]
; [NAME3]は [ITEM]を
; すこし つまんでみた.[PAUSE]
[NAME3] tried to pinch a small quantity of [ITEM].[PAUSE]
[5969]
; [NAME3]は きもちわるく
; なってしまった….
[NAME3] begins to feel bad...
[5970]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 開けてみた.[PAUSE]
[NAME3] opened [ITEM].[PAUSE]
[5971]
; どうぐは すぐにも 使えるよう
; ひとつ ひとつ みがきこまれている….
Each tool has been polished carefully, so that they can be of immediate use.
[5972]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手にとった![PAUSE]
[NAME3] took [ITEM] into
their hands!
[5973]
; よく見ると ビキニを着た
; 美しい女性の 絵が かいてある….
There is a beautiful woman in a bikini in this picture...
[5974]
; [NAME3]は ちょっぴり
; うれしくなった.
[NAME3] is feels a glimmer of happiness.
[5975] ; This is more closely "[NAME3] held the [ITEM]." - Reigns of Pegasus�
; [NAME3]は [ITEM]を
; つよく にぎった!
[NAME3] held the [ITEM] tightly!
[5976]
; しかし 空に まいあがるには
; ここは せますぎる!
But it is too small of a space to fly off into the sky here!
[5977]
; しかし 今は とびたてないっ!
But, you are unable to take off now!
[5978]
; しかし ここには
; ファルシオンが いない!
But Falshion isn't here!
[5979]
; ファルシオンは つばさを ひろげ
; とびたとうとした![PAUSE]
; しかし なまりのように
; からだが おもくなり とびたてない!
Falshion extends his wings to fly![PAUSE]
But his body feels like lead and he is unable to take off!
[5980]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 天にかざした![PAUSE]
[NAME3] held [ITEM] up to the heavens![PAUSE]
[5981]
; さびたつるぎには なにやら
; もようが きざまれている.[PAUSE]
; しかし さびていて
; よく わからない…….
A pattern can be seen on the rusty sword.[PAUSE]
Unfortunately, because of the rust
you can not tell what the pattern is...
[5982]
; ラミアスのつるぎには なにやら
; いなずまのような しるしが
; きざまれている.
A lightning bolt is engraved on Ramia's Sword.
[5983]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 天に かかげた![PAUSE]
[NAME3] held [ITEM] up to the heavens!
[5984]
; スフィーダのたてには なにやら
; 十字架のような しるしが
; きざまれている.
There is a cross engraved on the Shield of Sufida.
[5985]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 手にとり ながめた.[PAUSE]
[NAME3] held [ITEM]
and looked at it.[PAUSE]
[5986]
; オルゴーのよろいには なにやら
; ハートのような しるしが
; きざまれている.
There is a heart engraved on the Armor of Orgo.
[5987]
; セバスのかぶとには なにやら
; 太陽のような しるしが
; きざまれている.
There is a sun engraved on the Helmet of Cevas.
[5988]
; [NAME3]の かっこよさが
; 1あがった!
[NAME3]'s style increased by 1!
[5989]
; [ITEM]を
; 捨ててもいいですか?
Really drop the [ITEM]?
[5990]
; [ITEM]を投げ捨てた.
The [ITEM] was thrown away.
[5991]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME4]の 道具[44C]から 取り出し
; 投げ捨てた.
~[NAME5] took the [ITEM] from [NAME4]'s inventory and threw it away.
[5992]
; それを 捨てるなんて とんでもない!
You wouldn't dare throw that away!
[5993]
; [NAME5]は [ITEM]を
; [NAME4]の もちものから 取り出し
; 投げ捨てた.
~[NAME5] took the [ITEM] from [NAME4] and threw it away.
[5994]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 装備することができない.
[NAME3] cannot equip the [ITEM].
[5995]
; [ITEM]を
; 装備することは できません.
The [ITEM] cannot be equipped.
[5996]
; [NAME3]は [ITEM]を
; 装備した.
[NAME3] equipped the [ITEM].
[5997]
; ならびかえを する仲間が いない.
You have no companions present to change formation.
[5998]
; ここでは ならびかえが できない.
You can not change formation here.
[5999]
; [NAME3]だけでは どうしていいのか
; どこにいっていいのか わからない!
[NAME3] alone can not decide what to do and where to go!
[6000]
; しかし [NAME4]は 死んでいる.
But [NAME4] is dead.
[6001]
; おきのどくですが
; ぼうけんのしょ1は
; きえてしまいました.
It is a pity, but
adventure log 1
has disappeared.
[6002]
; おきのどくですが
; ぼうけんのしょ2は
; きえてしまいました.
It is a pity, but
adventure log 2
has disappeared.
[6003]
; おきのどくですが
; ぼうけんのしょ3は
; きえてしまいました.
It is a pity, but
adventure log 3
has disappeared.
[6004]
; ぼうけんのしょ[NUMBER]を
; 消してもいいですか?
Do you really want to erase adventure log [NUMBER]?
[6005]
; ぼうけんのしょ[NUMBER]を
; 消しました.
Adventure log [NUMBER] was deleted.
[6006]
; 今 どこに いるのか わからない.[0D6]
; どうやら ここは 地図に
; のっていない所のようだ…….
You do not know where you are.[0D6]
It seems that this place is
not on the map...
[6007]
; [LEFT]その方向には 誰もいない.
There is no one in that direction.
[6008]
; [LEFT]ここでは 降りられない!
[LEFT]You cannot get off here!
[6009]
; [LEFT]ここでは 降りられない!
[LEFT]You cannot get off here!
[6010]
; [LEFT]ここでは 浮上できない!
; うえに なにか あるようだ…….
[LEFT]You can't surface here. There seems to be something overhead...
[6011]
; [0D2]は 今の言葉を
; ふかく心に きざみこんだ.
[0D2] memorized the conversation.
[6012]
; このままでは 動けない!
If you continue on you will be unable to move!
[6013]
; このままでは 話せない!
If you continue on you will be unable to talk to anyone!
[6014]
; このままでは 呪文が使えない!
If you continue on you will be unable to cast a spell!
[6015]
; このままでは 調べられない!
If you continue on you will be unable to inspect!
[6016]
; このままでは 道具が使えない!
If you continue on you will be unable to use tools!
[6017]
; これは ??? のようだ!
This is a ???!
[6018]
; これは さびている つるぎのようだ!
This sword is covered in rust!
[6019]
; [0DE]ですね!.
[0DE], right!
; ---------------------- Class information --------------------------
[6020]
; [0DE]剣を使った戦いのプロです.
; 修行をつむと はやぶさぎり
; まじんぎり などを おぼえます.[PAUSE]
[0DE] They are fighting pro's with swords.[PAUSE]
With training they can learn techniques like Falcon Slash, and Demon Slash.[PAUSE]
[6021]
; [0DE]剣などに たよらず
; 自分の 身体を 武器として
; 戦います.[PAUSE]
; 修行をつむと まわしげり
; ばくれつけん などを
; おぼえてゆきます.[PAUSE]
[0DE]They don't rely on swords, using their body as their weapon in battle.[PAUSE]
With training they can learn techniques like Spin Kick and Exploding Punch.[PAUSE]
[6022]
; [0DE]こうげき呪文を 得意とするのが
; まほうつかいです.[PAUSE]
; 修行をつむと ベギラマ
; ベギラゴンなどを おぼえます.[PAUSE]
[0DE] Those who are good with offensive magic are called mages. [PAUSE]
With training they can learn spells like Begirama and Begiragon.[PAUSE]
[6023]
; [0DE]そうりょは かいふく呪文や
; 守備呪文を 得意とします.[PAUSE]
; ベホマ ザオラル
; スクルト マホトーンなどを
; 身につけて ゆくでしょう.[PAUSE]
[0DE]The Priest is a master of defensive and healing spells.[PAUSE]
They pick up spells like Behoma, Zaoraru, Sukuruto, and MahoTo-n. [PAUSE]
[6024]
; [0DE]おどりこは おどるのが大好き.
; いろんなおどりで
; 戦いに 花をそえます.[PAUSE]
; また 敵のおどりを ふうじる
; ラストダンスも おぼえます.[PAUSE]
[0DEThe Dancer loves to dance. They flavor the battle with many dances.[PAUSE]
They also learn Last Dance, which seals enemy dancing.[PAUSE]
[6025]
; [0DE]とうぞくに なれば
; 戦いの時 敵から 持っている物を
; ぬすむことが あります.[PAUSE]
; また 近くに 宝物が いくつ
; のこっているか などを
; わかるように なってゆきます.[PAUSE]
[0DE]If you become a thief you may steal the possessions of enemies in battle.[PAUSE]
Also you will learn how many treasure chests are remaining near by.[PAUSE]
[6026]
; まものつかいに なっていれば
; 戦いのあとに 魔物が 仲間に
; なってくることが あります.[PAUSE]
; また 火や氷の息を 吐いたり
; レベルが あがると ドラゴンに
; 姿をかえたりも できます.[PAUSE]
If you become a Beastmaster you can sometimes recruit enemies after battle.[PAUSE]
You can also breath fire and ice, and when your level increases you can become a transform into dragon. [PAUSE]
[6027]
; [0DE]商人をつれて いれば
; 戦いのあと よぶんに お金を
; ひろうかも知れません.[PAUSE]
; また 持っている お金をつかって
; 軍隊をよび 敵を攻げき
; そんな技も 身につけてゆきます.[PAUSE]
[0DE] If you have a Merchant with you they may find extra money after a fight.[PAUSE]
Also, they learn techniques where they ca use some of your money to call an army to attack the enemy.[PAUSE]
[6028]
; [0DE]どんな時でも あそんでしまうのが
; あそびにん. ランクが あがるごとに
; いろんな あそびを おぼえ……[PAUSE]
; また パルプンテや ぱふぱふも
; あそびにんの 得意とするものです.[PAUSE]
[0DE]Goof-offs are playing no matter the time. When their rank increases they learn various games...[PAUSE]
Also, they are good at Parupunte and Puff-Puff.[PAUSE]
[6029]
; ドラゴンぎり がんせきおとし
; メタルぎり そんな強力な技の使い手
; それが バトルマスターです.[PAUSE]
; しかし せんしと ぶとうかを
; きわめた者しか この職業に
; つくことが できません.[PAUSE]
Dragon Slash, Rock Throw, Metal Cut, these strong techniques are performed by Battlemasters.[PAUSE]
However, you have to first master the Soldier and Fighter classes.[PAUSE]
[6030]
; かえんぎり マヒャドぎり
; いなずまぎり そんな まほう剣の
; 使い手です.[PAUSE]
; メラゾーマなども おぼえますが
; せんしと まほうつかいを
; きわめた者のみが これになれます.[PAUSE]
Flame Slash, Mahyado Cut, Lighting Slash, they can use sword magic.[PAUSE]
They can also learn things like Merazoma, but only those who have mastered Warrior and Mage class can become one.[PAUSE]
[6031]
; みがわりや すてみで 自分を
; ぎせいにしてまで 戦う
; それが パラディンです.[PAUSE]
; メガザルや グランドクロスも
; パラディンの 得意技ですが…[PAUSE]
; ぶとうかと そうりょの 両方を
; きわめた者だけが この職業に
; つくことが できます.[PAUSE]
Using Substitute, and Self-Abandonment, those who sacrifice themselves in battle are Paladins.[PAUSE]
While Paladins master Megazaru and Grand Cross....[PAUSE]
Only those who master the Priest and Fighter classes can walk the path of this job.[PAUSE]
[6032]
; ザオリク マヒャド イオナズン
; さまざまな 強力呪文の使い手
; それが けんじゃです.[PAUSE]
; また 地の精霊を しょうかんして
; 戦いに 参加させたりも できます.[PAUSE]
; 修行をつむごとに MP消費も
; へりますが まほうつかい そうりょを
; きわめた者のみが これになれます.[PAUSE]
Zaoriku, Mahyado, Ionazun, it is the Sage who can use these strong spells.[PAUSE]
They can also summon the Spirit of the Earth to participate in a fight.[PAUSE]
Through training the amount of MP lost decreases, but only those who have mastered the Mage and Priest classes can become one.[PAUSE]
[6033]
; もう毒のキリや 火柱をおこしたり
; また 追い風をまきおこし
; 敵の、ほのおのブレスをはねかえす.[PAUSE]
; そんな ニンジャのような存在
; それが レンジャーです.[PAUSE]
; これに なるためには とうぞく
; まものつかい しょうにんの3つを
; きわめなくては なりません.[PAUSE]
They can create a Cloud of Poison, or a Pillar of Flames. They can also create a Fair Wind which blows back Flame Breath at an enemy.[PAUSE]
These people who can do ninja like skills are Rangers.[PAUSE]
To become one you must master three classes: Thief, Beastmaster, and Merchant.[PAUSE]
[6034]
; みんなのアイドル スーパースター.
; ハッスルダンスで みんな ハッスル
; 元気が もりもり わいてくる.[PAUSE]
; あっ そ~れ!
; あなたも ハッスル!
; 私も ハッスル![PAUSE]
; は…っ! すいません つい…….[PAUSE]
; おどりこと あそびにんを きわめると
; なることが できます.[PAUSE]
Everyone idolizes the Superstar. They learn the Hustle Dance which energizes everyone.[PAUSE]
C'mon let's do the Hustle! You do the Hustle! I do the Hustle![PAUSE]
Ahh...! I'm sorry, I just got carried away.....[PAUSE]
You can become one if you master both the Dancer and Goof-off classes.[PAUSE]
[6035]
; すべての人々の 希望の星
; それが 勇者です.[PAUSE]
; 勇者のはなつ いてつく波動は
; じゃあくな 呪文効果を
; ふりはらってくれるでしょう.[PAUSE]
; しかし 勇者になる修行は
; きびしいものです.[PAUSE]
; いろんな職を きわめ
; その道を さがすしかありません.[PAUSE]
The star of hope for all people, that is the Hero.[PAUSE]
The freezing surge that the Hero puts out will end the effects of evil magic.[PAUSE]
But the training to be a Hero is very difficult.[PAUSE]
Many various classes must be mastered, and you must find the path yourself.[PAUSE]
[6036]
; このほかにも まだ知られていない
; 職業があると いわれています.[PAUSE]
; もし なにかの さとりの書を
; 見つけたら 持っていてください.[PAUSE]
; その さとりを 持つものだけに
; その職業への道が
; ひらかれることでしょう.[PAUSE]
It is said that there are also classes that are yet not known of.[PAUSE]
If you find some sort of book of enlightenment please bring it here.[PAUSE]
The path of that job will only open to the person who possesses that enlightenment.[PAUSE]
; ---------------------- Miscellaneous Strings ----------------------
[6037]
; 装備品以外を ふくろに いれます.
; いいですか?
Store everything except equipped items in the bag?
[6038]
; ふくろを 持っていれば
; 装備品以外を ふくろに いれます.
If you have a bag, unequipped items will be put into it.
[6039]
; ただいま 作成中です!
Currently it is being created!
[6040]
; キャンセル歩行を できる様にしますか?
Do you want to cancel movement?
[6041]
; キャンセル歩行を できる様にしました.
Movement has been canceled.
[6042]
; キャンセル歩行を できない様にしました.
It is not possible to cancel movement.
[6043]
; ランダムエンカウントを 行ないますか?
Do you want random encounter on?
[6044]
; ランダムエンカウントが
; 起こる様にしました.
Random encounter is now possible.
[6045]
; ランダムエンカウントが
; 起こらない様にしました.
Random encounter
is off.
[6046]
; 開始フロアを インチキフロアとしますか?
Should the starting floor be a fake floor?
[6047]
; 開始フロアを インチキフロアとします.
The start floor is set to be a fake floor.
[6048]
; 開始フロアを 標準フロアとします.
The start floor is designated as the standard floor.
[6049]
; 座標ウインドウを 使いますか?
Should the coordinate be window usable?
[6050]
; 座標ウインドウを 使用できます.
The coordinate window can be used.
[6051]
; 座標ウインドウは 使用できません.
The coordinate window is not usable.
[6052]
; 仲間モンスター確率を100%にしますか?
Is the probability that the monster will join 100 percent?
[6053]
; 確率は100%です.
The probability is 100 percent.
[6054]
; 確率は通常どおりです.
It is the normal probability.
[6055]
; 職業レベルアップだけを行ないますか?
Should only job level ups take place?
[6056]
; まじめに おおあなに
; とびこみますか?
Do you really want
to jump in the hole?
[6057]
; ざんねんですが
; フラグが たりません.[PAUSE]
; まじめに 馬車を
; 入手してください.
Although it is regrettable,
you do not have the sufficient flag.[PAUSE]
Seriously, please obtain
the wagon.
[6058]
; 船 手に入れる?
Ship obtained?
[6059]
; ひょうたん島 手に入れる?
Calabash Island obtained?
[6060]
; ベッド 手に入れる?
Bed obtained?
[6061]
; じゅうたん 手に入れる?
Carpet obtained?
[6062]
; スライムに 転職できる
; フラグを たてますか?
Set the flag so that the Slime
job can be obtained?
[6063]
; ドラゴンに 転職できる
; フラグを たてますか?
Set the flag so that the Dragon
job can be obtained?
[6064]
; デバッグに 転職できる
; フラグを たてますか?
Set the flag so that the Debug
job can be obtained?
[6065]
; パーティ失頭者の かっこよさ
; 10あげる?
Increase the party leader's Style by `0?
[6066]
; もう1回 あげる?
Raise it once more?
[6067]
; ここから失は 一般の人は
; 立ち入り禁止です.[PAUSE]
; とりわけ デバッガーの方は
; えんりょして下さいね.
This room is off limits for everyone.[PAUSE]
The debugger above all, must use restraint,
please follow the instructions.
; ----- Events ----------------------------------------------------------�
[6068]
; オープニング終了後
~After opening finished
[6069]
; 道具[44C] もらった
~Tool [44C] received
[6070]
; 精霊のかんむり 手に入れた
~Spirit's Crown acquired.
[6071]
; 精霊イベント開始
~Beginning of spirit event
[6072]
; 村まつり 自由
~Village festival freedom
[6073]
; 村まつり ナレーション
~Village festival narration
[6074]
; 村まつり終了後
~After end of village festival
[6075]
; 試練の説明が 終った
~Trial explanation finished
[6076]
; くじけぬ心 入手後
~Unbreakable heart acquired
[6077]
; 兵士になった
~Became a soldier
[6078]
; ファルシオン つかまえた
~Captured Falshion
[6079]
; 馬車を 手に入れた
~Acquired the wagon
[6080]
; M05に 初めて 入った
~Entered M05 for the first time
[6081]
; サンディとジョセフの寸劇を見た
~Saw skit of Sandy and Joseph
[6082]
; サンディ 入牢後
~After Sandy's imprisonment
[6083]
; ドックでミレーユと話した
~Conversation with Muriel at the dock
[6084]
; 夢見のしずくを 手に入れた
~Dream-seeing Drops acquired
[6085]
; 実体化後
~After becoming visible
[6086]
; 定期船に乗る
~Rode the ferry
[6087]
; ニセ王子として 追い出された
~Fake prince expelled
[6088]
; M06の川が 赤く染まった
~M06 river dyed red
[6089]
; カガミのカギ入手後
~Mirror Key acquired
[6090]
; エリザ さらわれた
~Eliza kidnapped
[6091]
; 誘拐事件解決後
~After taking care of abduction
[6092]
; バーバラに会う
~Met Barbara
[6093]
; ラーの鏡入手後
~Mirror of Lar acquired
[6094]
; 王がシェーラに戻った後
~After king became Shera
[6095]
; 地底魔城に飛ぶ
~After flying to the underground Demon Castle
[6096]
; ムドーが王に戻った後
~After Mudo returns to being the king
[6097]
; 大臣の眠れぬ夜が明けた後
~After the prime minister's sleepless night
[6098]
; 下の世界 C01
; 回想イベント終った
~Lower world C01 reminiscing event finished
[6099]
; 王の書状を
; 受けとった
~Royal Letter received
[6100]
; ゲント船の 進水イベント
; 終った
~After launching Gent's boat
[6101]
; 森と崖のイベント
; 2回目 終了
~Second forest and cliff event
[6102]
; ムドー城へ
~Mudo's Castle
[6103]
; ムドーを 倒した
~Mudo defeated
[6104]
; M08での選択
; アモスの処遇
~Treated Amos with M08
[6105]
; アモスを仲間にする?
~Let Amos join the group?
[6106]
; C08 棺桶を受け取った
~C08 Coffin received
[6107]
; テリーの 戦闘イベント終った
~Terry's battle event finished
[6108]
; 旅人の洞窟 開通した
~Traveler's cave open
[6109]
; 砂漠の町に 夜が来た
~Night comes to the desert town
[6110]
; ゆーとぴあへ
~To Utopia
[6111]
; ジャミラス倒して
; ひょうたん島を 手に入れた
~Jamiras defeated. Received Calabash Island
[6112]
; ホルスを 仲間にした
~Holse joined the group
[6113]
; ホルスが 洗礼の洞窟から
; 逃げ出した
~Holse fled from the baptismal cave
[6114]
; C04 お祝いが終った
~End of C04 celebration
[6115]
; 魔法の鍵を 受けとった
~Received the Magic Key
[6116]
; 黄金のつるはし 手に入れた
~Golden Pickaxe acquired
[6117]
; 勇気のかけら 手に入れた
~Fragment of Courage acquired
[6118]
; 空飛ぶベッド 手に入れた
~Flying bed acquired
[6119]
; フォーン王の たのみを きいた
~Accepted Foan king's request
[6120]
; ミラルゴを たおした
~Miralgo defeated
[6121]
; イリカ姫 鏡から 助けられた
~Helped princess Irika from the mirror
[6122]
; 水門のカギ 手に入れた
~Watergate Key acquired
[6123]
; 隠し通路 発見した
~Found hidden passageway
[6124]
; ディーネを 仲間にした
~Dine joined the group
[6125]
; マーメイドハープを 手に入れた
~Mermaid Harp acquired
[6126]
; グラコス倒して 砂の器 入手した
~Received Sands of Time from Glacos
[6127]
; まほうのじゅうたん 入手後
~Magic Carpet acquired
[6128]
; マダンテ 入手した
~Madante acquired
[6129]
; ゴランと 話した
~Spoke with Goran
[6130]
; 雪女の怒りが とけた
~Angered Snow Queen
[6131]
; 合い言葉を 聞いた
~Spoke the password
[6132]
; さびたつるぎを 入手した
~Rusted Sword acquired
[6133]
; 主人公分身 逃げ出した
~Hero's other self fled
[6134]
; ライフコッド 魔物におそわれている
~Attacked by Lifecod's monster
[6135]
; ザコデーモン 倒した
~Zakodemon defeated
[6136]
; 下のライフコッド
; 魔物を 倒した
~Lower Lifecod's monsters defeated
[6137]
; 伝説のヨロイ 入手した
~Legendary Armor acquired
[6138]
; 変装イベント スタート
~Disguise event start
[6139]
; 変装イベント 終了
~Disguise event end
[6140]
; 剣を サリイに渡した
~Delivered sword to Sally
[6141]
; ラミアスのつるぎ 入手した
~Ramia's Sword acquired
[6142]
; ヘルクラウドへの 道が 開けた
~Opened path to Hell Cloud
[6143]
; 天空城 復活した
~Flying castle restored
[6144]
; ペガサス合体 終了
~United Pegasus
[6145]
; 青いボタン ついた
~Blue button added
[6146]
; レイドック城
; 記憶をたどる イベント終了
~End of Reidock castle remembering event
[6147]
; ふるびたパイプを 受け取った
~Old Pipe received
[6148]
; 無気力フィルター解除
~Lethargy filter released
[6149]
; モルガンの手紙を 読んだ
~Read Morgan's letter
[6150]
; 湖のイベント終了
~Lake event completed
[6151]
; M17 クリア後
~M17 cleared
[6152]
; 兵士の服 入手した
~Soldier's Uniforms acquired
[6153]
; ドグマとゾゾゲルに 敗れた
~Defeated by Dogma and Zozogel
[6154]
; M20 呪いを受けた
~M20 Curse received
[6155]
; しんじつのオーブ 入手後
~Orb of Truth acquired
[6156]
; クリムトを 仲間にした
~Klimt joined the party
[6157]
; はざまの城 落下後
~After the Void castle fell
[6158]
; エンディングへ
~To the Ending
[6159]
; ムーア倒したとこから?
~Deathtamoor defeated?
[6160]
; ペガサス飛行から?
~From Pegasus's flight?
[6161]
; 下のレイドックから?
~From lower Reidock?
[6162]
; スタッフスクロールから?
~From the staff scroll?
[6163]
; 後日シーンから?
~From next day scene?
[6164]
; ラストシーンから?
~From the last scene?
; ------------------------------------------------------------------------�
[6165]
; ざんねんですが
; フラグが 足りません.[PAUSE]
; まじめに ハッサンを
; 連れてきてください.
I am sorry but, you do
not have the sufficient flag.[PAUSE]
Please, get Hassan as a party
member.
[6166]
; まじめに ファルシオンを
; 仲間に しますか?
~Really make Falshion a companion?
[6167]
; 最強と 呼ばれたい?
Do you want to be called the strongest?
[6168]
; ノーメッセージ
No Message
[6169]
; ”人生五十年、[PAUSE]
; 印税五十円.”
~[577]Fifty years old,[PAUSE]
Fifty yen royalty.[578]
[6170]
; *「はにゃ?
Huh?
[6171]
; ダンチョネ.
Heartbreak.
[6172]
; その方向には 誰もいなかったことに
; してください.
Please make it so that there is no one in that direction.
[6173]
; [LEFT]とくに 何も みつからなかった.
[LEFT]~Nothing interesting was found.
[6174]
; ゴ~ン [0D6]ゴ~ン
GO~N GO~N
[6175]
; なんと ファルシオンを
; つかまえた!
~You managed to catch Falshion!
[6176]
; ファルシオンと わかれた.
~Falshion has left.
[6177]
; と いうわけで 戦闘ですが
; 勝ちますか?
So, there is a battle, do you win?
[6178]
; おかね ほしい?
~Want money?
[6179]
; いっぱい ほしい?
~Want a lot?
[6180]
; いっぱい あげる.
~I'll give you a lot.
[6181]
; すこし あげる.
~I'll give you a little.
[6182]
; 経験値 ほしい?
~Want experience?
[6183]
; 呪文 おぼえる?
~Learn a spell?
[6184]
; もしも ひとりが さみしいのなら
; 泣いてもいいのよ この胸で.[PAUSE]
; そして フラグが うずくのならば
; 起ててもいいのよ この指で.
If you're lonely then
cry upon this breast of mine,[PAUSE]
if the data flag aches
I'll turn it on, with this finger of mine.
[6185]
; ついでに しずくが あふれるのなら
; 出してもいいのよ その辺に.
On top of that, if a drop overflows
I might bring out some over there.
[6186]
; どうせ その気が おきないのなら
; 捨てればいいのよ そんなもの.
Anyhow, if you don't feel like it,
just throw away a thing like that.
[6187]
; マップチェックのための
; 設定を 行ないますか?
~Do you want to set up the map check?
[6188]
; シナリオチェックは 出来ませんが
; よろしいですか?
~You can't perform a scenario check, is that OK?
[6189]
; マップチェックのための
; フラグを たてました.
~Map check flag set.
[6190]
; 何もしてません.
~Nothing done.
[6191]
; マップチェックモードです.[PAUSE]
; シナリオデバッグは ダメよ.
~This is Map Check Mode.[PAUSE]
Scenario Debug Mode can't be run.
[6192]
; もう どうなってもいい?
Do you no longer care what happens?
[6193]
; 合体しちゃってもいい?
~Is it OK if we combine?
[6194]
; しずくを たらしちゃってもいい?
~Is it OK to drop the drops?
[6195]
; せめて まわしちゃってもいい?
~Is it at least OK if we turn?
[6196]
; いく[Dなし…….
You're gutless......
[6197]
; あなた ふくろ ほしいか?
~You want a bag?
[6198]
; それじゃ あげるのことよ.[PAUSE]
~Then I'll give it to you.[PAUSE]
[6199]
; あなた もう ふくろ もってる.
; わたし もう ふくろ ないね.
~You already have a bag. I don't have anymore bags.
[6200]
; いらないか…….
You don't need one, huh....
[6201]
; [LEFT][HERO]は 大きな ふくろを
; うけとった![PAUSE]
[LEFT][HERO] received the large bag![PAUSE]
[6202]
; ふくろあると べんりね.
~A bag is useful.
[6203]
; だれの HPを設定をしますか?
~Whose HP do you want to set?
[6204]
; 最大HPを入力してください!
~Enter the maximum HP.
[6205]
; HPを入力してください!
~Enter the current HP.
[6206]
; ノーマルポーカーやらない?
~Want to play normal poker?
[6207]
; ハイローポーカーやらない?
~Want to play high-low poker?
[6208]
; [NAME5]は 立て礼を 読んだ.[0AE]
~[NAME5] read the sign.[0AE]
[6209]
; 本日は ドラゴンクエスト6を
; プレイしていただき
; まことに ありがとうございます.
~ We would sincerely like
to thank you for playing
Dragon Quest VI today.
[6210]
; さあ これからと いうところですが
; 今日はここで お別れです.
Now, this might just be the start
but we must say farewell now.
[6211]
; 冒険の続きまで もうしばらく
; お待ちください.
~ Please wait a while
before continuing your
adventure.
[6212]
; それでは 寒い季節に
; また お会いしましょう…….
~ Then we'll meet again
in the cold season...
[6213]
; [0D5][PAUSE][0AE]
[0D5][PAUSE][0AE]
[6214]
; [0D5][PAUSE]
[0D5][PAUSE]
; ---------------------- Weapons Store ------------------------------
[6215]
; [0DE]かっこよさが
; [NUMBER]から [NUMBER2]になった![PAUSE]
[0DE]Style changed from [NUMBER] to
[NUMBER2]![PAUSE]
[6216]
; [0DE]ここは 武器の店だ.
; どんな用だい?
[0DE]This is a weapons store. Can I help you?
[6217]
; [0DE]どれに するかね?[PAUSE][0D5]
[0DE]What would ya like?[PAUSE][0D5]
[6218]
; [0DE]おっと それを買うには
; お金が 足りないようだ.[PAUSE][0D5]
[0DE]You can't afford that.[PAUSE][0D5]
[6219]
; [0DE][ITEM]だな.[PAUSE][0D5]
[0DE]The [ITEM].[PAUSE][0D5]
[6220]
; [0DE]これは 戦いのときに
; どうぐとして つかっても
; 効力が あるぜ![PAUSE][0D5]
[0DE]That has an effect when used as an item in battle.[PAUSE][0D5]
[6221]
; [0DE]だれが 持つかね?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who will take it?[PAUSE][0D5]
[6222]
; [0DE]ん? [NAME2]は
; それ以上 持てないようだぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Hm? [NAME2] can't carry anymore.[PAUSE][0D5]
[6223]
; [0DE]少し 持ちものを へらして
; また 来るといい.[PAUSE][0D5]
[0DE] Come again when ya don't
have so many items.
[6224]
; [0DE]ほかの人が 持つかね?
[0DE]Will someone else take it?
[6225]
; [0DE]じゃあ その [SACK] の中に
; 入れておくぜ![PAUSE][0D5]
~[0DE]Then I'll put it in the [SACK] for ya![PAUSE][0D5]
[6226]
; [0DE][NAME2]は これを
; そうびできないが
; それでも いいかね?
[0DE][NAME2] can't equip that. Wanna take it anyway?
[6227]
; [0DE]さっそく そうび するかい?
[0DE]Do you want to equip it now?
[6228]
; [0DE][NAME2]は [ITEM]を
; そうび させてもらった![PAUSE][0D5]
[0DE][NAME2] had the [ITEM] equipped.[PAUSE][0D5]
[6229]
; [0DE]ほらよ! [NAME2]さん![PAUSE][0D5]
[0DE]There ya go [NAME2]![PAUSE][0D5]
[6230]
; [0DE]じゃあ [NAME2]の
; ひつぎの中に
; 入れておくからな![PAUSE][0D5]
[0DE]~Then I'll put it in [NAME2]'s coffin![PAUSE][0D5]
[6231]
; [0DE]よし! じゃあ
; 馬車の中の [NAME2]に
; とどけておくからな![PAUSE][0D5]
[0DE]~I'll send it off to [NAME2] in the wagon.[PAUSE][0D5]
[6232]
; [0DE]だれが 売ってくれるんだい?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who is selling?[PAUSE][0D5]
[6233]
; [0DE]おや? [NAME2]さんは
; なんにも 持っていないぜ![PAUSE][0D5]
[0DE]Oh? [NAME2]
doesn't have nothin'![PAUSE][0D5]
[6234]
; [0DE]おや? その[SACK]には
; なんにも はいっていないぜ![PAUSE][0D5]
[0DE]Oh? The [SACK]
don't have anything in it![PAUSE][0D5]
[6235]
; [0DE]どれを 売るんだい?[PAUSE][0D5]
[0DE]What are ya selling?[PAUSE][0D5]
[6236]
; [0DE]わるいが それは うちでは
; 買いとれないなあ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Sorry, but I can't buy that item here.[PAUSE][0D5]
[6237]
; [0DE]おっと! 買いとりたいが
; それ以上 お金を
; 持てないみたいだぜっ![PAUSE]
; 売るまえに うちで
; なにか 買っていきなよ.[PAUSE]
[0DE]Opps! I would love to buy that from ya
but I can see that you are holding
too much money![PAUSE]
Before selling, why not spend
some of it in this shop![PAUSE]
[6238]
; [0DE][ITEM]だな.
; [NUMBER]ゴールドで
; 引きとろう.いいかい?
[0DE]The [ITEM]. I can offer ya [NUMBER] gold for that.[PAUSE]
Is that okay?
[6239]
; [0DE]よし! たしかに買いとったぜ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Got it! The purchase has been made.[PAUSE][0D5]
[6240]
; [0DE]それは ざんねんだな.[PAUSE][0D5]
[0DE]That's too bad.[PAUSE][0D5]
[6241]
; [0DE]ほかにも 用は あるかい?
[0DE]Is there anything else ya want?
[6242]
; [0DE]じゃあ また 来てくれよな!
[0DE]Come back soon!
; ---------------------- Armor Shop ---------------------------------
[6243]
; [0DE]ようこそ 防具の店に.
; ご用は なんでしょう?
[0DE]This is an armor shop. How can I help you?
[6244]
; [0DE]お買いあげですね.
; どれに なさいますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]You wish to purchase something? What shall it be?[PAUSE][0D5]
[6245]
; [0DE]もうしわけ ありませんが
; それを お買いになるには
; お金が たりないようです.[PAUSE][0D5]
[0DE]Excuse me, it seems you don't have the money to purchase that.[PAUSE][0D5]
[6246]
; [0DE][ITEM]ですね.
; ありがとうございます.[PAUSE][0D5]
[0DE]The [ITEM]?
Thank you.[PAUSE][0D5]
[6247]
; [0DE]これは 戦いのときに
; どうぐとして つかっても
; 効力が ございますよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]When used as an item during battle,
this item has a particular effect.[PAUSE][0D5]
[6248]
; [0DE]どなたが お持ちになりますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who will be taking it?[PAUSE][0D5]
[6249]
; [0DE]しかし [NAME2]さまは
; もう 持てないようです.[PAUSE][0D5]
[0DE]It seems that [NAME2]
cannot carry anything more.[PAUSE][0D5]
[6250]
; [0DE]少し 持ちものを へらしてから
; また おいでください.[PAUSE][0D5]
[0DE]Please, come again when you
decrease your possessions.[PAUSE][0D5]
[6251]
; [0DE]ほかの人が 持ちますか?
[0DE]Will someone else take it?
[6252]
; [0DE]では その [SACK]の中に
; お入れしますね.[PAUSE][0D5]
[0DE]I will place it inside of the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6253]
; [0DE][NAME2]さまは これを
; そうび できませんが
; よろしいですか?
[0DE][NAME2] cannot equip this,
is that okay?
[6254]
; [0DE]ここで そうび なさいますか?
[0DE]Will you equip it here?
[6255]
; [0DE]では [NAME2]さま どうぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then [NAME2] by all means.[PAUSE][0D5]
[6256]
; [0DE]それでは [NAME2]さまの
; ひつぎの中に
; 入れておきますね.[PAUSE][0D5]
[0DE]Well then, I shall put this in [NAME2]'s
coffin.[PAUSE]
[6257]
; [0DE]それでは 馬車の中にいる
; [NAME2]さまに
; おとどけしておきます.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then, I shall send it to [NAME2] inside of
the wagon.[PAUSE]
[6258]
; [0DE]どなたの物を
; お売りいただけますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]From whom shall I be purchasing from?[PAUSE][0D5]
[6259]
; [0DE]しかし [NAME2]さまは
; なにも 持っていませんが.[PAUSE][0D5]
[0DE]But [NAME2] is not holding anything.[PAUSE]
[6260]
; [0DE]しかし [SACK]の中は
; からっぽで ございますが.[PAUSE][0D5]
[0DE]I'm sorry, but the [SACK] is empty.[PAUSE]
[6261]
; [0DE]どの品物を
; お売りいただけますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]What item will you be selling?[PAUSE][0D5]
[6262]
; [0DE]もうしわけありませんが
; そのような 貴重な物は
; お引きとりできません.[PAUSE]
; 大切に 持っていては
; どうでしょう.[PAUSE][0D5]
[0DE]I'm sorry but that item is too valuable.
I'm afraid I am not able to accept it.[PAUSE]
Perhaps you should take care of, and hold on to it.[PAUSE]
[6263]
; [0DE]おや? お金を わたそうにも
; [HERO]さまは それ以上
; 持てないようです.[PAUSE]
; ただで いただくわけには
; いきませんし こまりましたね.[PAUSE]
[0DE]Oh my! I was going to give the money to [HERO],
but it seems that he cannot hold anymore.[PAUSE]
It would not be right of me to take it for free.[PAUSE]
[6264]
; [0DE][ITEM]で
; ございますね.[PAUSE]
; それなら
; [NUMBER]ゴールドで
; お引きとり いたしますが?
[0DE]The [ITEM]. Will you take [NUMBER] gold for that?
[6265]
; [0DE]どうも ありがとうございます.[PAUSE][0D5]
Thank you very much.[PAUSE][0D5]
[6266]
; [0DE]そうですか.
; それは ざんねんです…….[PAUSE][0D5]
Really? I'm sorry to hear that...[PAUSE]
[6267]
; [0DE]ほかに なにか ございますか?
Is there anything else you need?
[6268]
; [0DE]ありがとうございました.
; また おいでくださいませ.
Thank you. Please come again.
; ---------------------- Item Store ---------------------------------
[6269]
; [0DE]はい いらっしゃい!
; ここは どうぐの店.
; どんな ご用でしょう?
Welcome! This is an item store. What do you want?
[6270]
; [0DE]お買いあげですね.
; なにに いたしましょう?[PAUSE][0D5]
[0DE]Making a purchase, huh? What will it be?[PAUSE][0D5]
[6271]
; [0DE]おや お金が たりませんよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Oh, you don't have enough money for that.[PAUSE][0D5]
[6272]
; [0DE][ITEM]ですね.
; かしこまりました![PAUSE][0D5]
[0DE]The [ITEM]. Yes, sir![PAUSE][0D5]
[6273]
; [0DE]これは 戦いのときに
; どうぐとして つかっても
; おトクな 品物ですよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]This item has a special ability that can be used during battle![PAUSE][0D5]
[6274]
; [0DE]どなたが 持ちますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who will be taking it?[PAUSE][0D5]
[6275]
; [0DE]おやおや [NAME2]さんは
; もち物が いっぱいですよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]My goodness! [NAME2]
is carrying too much![PAUSE][0D5]
[6276]
; [0DE]もち物を へらしてから
; また 買ってくださいね.[PAUSE][0D5]
[0DE]Please come and buy it again when you have less items.[PAUSE][0D5]
[6277]
; [0DE]ほかの人が 持ちますか?
[0DE]Will someone else take it?
[6278]
; [0DE]では その [SACK]の中に
; 入れておきますね.[PAUSE][0D5]
[0DE]~Then I'll put it in the sack.[PAUSE][0D5]
[6279]
; [0DE]おや? [NAME2]さんは
; これを そうびできませんが
; それでも よろしいですか?
[0DE]Huh?[NAME2] cannot equip that. Is that OK?
[6280]
; [0DE]さっそく そうびなさいますか?
[0DE]Want to equip it now?
[6281]
; [0DE]はい どうぞ [NAME2]さん.[PAUSE][0D5]
[0DE]Here you go, [NAME2].[PAUSE][0D5]
[6282]
; [0DE]では [NAME2]さんの
; ひつぎの中に
; 入れておきますね.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then I'll put it in [NAME2]'s coffin.[PAUSE][0D5]
[6283]
; [0DE]では 馬車の中の
; [NAME2]さんに
; とどけておきますね.[PAUSE][0D5]
[0DE]I'll send it out to [NAME2] in the wagon.[PAUSE][0D5]
[6284]
; [0DE]どなたが 売ってくれますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who will be selling?[PAUSE][0D5]
[6285]
; [0DE]え? [NAME2]さんは
; なにも 持ってませんが.[PAUSE][0D5]
[0DE]Eh? [NAME2]
is not carrying anything.[PAUSE][0D5]
[6286]
; [0DE]え? その[SACK]の中は
; からっぽ みたいですよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Eh? There is nothing in the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6287]
; [0DE]どの品物を 売りますか?[PAUSE][0D5]
[0DE]What item are you selling?
[6288]
; [0DE]お客さん それは
; 売ってしまわないほうが
; いいと思いますよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Customer, it is for the best that you don't sell that.[PAUSE][0D5]
[6289]
; [0DE]あれれ? お客さん.
; しかし それ以上 お金を
; 持てないみたいですよ.[PAUSE]
; いいですね.私も1回でいいから
; 使いきれないほどの お金を
; 持ってみたいものです.[PAUSE]
[0DE]Wh, wh, what? Customer.
You can't hold anymore money.[PAUSE]
How nice. I would like it if just once in my life I had so much money that I couldn't use it all.[PAUSE]
[6290]
; [0DE]ええと [ITEM]なら
; [NUMBER]ゴールドで
; 買いとりますが いいですか?
[0DE]Ummm, [ITEM] yes?
That will be [NUMBER] gold,
will you sell it to me?
[6291]
; [0DE]売って いただけますか.
; まいど どうも![PAUSE][0D5]
So you'll sell it to me.
Thank you as always![PAUSE][0D5]
[6292]
; [0DE]そうですか.
; それは ざんねんです.[PAUSE][0D5]
Oh really? I'm sorry to hear that.[PAUSE]
[6293]
; [0DE]ほかに ご用は?
[0DE]Anything else?
[6294]
; [0DE]ありがとうございました.
; 今後とも ごひいきに!
[0DE]Thank you. Please continue to frequent this store!
[6295]
; [0DE]いらっしゃい.
; ここは よろず屋じゃよ.
[0DE]Welcome. This is general store.
[6296]
; [0DE]さあて どの品物を
; 買ってくれるのかの?[PAUSE][0D5]
[0DE]So, what will ya be buying today?[PAUSE][0D5]
[6297]
; [0DE]ありゃ?
; それを 買うには お金が
; ちと 足らないようじゃよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Eh? In order to purchase that, you
need a little more money![PAUSE]
[6298]
; [0DE][ITEM]じゃな.
; ありがたいことじゃ.[PAUSE][0D5]
[0DE]The [ITEM]? Thanks[PAUSE][0D5]
[6299]
; [0DE]この品は 戦いの時に
; 道具として つかっても
; やくに立つ すぐれもんじゃぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE] This is an excellent item, that is helpful in battle. [PAUSE]
[6300]
; [0DE]だれが 持つんじゃ?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who will take it?[PAUSE][0D5]
[6301]
; [0DE]そんなこと いっても
; [NAME2]は それ以上
; 持てやせんぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Ya say that, but
[NAME2] can't hold anymore.[PAUSE]
[6302]
; [0DE]少し 持ち物を へらしてから
; また 来るとええ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Please come again when you have less items.[PAUSE]
[6303]
; [0DE]だれか ほかの人が 持つかの?
[0DE]Would you like someone else to hold this?
[6304]
; [0DE]それじゃ その [SACK]の中に
; 入れておくぞよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then I'll put the item in the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6305]
; [0DE][NAME2]は これを
; 装備することが できんが
; そんでも ええんじゃな?
[0DE][NAME2] can't equip this item,
would you still like to purchase it?
[6306]
; [0DE]それじゃ さっそく
; 装備してみるかの?
[0DE]Do you want to equip it now?
[6307]
; [0DE]ほれっ [NAME2]![PAUSE][0D5]
[0DE] There ya go [NAME2]![PAUSE]
[6308]
; [0DE]それじゃ [NAME2]の
; ひつぎの中に 入れておくぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then I'll put it in
[NAME2]'s coffin.[PAUSE][0D5]
[6309]
; [0DE]それじゃ 馬車の中にいる
; [NAME2]に とどけておくぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then I'll send the item to [NAME2] inside of
the wagon.[PAUSE][0D5]
[6310]
; [0DE]だれが 売ってくれるんじゃ?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who is selling something?[PAUSE][0D5]
[6311]
; [0DE]ありゃ? [NAME2]は
; なにも 持ってないぞよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Eh? [NAME2] is not carrying anything![PAUSE][0D5]
[6312]
; [0DE]ありゃ? その [SACK]には
; なにも 入ってないようじゃ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Eh? There is nothing inside of the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6313]
; [0DE]どれを 売ってくれるんじゃ?[PAUSE][0D5]
[0DE]What are you selling?[PAUSE][0D5]
[6314]
; [0DE]うーむ.わるいが
; そいつは 引きとれないぞよ.[PAUSE][0D5]
[0DE] Hmmm. I'm sorry, but I cannot buy that item.[PAUSE]
[6315]
; [0DE]はいよ.
; [ITEM]じゃな.[PAUSE]
; それじゃったら
; [NUMBER]ゴールドで
; 引きとるが どうじゃ?
[0DE]OK. For [ITEM] I can give you [NUMBER] gold.[PAUSE]
How about it?
[6316]
; [0DE]ふむ ありがたいことじゃ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Hmm, thank you very much.[PAUSE]
[6317]
; [0DE]それは ざんねんじゃのう.[PAUSE][0D5]
[0DE]Ohh, I'm sorry to hear that.[PAUSE]
[6318]
; [0DE]ほかにも なにか
; 用は あるかの?
[0DE]Do ya need anything else?
[6319]
; [0DE]それじゃ また いつでも
; きがるに 来るがええぞ.
[0DE]Come again whenever ya feel like it.
[6320]
; [0DE]ありゃ? 引きとろうにも
; [NAME2]は お金が いっぱいで
; もう 持てないようじゃ.[PAUSE]
; うらやましいことよのう.[PAUSE]
[0DE]Oh my? I'm sorry, but [NAME2] is
holding too much money to take anymore.[PAUSE]
I'm very envious of you.[PAUSE]
[6321]
; [0DE]いらっしゃい.
; ここは よろず屋だよ.
[0DE]Welcome.
This is a general store.
[6322]
; [0DE]さあて どの品物を
; 買ってくれるのかな?[PAUSE][0D5]
[0DE]Come now, tell me, what would you
like to purchase?[PAUSE][0D5]
[6323]
; [0DE]ありゃ?
; それを 買うには お金が
; ちと 足らないようだよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Eh? I'm sorry, but you seem to be short
of cash.[PAUSE][0D5]
[6324]
; [0DE][ITEM]だね.
; まいどあり![PAUSE][0D5]
Ahh, the [ITEM]. Thanks![PAUSE][0D5]
[6325]
; [0DE]この品は 戦いの時に
; 道具として つかっても
; やくに立つ すぐれもんだよ![PAUSE][0D5]
[0DE]This is a great item that can be useful in battle![PAUSE][0D5]
[6326]
; [0DE]だれが 持つのかな?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who will carry it?[PAUSE][0D5]
[6327]
; [0DE]そんなこと いっても
; [NAME2]は それ以上
; 持てやしないよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]You say that, but [NAME2] can't
carry anymore![PAUSE][0D5]
[6328]
; [0DE]少し 持ち物を へらしてから
; また 来ておくんなよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Please come again when you have less items.[PAUSE][0D5]
[6329]
; [0DE]だれか ほかの人が 持つかい?
[0DE]Will anyone else hold it?
[6330]
; [0DE]そんじゃ その [SACK]の中に
; 入れとくよ.[PAUSE][0D5]
Then I'll put it in the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6331]
; [0DE][NAME2]は これを
; 装備することが できないけど
; そんでも いいかな?
[0DE][NAME2] cannot equip this,
do you still want it?
[6332]
; [0DE]そんじゃ さっそく
; 装備してみるかい?
[0DE]Would you like to equip this
right now?
[6333]
; [0DE]そんじゃ [NAME2]の
; ひつぎの中に 入れとくよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then I'll put the item inside of [NAME2]'s
coffin.[PAUSE][0D5]
[6334]
; [0DE]そんじゃ 馬車の中にいる
; [NAME2]に とどけておくよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]I'll send the item to [NAME2] inside of
the wagon![PAUSE][0D5]
[6335]
; [0DE]だれが 売ってくれるのかな?[PAUSE][0D5]
[0D5]Who would like to sell?[PAUSE][0D5]
[6336]
; [0DE]ありゃ? [NAME2]は
; なにも 持ってないじゃないか.[PAUSE][0D5]
[0DE]Wha? [NAME2] is not
carrying anything.[PAUSE][0D5]
[6337]
; [0DE]ありゃ? その [SACK]には
; なにも 入ってないようだよ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Oh? There is nothing inside of the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6338]
; [0DE]どれを 売ってくれるのかな?[PAUSE][0D5]
[0DE]What would you like to sell?[PAUSE][0D5]
[6339]
; [0DE]いやあ わるいけど
; そいつは 引きとれないなあ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Sorry, but I can't take that.[PAUSE][0D5]
[6340]
; [0DE]はいよ.
; [ITEM]だね.[PAUSE]
; それだったら
; [NUMBER]ゴールドで
; 引きとるけど どうだい?
[0DE]Yes!
The [ITEM].[PAUSE]
Then what I owe you will come to
[NUMBER] gold.
Would you like to sell?
[6341]
; [0DE]よっしゃ! まいどあり![PAUSE][0D5]
Yes, thank you! Come again![PAUSE][0D5]
[6342]
; [0DE]あ… そうかい?
; そいつは ざんねんだなあ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Ah...really?
How disappointing.[PAUSE][0D5]
[6343]
; [0DE]ほかにも なにか
; 用は あるかな?
[0DE]So, do you need anything else?
[6344]
; [0DE]そんじゃ また いつでも
; きがるに 来ておくれ!
[0DE]Then come again anytime
you feel like it!
[6345]
; [0DE]ありゃ? 引きとろうにも
; [NAME2]は お金が いっぱいで
; もう 持てないじゃないか![PAUSE]
; うらやましいけど
; 困っちゃうよな…….[PAUSE]
; ためるばかりじゃなくて
; 少しは つかうことも
; おぼえなくちゃ![PAUSE]
[0DE]Oh my? [NAME2] has too much money
and cannot hold anymore![PAUSE]
I'm very envious of you, but it's a problem.....[PAUSE]
You need to learn to stop saving and spend some more![PAUSE]
; ---------------------- Church -------------------------------------
[6346]
; [0DE]生きとし生けるものは
; みな 神の子.わが教会に
; どんな ご用かな?
[0DE]All those who live are the child of God. What brings you to our church?
[6347]
; [0DE]では 神のまえに
; これまでの おこないを
; 告白なさい.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then confess what you have done before God.[PAUSE][0D5]
[6348]
; [0DE]そして この冒険の書に
; 記録しても よろしいかな?
[0DE]Then may I record them in the Adventure Log?
[6349]
; [0DE]記録しないと申されるか.
; それも また よろしかろう.[PAUSE][0D5]
[0DE] You say not to record them? That is fine as well.[PAUSE][0D5]
[6350]
; [0DE]なんばんの 冒険の書に
; 記録するのじゃ?
[0DE]Inscribe to which adventure log?
[6351]
; [0DE]そうすると [NAME]LV[NUMBER]の
; 記録が 消えてしまうが
; それでよろしいかな?
[0DE]Is it okay to replace the record of [NAME] LV[NUMBER]?
[6352]
; [0DE]まだ 冒険を
; つづけられる おつもりか?
[0DE]Do you want to continue your quest?
[6353]
; [0DE]なんと 記録せずに
; 休むと 申されるか…….[PAUSE][0D5]
[0DE]You say that you will rest without recording...[PAUSE][0D5]�
[6354]
; [0DE]では そなたの冒険が
; 前の記録まで もどっても
; よろしいのじゃな?
[0DE]Then your adventure will revert to your last recording. Is that okay?
[6355]
; [0DE]たしかに 記録しましたぞ.
; まだ 冒険を つづけられる
; おつもりか?
[0DE]Surely, it has been done. Would you like to continue your quest?
[6356]
; [0DE]おお神よ!
; この者[NAME]に ひとときの
; 休息を あたえたまえ!
[0DE]Oh God!
Please grant a small respite to [NAME]!
[6357]
; [0DE]神の声が 聞こえます.[PAUSE][0D5]
[0DE]I can hear God's voice.[PAUSE][0D5]
[6358]
; [0DE][NAME3]よ.
; あと[NUMBER]の経験で
; 次のレベルに なるでしょう.[PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3]!
With [NUMBER] more experience you will reach the next level.[PAUSE][0D5]
[6359]
; [0DE][NAME3]よ.
; そなたは もう
; じゅうぶんにつよい.[PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3]!
You are already strong enough.[PAUSE][0D5]
[6360]
; [0DE]どなたを 生きかえして
; ほしいのじゃ?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who is to be revived?[PAUSE][0D5]
[6361]
; [0DE]なんと [NAME2]どのは
; 死んでおりませんぞ![PAUSE][0D5]
[0DE]Surely you jest! [NAME2] is not dead.[PAUSE][0D5]
[6362]
; [0DE]おお わが主よ!
; 全知全能の神よ![PAUSE]
; いま ひとたび
; [NAME2]に 命の息吹を
; あたえたまえ![PAUSE][0D5]
[0DE]Oh our Lord! All knowing and almighty God! [PAUSE]
Please blow a bit of the breath of life into [NAME2]![PAUSE][0D5]
[6363]
; [0DE][NAME2]は よみがえった![PAUSE][0D5]
[0DE][NAME2] revived![PAUSE][0D5]
[6364]
; [0DE]どなたの毒を とるのじゃな?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who needs to be cured?[PAUSE][0D5]
[6365]
; [0DE]はて [NAME2]どのは
; 毒に おかされていませんぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE][NAME2] does not seem to be poisoned.[PAUSE][0D5]
[6366]
; [0DE]おお神よ! わが主よ!
; [NAME2]の身体より
; 毒のけがれを きよめたまえ![PAUSE][0D5]
[0DE] Oh God! Our Lord! Please purify the poison in [NAME2]'s body![PAUSE][0D5]
[6367]
; [0DE]さすれば わが教会に
; [NUMBER]ゴールドの ご寄付を.
; よろしいですかな?
[0DE] Then is it alright if you donate [NUMBER] gold to our church?
[6368]
; [0DE]なんと 寄付をするには
; お金が たりないようじゃ.[PAUSE][0D5]
[0DE]It seems you don't have the money for a donation.[PAUSE][0D5]
[6369]
; [0DE]それもまた そなたの意志.
; 今は あきらめるとしよう.[PAUSE][0D5]
[0DE]If that is your will. Then I will give up on it for now.[PAUSE][0D5]
[6370]
; [0DE]なんと やめると申されるか.[PAUSE]
[0DE]Then you wish to stop?[PAUSE]
[6371]
; [0DE]ほかに ご用は おありかな?
[0DE]Is there anything else?
[6372]
; [0DE]おお 神よ!
; この者[NAME]に あなたさまの
; ご加護の あらんことを!
[0DE] Oh God! Please grant [NAME] your protection!
[6373]
; [0DE]ここは 神にみちびかれし
; 迷える子羊たちの
; おとずれる場所.[PAUSE]
; わが教会に
; どんな ご用でしょう?
[0DE] This is the place that the lost sheep led by God visit.[PAUSE]
What brings you to our church?
[6374]
; [0DE]では 神のまえに
; これまでの おこないを
; 告白なさい.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then confess your deeds in front of God.[PAUSE][0D5]
[6375]
; [0DE]そして この冒険の書に
; 記録しても いいですか?
[0DE]Then shall I record it in this Adventure log?
[6376]
; [0DE]では これまでのことは
; 記録しないで おきましょう.[PAUSE][0D5]
[0DE]Then I will inscribe nothing.[PAUSE][0D5]
[6377]
; [0DE]なんばんの 冒険の書に
; 記録いたしましょう?
Inscribe to which adventure log?
[6378]
; [0DE]すると [NAME]LV[NUMBER]の
; 記録が 消えてしまいますが
; かまいませんか?
[0DE]Really replace the adventure log of [NAME] Lv[NUMBER]?
[6379]
; [0DE]まだ 冒険を
; おつづけに なりますか?
[0DE]Will you continue your adventure?
[6380]
; [0DE]では 記録せずに
; 休むと おっしゃるのですね.[PAUSE][0D5]
[0DE]So you wish to rest without recording it.[PAUSE][0D5]
[6381]
; [0DE]そうすると 冒険が
; 前の記録まで もどりますが
; よろしいのですか?
[0DE]If you do so, your adventure will revert to your previous record. Is that okay?
[6382]
; [0DE]たしかに 記録しました.
; まだ 冒険を
; おつづけに なりますか?
[0DE]I surely recorded it. Will you continue on your adventure?
[6383]
; [0DE]あなた[NAME]に ひとときの
; やすらぎが あたえられますよう.
; さあ おやすみ なさい.
[0DE] My you,[NAME], be given a moments peace. Now, goodnight.
[6384]
; [0DE]どなたを 生きかえして
; ほしいのですか?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who is to be revived?[PAUSE][0D5]
[6385]
; [0DE]あら [NAME2]さんは
; 生きていますわ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Oh my, [NAME2] is alive.[PAUSE][0D5]
[6386]
; [0DE]ああ 天に まします
; われらが 神よ![PAUSE]
; いま ひとたび
; [NAME2]に 命の息吹を
; おあたえください![PAUSE][0D5]
Oh God who art in heaven![PAUSE] Please blow the breath of life into [NAME2]!PAUSE][0D5]
[6387]
; [0DE]どなたの毒を とりましょう?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who is poisoned?[PAUSE][0D5]
[6388]
; [0DE]あら? [NAME2]さんは
; 毒に おかされては
; いませんわ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Huh? [NAME2] isn't suffering from poison.[PAUSE][0D5]
[6389]
; [0DE]ああ われらが神よ.
; [NAME2]を むしばむ毒を
; おきよめ ください.[PAUSE][0D5]
[0DE]Oh, our God. Please purify the poison eating away at [NAME2].[PAUSE][0D5]
[6390]
; [0DE]それでは わが教会に
; [NUMBER]ゴールドの ご寄付を.
; よろしいですか?
Then for my church, a donation of [NUMBER] gold. Is that alright?
[6391]
; [0DE]ざんねんですが
; お金が たりないようですわ.[PAUSE][0D5]
[0DE]I'm sorry. You do not have enough gold.[PAUSE][0D5]
[6392]
; [0DE]無理にとは いいません.
; すべては 神の みこころの
; ままに…….[PAUSE][0D5]
[0DE]I will not ask for the impossible. It is all God's will.....[PAUSE][0D5]
[6393]
; [0DE]あら? やめるのですね.[PAUSE]
[0DE]Huh? You've given up.[PAUSE]
[6394]
; [0DE]ほかに ご用は ありますか?
[0DE]Is there anything else?
[6395]
; [0DE]神さまは いつも 私たちを
; みまもってくれています.
; また おいでなさいね.
[0DE]God is always watching over us. Please come again.
[6396]
; [0DE] おつかれさまでした.
; このまま でんげんを お切りください.
[0DE] That's enough for today.
Please turn off the power now.
; ---------------------- Inn ----------------------------------------
[6397]
; [0DE]ようこそ 旅の宿に.[PAUSE][0D5]
[0DE]Welcome to the Wayfarer's Inn.[PAUSE][0D5]
[6398]
; [0DE]ひと晩 [NUMBER]ゴールドですが
; お泊まりに なりますか?
[0DE]One night's stay is [NUMBER] gold. Will you be staying?
[6399]
; [0DE]さようなら 旅の人.
; お気をつけて 旅を
; つづけられますように.
[0DE]Farewell traveler.
Please take care on your journey.
[6400]
; [0DE]でも お金が
; たりないようですね.[PAUSE][0D5]
[0DE]But, it appears that
you do not have enough money.[PAUSE][0D5]
[6401]
; [0DE]それでは ごゆっくり
; おやすみください.
[0DE]Then please take a long rest.
[6402]
; [0DE]おはようございます.
; では いってらっしゃいませ.
[0DE]Good morning.
Take care.
; ---------------------- Shrine at Dhama ----------------------------
[6403]
; [0DE]ここは ダーマの神殿.[PAUSE]
; おのれ自身を 見つめなおし
; これからの生きかたを 考える
; しんせいな場所じゃ.[PAUSE]
[0DE]This is the Shrine at Dhama.[PAUSE]
A holy place where one can look upon themselves again and think about how they shall live in the future.
[6404]
; [0DE]もし 生きかたを変えたいなら
; ここで 祈りをささげ そなたの
; 心に 問うてみるがよい.[PAUSE]
[0DE]If you wish to change the way that you live, please pray here, and ask questions of your heart.[PAUSE]
[6405]
; [0DE]新たなる生きかたで 人生を歩めば
; それに ふさわしい 新たなる能力が
; そなたに めばえるであろう.[PAUSE][0D5]
[0DE]If you walk life with a new way of living, new powers befitting you will start to grow. [PAUSE][0D5]
[6406]
; [0DE]生きかたを変えたいと おのぞみか?
Do you wish to change the way you live?
[6407]
; [0DE]ふむ……. 今のままで
; 生きると申すか?
; それも よろしかろう.[PAUSE][0D5]
[0DE]Hmmm... You want to live as you do now? That is also fine.[PAUSE][0D5]
[6408]
; [0DE]どなたが 変わりたいのじゃ?[PAUSE][0D5]
[0DE]Who wants to change?[PAUSE][0D5]
[6409]
; [0DE]うん? しかし [NAME3]は
; その すがたでは 人生を
; 見つめなおすのも 無理であろう.[PAUSE]
; まずは [NAME3]を
; 生き返らせてあげることじゃ.[PAUSE][0D5]
[0DE]~Huh? But in [NAME3]'s present state, it is impossible to reevaluate life. [PAUSE]
First bring [NAME3] back to life.[PAUSE][0D5]
[6410]
; [0DE][NAME3]が 今 なれるのは
; これだけじゃ.
; どれを おのぞみか?[PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3] can only become these currently. Which do you want?[PAUSE][0D5]
[6411]
; [0DE][NAME]じゃな?
[0DE][NAME]?
[6412]
; [0DE]うん? しかし [NAME3]は
; もう それに なっているぞ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Huh? That is already [NAME3]'s class.[PAUSE][0D5]
[6413]
; [0DE]ほほう おのれ自身に
; もどりたいと申すか?
; それも よかろう![PAUSE]
; おのれを ありのままに
; 生きるのも また
; 大切なことじゃ.[PAUSE]
; おお この世の すべての命を
; つかさどる神よ! [NAME3]に
; おのれの人生を 歩ませたまえ![PAUSE][0D5]
[0DE]So, you intend to return to being yourself?
That is also fine![PAUSE]
It is also important to live life as you are.[PAUSE]
Oh, God whom controls all life in this world! Let [NAME3] walk life as themself![PAUSE]
[6414]
; [0DE]これで [NAME3]は
; 本来の [NAME3]となった.[PAUSE][0D5]
[0DE]With this, [NAME3] returns
to their original state.[PAUSE]
[6415]
; [0DE]しかし [NAME3]は
; [NAME] として
; じゅうぶんに 修業をつんだ.[PAUSE]
; これ以上 おぼえることは
; ないであろう.[PAUSE]
; それでも
; [NAME] として
; 生きてゆきたいと申すか?
[0DE]But [NAME3] has already mastered [NAME].[PAUSE]
[NAME3] will not learn anything new.[PAUSE]
Does [NAME3] sill want to live life as a [NAME]?
[6416]
; [0DE]それでは [NAME3]よ
; [NAME]の
; 気持ちになって 祈りなさい.[PAUSE]
; おお この世の すべての命を
; つかさどる神よ! [NAME3]に
; 新たな人生を 歩ませたまえ![PAUSE][0D5]
[0DE] Now[NAME3], pray with the feelings of a [NAME]. [PAUSE]
Oh, God whom controls all life in this world! Let [NAME3] walk in a new life![PAUSE][0D5]
[6417]
; [0DE]これで [NAME3]は
; [NAME] として
; 生きてゆくことになった.[PAUSE]
; 生まれ変わったつもりで
; 修業をつむがよい.[PAUSE][0D5]
[0DE]With this [NAME3] now will live life as a [NAME]. [PAUSE]
Train as if you have been reincarnated. [PAUSE][0D5]
[6418]
; [0DE]ほかにも 生きかたを変えたい者は
; おられるか?
Is there someone else who would like to change their way of life?
[6419]
; [0DE]ふむ… やめると申すか?
; それも よろしかろう.[PAUSE][0D5]
[0DE][0DE]Hmph... You've changed your mind?
That is also fine.[PAUSE][0D5]
[6420]
; [0DE]では ゆくがよい.
[0DE] The you may go.
; ---------------------- Luida's Place ------------------------------
[6421]
; [0DE]ここは ルイーダの店.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「旅人たちが
; 仲間を もとめて 集まる
; 出会いと 別れの 酒場よ.[PAUSE]
[0DE]This is Luida's Place.[PAUSE]
[LEFT]Luida: This is a bar where people meet and say farewell; where travelers come searching for companions.
[PAUSE]
[6422]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「こころざしを もった 旅人なら
; たとえ モンスターさんでも
; お客さまとして かんげいするわ.[PAUSE]
[LEFT][0DE]Luida: I warmly welcome all motivated travelers, even monsters, as customers.
[PAUSE]
[6423]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「なにを おのぞみかしら?
[LEFT][0DE]Luida: What do you desire?
[6424]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あずけるって……だれを?
; [HERO]さんは 今
; ひとりぼっちでしょう?[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Entrust someone... Who? [HERO]- you're all alone?[PAUSE][0D5]
[6425]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら まだ お仲間を
; あずかってほしいの? でも
; もう お店が 満員なのよ.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「ごめんなさいね.悪いけど
; あずける前に お仲間の
; だれかと わかれてくれるかしら.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Oh, you want to entrust another companion to me? But this place is already full.[PAUSE]
[LEFT]Luida: Sorry, but you'll have to say goodbye to someone if you want to entrust another companion to me.[PAUSE][0D5]
[6426]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「だれを あずかってほしいの?[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Who would you like to leave behind?[PAUSE][0D5]
[6427]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら [HERO]さんが
; お店に いたりしたら 旅の しきを
; とる人が いなくなっちゃうわよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Oh, [HERO], if you stay at the bar, there will be no one to keep records of your journey. [PAUSE][0D5]
[6428]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「うーん…でも [NAME3]さんは
; まだ やりたいことが
; あるんじゃないかしら.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Hmmm...I think that [NAME3] still has something they want to do.[PAUSE][0D5]�
[6429]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「まあ! [NAME3]さんを
; そんな姿のまま あずけるの?
; それは あんまりじゃないかしら.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「それとも 今は
; 生き返らせる お金が ないの?
[LEFT][0DE]Luida: Oh my! You're entrusting [NAME3] to me in that condition? That's a little cruel.[PAUSE]
[LEFT]Luida: Or do you not have the money to bring them back to life?
[6430]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「それなら しかたないわね.
; [NAME3]さんの ひつぎ
; たしかに おあずかりするわ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Then I guess it can't be helped. I will take care of [NAME3]'s coffin.[PAUSE][0D5]
[6431]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「だったら 生き返らせて
; あげたほうが いいわよ.
; [NAME3]さんが かわいそうだもの.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Then you should revive [NAME3]. It is just too cruel to [NAME3] otherwise. [PAUSE][0D5]
[6432]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「[NAME3]さんを
; おあずかりすれば いいのね?
[LEFT][0DE]Luida: Do you really want to leave [NAME3] behind?
[6433]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「わかったわ.
; じゃ [NAME3]さん ごゆっくり.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Very well. [NAME3], enjoy yourself here.[PAUSE][0D5]
[6434]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「[NAME3]さんは
; 馬車に いるのね.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「こちらへ もどるように
; 伝えておきますわ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: [NAME3] is in the wagon, right.[PAUSE]
[LEFT] I'll tell them to come here.[PAUSE][0D5]
[6435]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「そうびしている物 以外は
; その [SACK]に 入れておくわね.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: I'll put [NAME3]'s unequipped items in the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6436]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「こうしておかないと
; 大切なものを だれが もっていたか
; わすれちゃう人が いるのよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: If I don't do that, some people forget who they left an important item with.[PAUSE][0D5]
[6437]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「ほかの人も
; おあずかりしましょうか?
[LEFT][0DE]Luida: Do you want to entrust anyone else to me?
[6438]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら そんなに ぞろぞろ
; お仲間が いるのに?[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「だれかを はずさないと
; これ以上は 仲間に できなくてよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Really, even though you have all those companions?[PAUSE]
[LEFT]Luida: If you don't leave someone you won't be able to make anymore comrades.[PAUSE][0D5]
[6439]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「でも お店には あなたの
; 仲間に できるような人は
; ひとりも いなくてよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: There isn't anyone here who will join your party.[PAUSE][0D5]
[6440]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「だれを むかえに いらしたの?[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Who have you come for?[PAUSE][0D5]
[6441]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「[NAME3]さんを
; 仲間に くわえるのね. わかったわ.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「[NAME3]さーん!
; [NAME5]さんが お呼びよー![PAUSE]
[LEFT][0DE]Luida: You want [NAME3] to join your party. Got it.[PAUSE]
[LEFT]Luida: [NAME3]! [NAME5] is calling you![PAUSE]
[6442]
; [0DE][NAME3]が 仲間に くわわった![PAUSE]
[0DE][NAME3] joined the party![PAUSE]
[6443]
; [0DE][NAME3]は 外にある馬車へ
; 走っていった.[PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3] ran to the wagon outside.[PAUSE][0D5]
[6444]
; [0DE][NAME3]の ひつぎが
; 馬車に はこばれた![PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3]'s coffin was loaded into the wagon.[PAUSE][0D5]
[6445]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「ほかの人も
; お呼びしましょうか?
[LEFT][0DE]Luida: Should I call anyone else?
[6446]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「おあずかりしている
; お仲間の ようすを みるのね.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: You want to check in on the companions you left with me, huh?[PAUSE][0D5]
[6447]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら でも あなたの
; お仲間は ひとりも
; おあずかりしてなくてよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Oh, but you
have not left anyone here![PAUSE][0D5]
[6448]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「だれの ようすを みたいの?[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Who's status would you like to check?[PAUSE][0D5]
[6449]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「ほかの人の ようすも みる?
[LEFT][0DE]Luida: Would you like to check the status of someone else?
[6450]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あなたの 大切な仲間と
; わかれる決心が ついたのね.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: I see you're prepared to say farewell to one of your precious comrades.[PAUSE][0D5]
[6451]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら でも あなたの
; お仲間は ひとりも
; おあずかりしてなくてよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: My, but I'm not taking care of a single one of your companions.[PAUSE][0D5]
[6452]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「悲しいけど ここで
; おあずかりするにも かぎりが
; あるものね…….[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「でも 出会いが あれば
; 別れも あるものよ. さあ
; 涙をふいて. だれと わかれるの?[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: It's sad but there is a limit to how many people I can take care of....[PAUSE]
[LEFT]Luida: But for every meeting there is a leaving. Now, wipe those tears away.Who do you want to dismiss?[PAUSE][0D5]
[6453]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「まあ! [NAME3]さんと
; さよならするっていうの?
; 悪い じょうだんね.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「そんなことを いったら
; [NAME3]さんが おこるわよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: My! Say goodbye to [NAME3]?
That's a black joke.[PAUSE]
[LEFT]Luida: You'll anger [NAME3] that way.[PAUSE][0D5]
[6454]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「おわかれしたら
; [NAME3]さんは きっと 野に
; かえっていくと思うわ.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「もう このさき ふたたび
; 会えないかも知れないけど
; それで いいのね?
[LEFT][0DE]Luida: If you say goodbye I'm sure [NAME3] will return to the wild.[PAUSE]
[LEFT]Luida: Understand that you may never see [NAME3] again. Is that okay?�
[6455]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「そうびしている物は
; そのまま [NAME3]さんに
; もたせてあげても いいの?
[LEFT][0DE]Luida: Is it OK to let [NAME3] leave with the what they have equipped?
[6456]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「そうね. 身ぐるみはいで
; わかれるなんて あんまりですものね.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Yes. It would be horrible to strip them and say goodbye.[PAUSE][0D5]
[6457]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「そう. しかたないわね.
; [NAME3]さんの そうびは
; その [SACK]に 入れておくわ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: I see. It can't be helped. I'll put [NAME3]'s equipment in the [SACK].[PAUSE][0D5]
[6458]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「じゃあ [NAME3]さんを
; 野に放すわよ! いいわね?
[LEFT][0DE]Luida: Then [NAME3] will leave for the wild. Alright?
[6459]
; [0DE][NAME3]は 元気に
; 野山に もどっていった![PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3] energetically returned to the hills and fields of the wild![PAUSE][0D5]
[6460]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「おわかれしたら
; [NAME3]さんは きっと どこかへ
; いってしまうと思うわ.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「もう このさき ふたたび
; 会えないかも知れないけど
; それで いいのね?
[LEFT][0DE]Luida: If you say goodbye to [NAME3] he will probably go off somewhere.[PAUSE]
[LEFT]Luida: Understand that you may never see [NAME3] again. Is that okay?�
[6461]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「じゃあ [NAME3]さんと
; おわかれするわよ! いいわね?
[LEFT][0DE]Luida: Then say goodbye to [NAME3]! Alright?
[6462]
; [0DE][NAME3]は かるく 手をふると
; どこかへ さっていった![PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3] lightly waved goodbye and wandered off somewhere.[PAUSE][0D5]
[6463]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「そう……. じゃあ
; あたしが せきにんを もって
; [NAME3]さんを 埋そうするわ.[PAUSE]
; [LEFT]ルイーダ「もう ふたたび
; 会えないかも知れないけど
; それで いいのね?
[LEFT][0DE]Luida: I see... Then I'll take responsibility and bury [NAME3].
[LEFT]Luida: Understand that you may never see [NAME3] again. Is that okay?�
[6464]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「じゃあ [NAME3]さんを
; 埋そうするわよ?
[LEFT][0DE]Luida: Then I should bury [NAME3]?
[6465]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「[NAME3]さん
; やすらかに 眠ってね…….[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Rest in peace, [NAME3]...[PAUSE][0D5]
[6466]
; [0DE][NAME3]の たましいが
; 空に のぼっていった![PAUSE][0D5]
[0DE][NAME3]'s soul ascended into the sky![PAUSE][0D5]
[6467]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら おやめになるのね.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Oh, you've changed your mind.[PAUSE][0D5]
[6468]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「ほかに ご用は?
[LEFT][0DE]Luida: Anything else?
[6469]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「じゃ また いらしてね.
[LEFT][0DE]Luida: Come again.
[6470]
; [LEFT][0DE]ルイーダ「あら あなたまで
; いなくなったら たびに
; でられなくてよ.[PAUSE][0D5]
[LEFT][0DE]Luida: Oh, if even you are gone, you won't be able to go on your journey.[PAUSE][0D5]
; ---------------------- Bank ---------------------------------------
[6471]
; [0DE]愛と信頼の ゴールド銀行へ ようこそ.
; 皆さまの たいせつな お金を
; まもの などから お守りいたします.[PAUSE]
; お預かりは 1000ゴールド単位で
; お引き出しは 1000ゴールドから
; うけたまわります.[PAUSE]
; もちろん 手数料は いっさい
; いただきません![PAUSE]
; [NAME5]さまは
; どんな ご用でしょう?
[0DE]Welcome to the Gold Bank of Love and Trust. We will protect your valuable money from things like monsters.[PAUSE]
Deposits and withdraws are only done in increments of 1,000 gold.[PAUSE]
We don't even have handling fees![PAUSE]
[NAME5], what can I do for you?
[6472]
; [0DE]愛と信頼の ゴールド銀行へ ようこそ.
; [NAME5]さまは
; どんな ご用でしょう.[0D5]
[0DE]Welcome to the Gold Bank of Love and Trust. What can I do for you, [NAME5]?[0D5]
[6473]
; [0DE]お客さま 申しわけありませんが
; わたくしどもの 金庫が いっぱいで
; これ以上 お預かりできません.[PAUSE][0D5]
[0DE]Please forgive us, but our safe is full, and no more money can be deposited.[PAUSE]
[6474]
; [0DE]ご入金は 1000ゴールド単位で
; うけたまわります.
; いくら お預かりいたしましょう?[0D5]
[0DE]You must deposit gold in
multiples of 1000. How
much will you leave?[0D5]
[6475]
; [0DE]しつれいですが
; お客さまは 今 それほど
; おもちでは ないようです…….[PAUSE][0D5]
[0DE]Excuse me, but it seems that you don't have that much gold...[PAUSE][0D5]
[6476]
; [0DE][NUMBER]ゴールドですね.
; では たしかに
; お預かりいたします.[PAUSE][0D5]
[0DE][NUMBER] gold?
I will surely take care
of it for you.[PAUSE][0D5]
[6477]
; [0DE][NUMBER]ゴールドですね.[PAUSE][0D5]
[0DE]~[NUMBER] gold?[PAUSE][0D5]
[6478]
; [0DE]これは ごじょうだんを.
; お客さまの お金は 1ゴールドも
; お預かりしていませんが…….[PAUSE][0D5]
[0DE] Ah, a joke. You don't have even 1 gold deposited here......[PAUSE][0D5]
[6479]
; [0DE]現在 [NUMBER]ゴールド
; お預かりしていますが
; いくら お引き出しいたしますか?[0D5]
[0DE]I currently have [NUMBER] of your gold. How much do you want to withdraw?[0D5]�
[6480]
; [0DE]そんなに たくさん
; お預かりしておりませんが…….[PAUSE][0D5]
[0DE]But I don't have that much of your gold...[PAUSE][0D5]
[6481]
; [0DE]お客さまは そんなに たくさん
; おもちに なれないようですが…….[PAUSE][0D5]
[0DE]It seems that you can't carry that much money...[PAUSE][0D5]
[6482]
; [0DE]しょうちいたしました.
; では どうぞ お受け取りください.[PAUSE][0D5]
[0DE] Understood. Please take your money.[PAUSE][0D5]
[6483]
; [0DE]おやめに なるのですね.[PAUSE][0D5]
[0DE]You've changed your mind?[PAUSE][0D5]
[6484]
; [0DE]ほかにも 何か ご用は
; ございますか?
[0DE]Is there anything else?
[6485]
; [0DE]現在[NUMBER]ゴールド
; お預かりしています.
; ありがとうございました.
[0DE][NUMBER] gold is currently in your account.
Thank you.
[6486]
; [0DE]はい いらっしゃい.
; 定期船の キップ売り場は
; こちらだよ.[PAUSE]
; レイドック城まで
; おひとり 50ゴールド!
; キップを 買うかい?
[0DE]Welcome. This is a ticket counter for the Ocean Liner.[PAUSE]
A ticket for one person to Reidock castle is 50 gold. Will you buy one?
[6487]
; [0DE]ぜんぶで [NUMBER]ゴールドに
; なるけど いいかね?
[0DE]That'll be [NUMBER] gold for all of you. Is that alright?
[6488]
; [0DE]はい まいどあり!
; 定期船のり場は 左だよ.
[0DE]Here you go. The entrance to the Liner is on the left.
[6489]
; [0DE]なんだ 買わないのかい.
; また 来ておくれよ!
[0DE] Not buying? Well, come back again!
[6490]
; [0DE]おっと お客さん
; ざんねんだけど お金が
; たりないようだね.[PAUSE]
; また 来ておくれよ!
[0DE] Oh, sorry, but it seems that you don't have enough money.[PAUSE]
Please stop by again later!
[6491]
; [0DE]いらっしゃいませ. ここは
; 定期船の キップ売り場です.[PAUSE]
; サンマリーノまで
; おひとり 50ゴールドですが
; キップを お買いになりますか?
[0DE]Welcome. This is
the Ocean Liner ticket counter.[PAUSE]
A ticket to San Marino is 50
gold per person. Would you like to
purchase a ticket?
[6492]
; [0DE]ぜんぶで [NUMBER]ゴールドに
; なりますが いいですか?
[0DE]Altogether it comes to [NUMBER] gold.
Does that sound good to you?
[6493]
; [0DE]まいど ありがとうございます!
; 定期船のり場は 右ですよ.
[0DE]Thank you very much!
Please, enter the ship on the right!
[6494]
; [0DE]そうですか. では また
; いつでも おこしください.
[0DE]Really? That's too bad.
Please, come back anytime.
[6495]
; [0DE]おや? ざんねんですが
; お金が たりないようですね.
; また おこしください.
[0DE]Oh? I'm sorry but
you just don't have enough money.
Please, come again some other time.
; ---------------------- Stylish Smith ------------------------------
[6496]
; [0DE]オレは おしゃれなカジヤよ.
; あんたの武器や防具を
; たたきなおしてやるぜ.[PAUSE]
; 今 もってる 武器や防具を
; もっと かっこよくしたいと
; 思わねえかい?
[0DE]I'm the Stylish Smith. I'll reshape you weapons and armor.[PAUSE]
Don't you want the weapons and armor you have to look cooler?
[6497]
; [0DE]だれのものを
; かっこよく したいんだい?[PAUSE][0D5]
[0DE]Whose equipment do you want me to make cooler?[PAUSE][0D5]�
[6498]
; [0DE]あれっ? [NAME3]さんは
; なにも もってないじゃないの![PAUSE][0D5]
[0DE]Huh? [NAME3] doesn't even have anything![PAUSE][0D5]
[6499]
; [0DE]どれを たたきなおそうか?[PAUSE][0D5]
[0DE]Which item do you want me to reshape?[PAUSE][0D5]
[6500]
; [0DE]うーん 悪いが そいつはもう
; それ以上 かっこよくは
; できないなあ.[PAUSE][0D5]
[0DE]~Sorry, but I cannot make that any more stylish.[PAUSE][0D5]
[6501]
; [0DE]うーん これかあ……
; こいつは ちょっと
; たたきようが ないぜ.[PAUSE][0D5]
[0DE]Hmm, that... That really can't be beaten into shape.[PAUSE][0D5]
[6502]
; [0DE][ITEM]かい.[PAUSE][0D5]
[0DE]The [ITEM].[PAUSE][0D5]
[6503]
; [0DE]ああ こりゃひどい! センスの
; かけらもないや! あんた よく
; こんなもの そうびしてたね.[PAUSE][0D5]
[0DE]Ahh this is horrible! It doesn't even have a fragment of style! I can't believe you actually equipped this.[PAUSE][0D5]
[6504]
; [0DE]ふーん もとの
; [ITEM]より けっこう
; みがきが かかってるじゃないの.[PAUSE]
; あんた おしゃれには
; 気をつかうほうだね.[PAUSE][0D5]
Hmm, this looks much more polished than the original
[ITEM] [PAUSE]
You're quite conscious of your style.[PAUSE][0D5]
[6505]
; [0DE]よっしゃ まかせな! りょうきんは
; [NUMBER]に なるけど
; いいかい?
[0DE]You can count on me! The price is [NUMBER] gold. Alright?
[6506]
; [0DE]あれれ お金が たりないよ!
; もう ダサイなあ.[PAUSE][0D5]
[0DE]You don't have enough money! How uncool![PAUSE][0D5]
[6507]
; [0DE]そーれ! おしゃれなカジヤが
; トンテンカン っと![PAUSE][0D5]
[0DE]Here I go! With the bang'a bang of the Stylish Smith, viola![PAUSE][0D5]
[6508]
; [0DE]よーし これで いい
; どうだ? みちがえただろっ![PAUSE]
[0DE]So, what do you think? Looks completely different, right?[PAUSE]
[6509]
; [ITEM]の かっこよさが
; [NUMBER]に なった![PAUSE]
The [ITEM]'s style became [NUMBER]![PAUSE]
[6510]
; [0DE][NAME3]の かっこよさが
; [NUMBER]から [NUMBER2]に なった![PAUSE]
[0DE][NAME3]'s style changed from [NUMBER] to [NUMBER2]![PAUSE]
[6511]
; [0DE]ほかに みがきを
; かけたいものは あるかい?
[0DE]Is there something else you'd like me to polish up?
[6512]
; [0DE]そうかい やめるか.[PAUSE]
[0DE]You've changed your mind?[PAUSE]
[6513]
; [0DE]気が 変わったら いつでも
; オレんとこに 来なよ!
[0DE]Come back if you change your mind!
[6514]
; [0DE]じゃあ またな.
; 身だしなみには 気をつけなよ!
[0DE] See ya! Take care of how you look!
; ---------------------- Name-changer -------------------------------
[6515]
; [0DE]わしは 命名神マリナン様に
; つかえる神官じゃ.[PAUSE]
; おぬしたちの中で 今の名前を
; かえたい者がおったら わしに
; いうがよい.[PAUSE]
; だれか 名前をかえるか?
[0DE]I am a priest of the god of christening, Lord Marinan. If there is one amongst you who wishes to change thy name, please tell me.[PAUSE]
Will thou be changing they name?
[6516]
; [0DE]うむ では だれの名前を
; かえたいと いうのじゃ?[PAUSE]
[0DE]Who would like to change thy name?[PAUSE]
[6517]
; [0DE][NAME]の名前をかえるのじゃな.
; では 新しい名前を わしに
; 教えてくれ.
[0DE][NAME] wishes to change thy name? Please tell me thy new name.
[6518]
; [0DE]うむ [NAME]の名前を
; [0D8]に かえるのじゃな.
; ほんとうに それでよいのじゃな?
[0DE]Hmm, thy wishes to change [NAME]'s name to [0D8]. Are thou sure?
[6519]
; [0DE]おお 命名神マリナンよ!
; 新たなる名 [0D8]に
; 神の祝福を!![PAUSE]
[0DE]Oh christening god, Marinan! Please give thy holy blessing to the new name [0D8]![PAUSE]
[6520]
; [0DE]よーし! これで [NAME]は
; これから [0D8]と名のることが
; ゆるされたぞ![PAUSE]
[0DE]Okay! From now on [NAME] is allowed to be called [0D8]![PAUSE]
[6521]
; [0DE]他に だれか 名前を
; かえたい者は おるか?
[0DE]Is there someone else who would like to change thy name?
[6522]
; [0DE]そうか.名前をかえたくなったら
; いつでも 来るがよいぞ.
; 名前の守りが あらんことを…….
[0DE]I see. If thou dost ever want to change thy name, come back anytime. May thou have the protection of a name......
[6523]
; [0DE]他の名前に かえるか?
[0DE]Dost thou want to change another name?
[6524]
; [0DE]むっ 他人の名前を 勝手に
; かえようと いうのか?
; それは 感心せんな.[PAUSE]
[0DE]Hmm, thou would change some other person's name? That's not very admirable.[PAUSE]
[6525]
; [0DE]むう それは……ふくろか?
; はっはっは よいじゃろう.[PAUSE]
; 物に名前をつけて かわいがるとは
; おぬしも かわいいところが
; あるのう.[PAUSE]
[0DE]Hmm, that is a... bag? Ha ha ha ha, fine then...[PAUSE]
Thy dost have a cute personality, going about naming objects.[PAUSE]
[6526]
; [0DE]なんじゃ 名前をかえないのか?
; まあ それも よかろう.[PAUSE]
[0DE]Thou wishes not to change names? That's alright.[PAUSE]
[6527]
; [0DE][0D8]じゃな? ……むむっ
; 命名神が その名は イカンと
; いっておる![PAUSE]
; スマンが 他の名前に
; してもらえんじゃろうか?[PAUSE]
[0DE]~[0D8]? Hmm, the christening god Marinan says that name is no good![PAUSE]
Sorry, but could thou change it to something else?[PAUSE]
[6528]
; [0DE]ほう もとの名前に もどすと
; いうのじゃな.[PAUSE]
; 親の つけてくれた名前じゃ
; 大切に しなくてはな.うむうむ.[PAUSE]
; [NAME]の名前を もとの
; [0D8]に もどすぞ.よいな?
[0DE]So, thou woulds tell me that thy want to reset your
name back to its origin.[PAUSE]
The name thou parents gave you
is important. Indeed.[PAUSE]
Does [NAME] wish to reset thy name
back to [0D8]?
[6529]
; [0DE]おお 命名神マリナンよ!
; [NAME]の名を もとの[0D8]に
; もどしたまえ!![PAUSE]
[0DE]Oh Christening God Marinan!
Change [NAME]'s name
back to its origin!![PAUSE]
[6530]
; [0DE]よし! おぬしの名は
; [0D8]に もどったぞ![PAUSE]
[0DE]OK! The name has been
restored to [0D8]![PAUSE]
[6531]
; [0DE][0D8]じゃな…… おや?
; その名前の者が すでに おぬしの
; 仲間に いるようじゃな.[PAUSE]
[0DE]Umm...Oh?
That person's desired name is already
in use by one of your companions.[PAUSE]
[6532]
; [0DE][0D8]じゃと…… おぬし
; 本気で そのような名前を
; つけようと いうのか?
[0DE]Umm...does thou seriously wish to use that name?
[6533]
; [0DE]命名神様の 怒りにふれても
; わしは しらんぞ!
; それでも かまわんのじゃな!?
[0DE] It is not my fault if thou would anger the God of Christening! Does thou still wish to proceed!?
[6534]
; [0DE]……おお 命名神マリナンよ
; 新たなる名 [0D8]に
; 神の祝福……うわっ!![PAUSE]
[0DE]...Oh Christening God Marinan
Please give thy holy blessing to the new name [0D8]...UWAHH!![PAUSE]
[6535]
; [0DE]見よ! いわんことでは ない!
; おぬしは 命名神の怒りに
; ふれてしまったぞ!![PAUSE]
; おぬしの名は いっしょう
; [0D8]のままじゃ!![PAUSE]
[0DE]See! It is as I said!
Thou hast angered the Christening God!![PAUSE]
Thou name is forever [0D8]!![PAUSE]
[6536]
; [0DE][0D8]じゃと…… おぬし
; 名前というものを なめておるのか?
[0D8] thou say....Dost thy underestimate the meaning of a name?
[6537]
; [0DE]では 名をなめては おらぬが
; そのような 名前を つけたいと
; 申すのか?
[0DE]So thou would say that thou dost understand the meaning of a name, and yet would use such a name?
[6538]
; [0DE]ならば ほかの名にすることじゃ.
; [NAME]の 新しい名前を
; わしに 教えてくれ.
[0DE]Then thou must choose another name.
[NAME], please tell me what thou
would be called.
[6539]
; [0DE]なんと! その名は 命名神の
; 怒りに ふれておる! 名前を
; かえることは できんぞ![PAUSE]
; それでも なお かえたいのなら
; 命名神の怒りを とくため
; 5000ゴールド いただこう.[PAUSE]
[0DE]Oh horror! Thou hast angered the Christening God! Thou mayst not change thy name![PAUSE]
If thou still wishes to change thy name, thou must sooth the Christening God with an offer of 5000 gold.[PAUSE]
[6540]
; [0DE]それで よいかな.
[0DE]Is that OK?
[6541]
; [0DE]では やはり そのままじゃ.[PAUSE]
[0DE]Ahh, so thou will keep it as it is.[PAUSE]
[6542]
; [0DE][NAME5]は 5000ゴールドを
; さしだした.[PAUSE]
[0DE][NAME5] presented
5000 gold.[PAUSE]
[6543]
; [0DE]よろしい.では [NAME]の
; 新しい名前を 教えてくれ.
[0DE]Very well then, [NAME].
Thou shalt tell me thy new name.
[6544]
; [0DE]ん? ざんねんながら
; そんな大金は ないようじゃな.
; 今は がまんするしかあるまい.[PAUSE]
[0DE]Um? I'm sorry to say
that the cost is too much for thou to pay.
I'm sorry, but thy must bear the name for a while longer.[PAUSE]
; ---------------------- Coin exchange ------------------------------
[6545]
; [0DE]いらっしゃいませ.
; ここは コイン売場です.[PAUSE]
[0DE]Welcome. This is a coin exchange.[PAUSE]
[6546]
; [HERO]さんは 現在 コインを
; [NUMBER]枚 お持ちです.[PAUSE]
; 1枚20ゴールドですが
; 何枚 お求めに なりますか?
[HERO] currently has [NUMBER] coins.[PAUSE]
1 coin costs 20 gold. How many do you want?
[6547]
; [0DE][NUMBER]枚ですね.[0D5]
; [0AE]
[0DE][NUMBER] coins.[0D5]
[0AE]
[6548]
; [LEFT][0DE][0E1][NUMBER]ゴールドに
; なりますが いいですか?[0D5]
[LEFT][0DE][0E1]That'll be [NUMBER] gold. Is that okay?[0D5]
[6549]
; [0DE]どうも ありがとうございました.
; 幸運を お祈りしていますわ.
[0DE]Thank you very much. I'm praying for your good luck!
[6550]
; [0DE]あら お金が たりませんわ.[PAUSE]
[0DE]My, you don't have enough
money.[PAUSE]
[6551]
; [0DE]どうも ありがとうございました.
[0DE]Thank you very much.
[6552]
; [HERO]さんは 現在 コインを
; [NUMBER]枚 お持ちですが
; 品物と こうかん しますか?
[HERO] currently has [NUMBER] coins. Do you want to exchange them for something?
[6553]
; [0DE]どれと こうかん しますか?[PAUSE]
What do you want to exchange them for?[PAUSE]
[6554]
; [0DE][ITEM] ですね?
; それで いいですか?[PAUSE]
The [ITEM]? Is that OK?[PAUSE]
[6555]
; [ITEM]と
; こうかん するには
; コインが たりないようです.[PAUSE]
You need more coins for the [ITEM].[PAUSE]
[6556]
; では 残ったコインは
; 預からせていただきます.
; また いつでも おこしください.
Then I will take care of the remaining coins for you. Please come back again soon.
[6557]
; [HERO]さんは 現在…….[PAUSE]
; あら? コインが1枚もないわ.[PAUSE]
; コインが たまったら
; また いつでも おこしください.
[HERO] currently has......[PAUSE]
What? You don't have any coins.[PAUSE]
Come back anytime when you have some coins.
[6558]
; ここは コインを 品物にかえる
; こうかん所です.[PAUSE]
Here you can trade coins for prizes.[PAUSE]
; ---------------------- Class status -------------------------------
[6559]
; わしは 頗をみただけで
; じゅくれんどが わかるのじゃ.
; どうじゃ みてほしいかな?
I can tell your skill level by just looking at your face. Would you like me to look?
[6560]
; そうかい.じゃあ またな.
Very well. Come again.
[6561]
; では みてしんぜよう.[PAUSE]
Then I will look.[PAUSE]
[6562]
; [NAME3]は あと[NUMBER]かいくらい
; たたかえば [NAME]としての
; うでまえが あがりそうじゃな.[PAUSE]
[NAME3] needs to fight about [NUMBER] more battles to advance their skill.[PAUSE]
[6563]
; ただし よわい敵を たおしても
; けいけんには ならんからな.
; がんばって 修行をつみなされよ.
But fighting weak enemies will not raise your experience. Good luck in your training.
[6564]
; じゃが だれも なんの職業にも
; ついとらんようじゃな.
; また 来なされよ.
But it seems that no one currently has a job. Please come again later.
[6565]
; [NAME3]は[NAME]としての
; うでまえは もうじゅうぶんじゃ.[PAUSE]
[NAME3] already has enough skill in [NAME].[PAUSE]
; ---------------------- Best dresser contest -------------------------�
[6566]
; ようこそ ジャンポルテ家へ![PAUSE]
; 主人の ジャンポルテさまは
; とても 心の広い おかたです.[PAUSE]
; どうか ごゆっくり
; 楽しんでいって ください.
Welcome to the home of Jean-Porte family![PAUSE]
Mr. Jean-Porte is a generous man.[PAUSE]
Please stay here as long as you like.
[6567]
; 自分の家の地下を 劇場に
; してしまうとはのう…….[PAUSE]
; 金持ちの やることは
; わけが わからんわい.
Changing his room downstairs into a theater.... [PAUSE]
I don't understand the way that rich people think.
[6568]
; ほっほっほっ.
; よくぞ まいられた![PAUSE]
; わしが この家の主人
; カルバン・ジャンポルテじゃ.[PAUSE]
; わしは 昔から おしゃれが
; 好きでな.まあ それが
; こうじてしまったわけじゃよ.[PAUSE]
; くわしいことは 地下におりれば
; わかるじゃろう.
; ほっほっほっ.
Hohoho! Welcome![PAUSE]
I am the master of this house, Calvin Jean-Porte.[PAUSE]
I have long loved fashionable things. And well, I've just gotten worse over time.[PAUSE]
If you want to know the details you'll understand once you've gone downstairs.
Hohoho.
[6569]
; おお! そなたたちじゃなっ.
; スーパードレッサーとして
; 優勝をしたのはっ.[PAUSE]
Oh! You're the one who won the Super Dresser prize. [PAUSE]
[6570]
; ふむ…….なるほど
; すばらしい 着こなしじゃ.
; あっぱれじゃぞ!
Hmmm... I see. That is a great outfit. Bravo!
[6571]
; そのわりには もう ひとつ
; パッとしないが….[PAUSE]
; コンテストのときだけ
; おしゃれするというのは
; あまり いただけぬのう.
And yet that outfit doesn't have much oomph to it.....[PAUSE]
I don't care much for the idea of only dressing up for the contest.
[6572]
; ここは ジャンポルテさまの
; ホームバーよ.
; ゆっくりして いってね.
This is Mr. Jean-Porte's private bar. Enjoy your stay.
[6573]
; ふーむ…….オレも
; もう ちょっと かっこうに
; 気をつかおうかなあ…….
Hmmm....Maybe I should put more thought into my looks.
[6574]
; あなた 知ってますか?
; コンテストに 優勝すると
; いろんな賞品が もらえるんです.[PAUSE]
; とっても きれいな
; じゅうたんとかも
; 賞品になっているみたいですね.
Did you know? If you win the contest, you earn various prizes.[PAUSE]
One of them happens to be a very pretty carpet.
[6575]
; 人間 外見より中身だって思うけど
; やっぱ かっこよく
; ありたいですよね.[PAUSE]
; けど おしゃれには
; 金が かかるからなあ…….
While I think it's what's inside that counts, rather than looks, in the end I still want to look cool.[PAUSE]
But fashions are expensive......
[6576]
; [NAME5][PLURAL]は
; 身だしなみを ととのえた!
[NAME5][PLURAL] fixed [his] appearance!
[6577]
; ジャンポルテの 地下劇場へ
; ようこそ![PAUSE]
Welcome to Jean-Porte's underground theater![PAUSE]
[6578]
; みなさんの カッコよさを きそう
; ベストドレッサーコンテスト!
; 参加 受けつけ中ですよ![PAUSE]
Participants will compete in style in the Best Dresser Contest![PAUSE]
We are currently accepting applicants![PAUSE]
[6579]
; コンテストは 初心者むきの
; ランク1から 最上級者のみ
; 参加できる ランク8まで.[PAUSE]
; 8だんかいに 分けられてますから
; 低い方のランクで 優勝しないと
; 次のランクには 進めません.[PAUSE]
; ランクが 高いと 賞品も
; よくなりますけど もちろん
; ライバルも てごわくなります![PAUSE]
Starting from rank 1 for novices, you can participate up to rank 8 for experts.[PAUSE]
Because it is split into 8 ranks, you need to win a lower rank before you can continue on to a higher rank.[PAUSE]
The higher the rank, the better the prize, but of course the challengers become stronger as well![PAUSE]
[6580]
; 今回は ランク[NAME]の
; コンテストです![PAUSE]
This time we are holding the rank [NAME] contest![PAUSE]
[6581]
; どうです? あなたがたも
; 参加してみますか?
How about it? Will you join in?
[6582]
; そうですか…… 残念です.
; あなた なかなか いいセン
; いってると 思ったんですけど.[PAUSE]
Really...? That's too bad. I thought you were doing quite well up till now.[PAUSE]
[6583]
; それじゃ せめて コンテストを
; 見ていって くださいよ.[PAUSE]
At least stay and watch the contest.[PAUSE]
[6584]
; ステージ左の席が
; あいてますから.
There is an open seat to the left of the stage.
[6585]
; さあ ステージ左の席へ どうぞ.
; 急がないと もうすぐ
; 始まってしまいますよ!
Please take a seat to the left of the stage.
If you don't hurry, it will start!
[6586]
; そうですか よかった!
; あと ひとり 参加者が
; たりなかったんですよ.[PAUSE]
I see, that is great! We were in need of one more participant[PAUSE]
[6587]
; さあ 左おくの 楽屋で
; 用意して ください.[PAUSE]
; 用意が できたら
; ステージの上の 司会者に
; 話しかけてくださいね.[PAUSE]
; では ハリキッて どうぞ!
Please prepare in the dressing room on the left.[PAUSE]
When you are ready, let the chairman on the stage know.[PAUSE]
Please compete vigorously!
[6588]
; おや? でも
; [NAME5]さん ご一行には
; 男の人が いませんね.[PAUSE]
; 今回の コンテストには
; 男の人しか
; 参加できませんので……[PAUSE]
What? [NAME5], there is no men in your current party.[PAUSE]
Only men are allowed to compete in this contest.......[PAUSE]
[6589]
; おや? でも
; [NAME5]さん ご一行には
; 女の人が いませんね.[PAUSE]
; 今回の コンテストには
; 女の人しか
; 参加できませんので……[PAUSE]
What? [NAME5], there is no women in your current party.[PAUSE]
Only women are allowed to compete in this contest.....[PAUSE]
[6590]
; おや? でも
; [NAME5]さん ご一行には
; モンスターさんが いませんね.[PAUSE]
; 今回の コンテストには
; モンスターさんしか
; 参加できませんので……[PAUSE]
What? [NAME5] , there is no monster in your current party.[PAUSE]
Only monsters are allowed to compete in this contest.....[PAUSE]
[6591]
; おや あなたがたは!
; ランク7で 優勝された
; [NAME5]さん ご一行ですね![PAUSE]
; 残すは ランク8!
; 最終コンテストのみ ですよ.[PAUSE]
; これに 優勝すれば
; あなたも スーパードレッサーの
; 仲間入りです![PAUSE]
; さあ 最強ランク8の
; ベストドレッサーコンテスト!
; もちろん 参加しますよね?
Oh my, its you guys! The ones who won rank 7! Way to go, [NAME5]![PAUSE]
That only leaves rank 8! It's the last contest![PAUSE]
If you win this, you will be the Best Dresser![PAUSE]
Now, its time for the top rank 8 Best Dresser Contest! You will participate, won't you?
[6592]
; え? あなたが いないと
; ランク8の コンテストは
; 始められないんですが…[PAUSE]
Eh? But the rank 8 contest can't start without you...[PAUSE]
[6593]
; ……しかた ありません.
; ランク[NAME]の コンテストでも
; 見ていってください.[PAUSE]
...I guess it can't be helped. Why don't you watch the rank [NAME] contest.[PAUSE]
[6594]
; そう こなくっちゃ![PAUSE]
That's the spirit![PAUSE]
[6595]
; ただし! 今回は 男性しか
; 参加できない ダンディな
; コンテストなので ご注意を![PAUSE]
But! Understand that this time only men can compete, it is a Dandy Contest![PAUSE]
[6596]
; ただし! 今回は 女性しか
; 参加できない プリティな
; コンテストです! エヘヘ…….[PAUSE]
But! This time only women can compete, it is a Beauty Contest! Ehe he.....[PAUSE]
[6597]
; ただし! 今回は なんと
; モンスター オンリー!! の
; コンテストなんです.[PAUSE]
But! This time, amazingly, it is a monster only contest!! [PAUSE]
[6598]
; [LEFT]司会「おおっと ここから失は
; 出場者以外は おことわりだよ![PAUSE]
[LEFT]Chairman: Wait. Only participants may pass here.[PAUSE]
[6599]
; [LEFT]司会「おとなしく 席に
; ついた ついた!
[LEFT]Chairman: Please take your chair. Go... go!
[6600]
; [LEFT]司会「えっ? 出場者? だったら
; 楽屋で 用意してきてくださいよ.
; お待ちしてますから.
[LEFT]Chairman: Eh? A participant?[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Then prepare yourself in the dressing room. We'll be waiting.
[6601]
; [LEFT]シャロン「あたくしは
; しんさいん長ざます.[PAUSE]
; [LEFT]シャロン「あたくしの しんさに
; まちがいは ないざますよ.
[LEFT]Sharon: I'm the great lead judge.[PAUSE]
[LEFT]Sharon: My judgments contain no error.
[6602]
; [LEFT]ダンテ「服装や装備だけ よくても
; 高い点には ならぬぞ.[PAUSE]
; [LEFT]ダンテ「中身じゃ! 中身が
; たいせつ なんじゃよ.
[LEFT]Dante: Ya can't get a high score on clothes and equipment alone.[PAUSE]
[LEFT]Dante: What's inside! What's inside is what is important.
[6603]
; [LEFT]ラルフ「んー このボクを 見れば
; わかると思うけどさ. センスが
; たいせつなんだよねー センスが.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「なにしろ 装備は その
; 組みあわせによって 美しく
; 見せることも できるからね.
[LEFT]Ralph: Hmm, looking at me you should be able to tell but, fashion sense is what is important, your fashion sense.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: After all, with the right combination you can make equipment look more beautiful.
[6604]
; [LEFT]クワット「あたしって
; 美しいものに 目がないのよ.[PAUSE]
; [LEFT]クワット「今回は どんな出場者が
; いるのか 楽しみだわあ.
; おほほほっ.
[LEFT]Quatto: I'm obsessed with beautiful things.[PAUSE]
[LEFT]Quatto: I'm excitedly waiting to see the participants this time. OhHoHoHo!
[6605]
; [LEFT]デドロン「ガルルル ルルーッ!
[LEFT]Dedlon: Garruuu ruu!
[6606]
; ギャルじゃ! ピチピチの
; ギャルを 見たいんじゃ!
A cute gal! Show me a young cute gal!
[6607]
; [GIRL]もし私が おしゃれするなら…[PAUSE]
; [GIRL]ひかりのドレスに きんのかみかざり…
; それにクツや 小物にも
; こりたいわね.[0AE]
[GIRL]If I were to dress up.......[PAUSE]
[GIRL]I would wear a Light Dress, a Golden Tiara and would be particular about the shoes and accessories I used.[0AE]
[6608]
; なんでい! この席は
; ゆずらねえぞ.
What'cha doin'? This seat is taken.
[6609]
; おれも 出てみようかな……[PAUSE]
; やめた やめた!
; こんな ふつうの服じゃ
; ダメだよなあ.
Should I compete.....[PAUSE]
No no!
I've no chance in normal clothes like this.
[6610]
; [GIRL]私…… 心の美しさなら
; だれにも まけないのに!
; ……なーんてね.ふう.
I... would not lose to anyone if it was in beauty of the heart!
.....I'm just joking. *Sigh*
[6611]
; ランク8の コンテストの
; 優勝者には スーパードレッサーの
; しょうごうが あたえられるのじゃ.
The winner of the rank 8 contest will be given proof that they are a Super Dresser!
[6612]
; [GIRL]おそいわねえ…
; まだ 始まらないのかしら.
[GIRL]It's sure starting late... Is it going to start soon, I wonder.
[6613]
; わく わく…….
*Excited* *Excited*...
[6614]
; ちっ! ラルフのやつ…
; この前 参加したとき オレのことを
; 下品だとか いいやがった.[PAUSE]
; この ステテコの
; どこが 悪いってんでえ!
Jeez! That Ralph... When I competed before he said that I looked vulgar. [PAUSE]
I tell you, there is nothing wrong with these boxers!
[6615]
; わしも もうちょっと
; 若ければ 優勝は いただき
; だったのにのお.
If I were only a little younger, I'd surely win.
[6616]
; [GIRL]しばらく前の コンテストで
; スーパードレッサーに えらばれた
; 男の人 ステキだったわあ.[PAUSE]
; [GIRL]なんでも 世界一の剣をさがして
; 旅をしてるっていってたっけ…….
[GIRL]The man who one the last Super Dresser contest was dreamy.[PAUSE]
[GIRL]I heard he is traveling in search of the world's best sword...
[6617]
; [GIRL]なんだか イヤざんすねえ
; となりの男……. 目つきが
; あぶないざんすのよ.
[GIRL] The man next to me is just horrid..... He has a dangerous look to him.
[6618]
; じつは……見えるんだ……
; スカートの中…….
; ウフフフフ…….
The truth is... I can see it...
the inside of their skirts...
Ufufufu......
[6619]
; フフフフ…….
; 朝いちばんに 来て
; この席を とったんですよ.
Fu fu fu fu......
First thing in the morning I came here and took this seat.
[6620]
; [GIRL]コンテストには 毎回
; ひとつのグループから
; ひとりずつしか 出場できないの.[PAUSE]
; [GIRL]だから [NAME5]さんたちも
; だれが 代表として 出場するか
; よく考えてから 参加してね.
[GIRL]In each contest, only one person from a group may compete.[PAUSE]
[GIRL]So you'll have to carefully choose a representative for your party before you compete.
[6621]
; 男のカッコよさに 服なんて
; かんけーねえ!
; キンニクだよ キンニク!
A man's coolness has nothing to do with his clothes! It's his muscle, muscle!
[6622]
; あら 参加したいなら
; 受けつけへ いってね[H
My, if you want to participate please go to the application counter.
[6623]
; パタ パタ…….
*pitter patter*
[6624]
; ああ ドキドキするわ…….
Ah, my heart is pounding......
[6625]
; これに しようか?
; あれに しようか?
This one? That one?
[6626]
; こんな 派手なコンテストに
; 出たことを ふるさとの母さんが
; 知ったら…… トホホ….
If my mother out in the country knew I was taking part in such a flashy contest..... *Cry*
[6627]
; ガルル…….
Grrrr...
[6628]
; プルプル…….
Prrrr...
[6629]
; ……….
...
[6630]
; ウウウ….
Uuuu...
[6631]
; やや! これは これは
; スーパードレッサー ご一行さま!
; ようこそ いらっしゃいました.[PAUSE]
; 今日は これから
; ランク[NAME]の コンテストが
; 行なわれるんですが…[PAUSE]
; よかったら 特別しんさいんを
; していただけませんか?
; ぜひ おねがいします.[PAUSE]
Ah! You are the Super Dresser party!
Welcome.[PAUSE]
~Today, we're having the rank [NAME] contest...[PAUSE]
If you don't mind, would you be a special judge? Please do.[PAUSE]
[6632]
; ステージ左の しんさいん長の
; となりの席が 特別しんさいんの
; 席に なっていますので どうぞ!
Please go to the chair for the special judge, located next to the lead judges chair to the left of the stage!
[6633]
; [LEFT]司会「おおっと! だれかと思えば
; スーパードレッサー ご一行さま
; じゃないですか![PAUSE]
; [LEFT]司会「ゆっくり ごらんになって
; いってくださいね!
[LEFT]Chairman: Oh! If it isn't the Super Dresser party! [PAUSE]
[LEFT]Chairman: Please stay and watch!
[6634]
; [LEFT]シャロン「おや?
; スーパードレッサーじゃ
; ないざますか.[PAUSE]
; [LEFT]シャロン「お元気そうで
; なにより ざます.
[LEFT]Sharon: Oh? You are the Super Dresser.[PAUSE]
[LEFT]Sharon: It is good to see that you are doing so well.
[6635]
; [GIRL]あらっ? キャー!
; スーパードレッサーさま!
[GIRL]Ah? Wahoo! It's the great Super Dresser!
[6636]
; スーパードレッサーの 名を
; 手に入れたからと いって
; 思いあがっては いかんぞ.[PAUSE]
; 見かけ だけではなく おのれの
; 心が きよらかな者こそ まことの
; スーパードレッサー なのじゃ.
Just because you've won the name of Super Dresser doesn't mean you should let it get to your head.[PAUSE]
It is not about how you look, its the purity of the heart that makes a true Super Dresser.
[6637]
; [GIRL]きゃー かっこいい!
; あたし たおれちゃいそうよ!
[GIRL]Ahhhh, so cool!
I think I'm going to faint!
[6638]
; [GIRL]まあ! スーパードレッサーの
; [NAME5]さん ご一行じゃない.[PAUSE]
; あいかわらず カッコイイわね.
; ステキよ!
[GIRL]Wow! If it isn't the Super Dresser, [NAME5]'s, party.[PAUSE]
Looking cool as usual! You're dreamy!
[6639]
; [LEFT]司会「えー コホン…….[PAUSE]
; [LEFT]司会「みなさん! おーまーたーせ
; いたしました!![PAUSE]
; [LEFT]司会「ただいまより! ランク[NAME]の
; ベストドレッサーコンテストを
; 開始いたしまーす!
[LEFT]Chairman: Eh... Ahem.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Everyone, sorry to have kept you waiting!![PAUSE]
[LEFT]Chairman: Starting now! The rank [NAME] Best Dresser contest is will begin!
[6640]
; [LEFT]司会「では!
; 出場者 入場ー!!
[LEFT]Chairman: Now then! Contestants, please proceed to the stage!!
[6641]
; [LEFT]司会「さあ 出場者の みなさんが
; そろいました!
[LEFT]Chairman: Now, the contestants have all gathered!
[6642]
; [LEFT]司会「んー 今回も なかなか
; ステキな人が そろってますねえ.
[LEFT]Chairman: Hmmm, this time as well, there are a lot of great looking people.
[6643]
; [LEFT]司会「それでは いよいよ
; 1番のかたから 自分を
; アピールして いただきましょう!
[LEFT]Chairman: Now, finally, contestant number 1 will show off their appeal!
[6644]
; [LEFT]司会「おおっ まってましたよ
; [NAME5]さん.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Oh, we were waiting for you [NAME5].[PAUSE]
[6645]
; [LEFT]司会「さあ どなたが 参加しますか?
[LEFT]Chairman: Who is participating?
[6646]
; [LEFT]司会「もうしわけ ありませんが
; 今回は 男の人だけしか
; 参加できませんので……[PAUSE]
[LEFT]Chairman: I'm sorry, but this contest is for men only...[PAUSE]
[6647]
; [LEFT]司会「もうしわけ ありませんが
; 今回は 女の人だけしか
; 参加できませんので……[PAUSE]
[LEFT]Chairman: I'm sorry, but this contest is for women only...[PAUSE]
[6648]
; [LEFT]司会「もうしわけ ありませんが
; 今回は モンスターさんだけしか
; 参加できませんので……[PAUSE]
[LEFT]Chairman: I'm sorry, but this contest is for monsters only...[PAUSE]
[6649]
; [LEFT]司会「し しかし [NAME3]さんは
; 参加するのは ムリだと
; 思いますが……[PAUSE]
[LEFT]Chairman: I, I think [NAME3] is unable to participate...[PAUSE]
[6650]
; [LEFT]司会「はい [NAME3]さんですね!
; では どうぞ ステージへ!
[LEFT]Chairman: [NAME3]. Of course!Please come onto the stage!
[6651]
; [LEFT]司会「[NAME]さんは 5番だから
; いちばん右に ならんでください.
[LEFT]Chairman: [NAME] is number five so please line up at the far right.
[6652]
; あら どうしたの?
; ここまで きて
; おじけづいちゃったのかしら?
Oh, what's wrong? You've lost your nerve after coming this far?
[6653]
; [LEFT][NAME]「………….
[LEFT][NAME]: .......
[6654]
; [LEFT][NAME]「………….[PAUSE]
[LEFT][NAME]: .......[PAUSE]
[6655]
; どうやら きんちょうしていて
; 声が 出ないようだ.
It seems that this contestant is too nervous too talk.
[6656]
; [LEFT][NAME]「シーーッ!
; はやく 自分の 位置に
; ついたほうが いいですよ.
[LEFT][NAME]: Shiiiii! Hurry up to your position.
[6657]
; [LEFT][NAME]「ふーん. あなた
; たいしたこと ないわね.
[LEFT][NAME]: Hmph! You're not very impressive.
[6658]
; [LEFT][NAME]「わくわく するなあ.
[LEFT][NAME]: I'm sure excited.
[6659]
; [LEFT][NAME]「オレ こんな かっこうで
; よかったんだろうか….
[LEFT][NAME]: I hope this clothes is OK.....
[6660]
; [LEFT][NAME]「キミには まけないぞ!
[LEFT][NAME]: You won't defeat me!
[6661]
; [LEFT][NAME]「うっふーん.
; おてやわらかにね.
[LEFT][NAME]: *Giggle* Please go easy on me.
[6662]
; [LEFT][NAME]「ドキドキ するわね.
[LEFT][NAME]: ~I'm so nervous.
[6663]
; [LEFT][NAME]「ガルルル……!
[LEFT][NAME]: Grrr...!
[6664]
; [LEFT][NAME]「ピキー!!
[LEFT][NAME]: Peep!
[6665]
; [LEFT]司会「えー コホン…….[PAUSE]
; [LEFT]司会「みなさん!
; たいへん ながらく
; おーまーたーせ いたしました!![0AE]
[LEFT]Chairman: Um, ahem.....[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Everyone! Sorry to keep you waiting!![0AE]
[6666]
; [LEFT]司会「ただいまより! ランク8の
; コンテスト… つまり
; 最終コンテストの 開始です!
[LEFT]Chairman: And now! The rank 8 contest... In other words, the final contest, will begin!
[6667]
; [LEFT]司会「うーん… さすがは
; 最終コンテスト! たいへん
; カッコイイ出場者が そろってます!
[LEFT]Chairman: Hmm, no wonder it is the final contest! There are quite a number of cool participants here!
[6668]
; [LEFT]司会「うーん 今回は 男の人だけの
; コンテストですからねえ…[PAUSE]
; [LEFT]司会「みなさん がんばって
; 男らしさを ひょうげん
; してください!
[LEFT]Chairman: Hmm, since this is a contest for men only......[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Please do your best to express your manliness!
[6669]
; [LEFT]司会「うーん いいですねえ.
; 今回は 女の人だけですから
; いちだんと 花が あります!
[LEFT]Chairman: Hmm, it's so nice. Since this is a contest for women only they are all like pretty flowers!
[6670]
; [LEFT]司会「今回は ごらんの通り
; モンスターさんだけの
; コンテストです![PAUSE]
; [LEFT]司会「観客の みなさんは
; 出場者を しげきしないよう
; おねがいいたします!
[LEFT]Chairman: This time, as you can see, it is a contest for monsters only![PAUSE]
[LEFT]Chairman: Ladies and gentlemen, please do not aggravate the contestants!
[6671]
; [LEFT]司会「では ナンバー1!
; レッツ ゴー!!
[LEFT]Chairman: Alright, number 1! Let's go!
[6672]
; [LEFT]司会「オーケイ!
; つづいて ナンバー2
; スタート!
[LEFT]Chairman: Okay! Next, number 2, start!
[6673]
; [LEFT]司会「ナーイス! さあ さあ
; では ナンバー3 ゴー!!
[LEFT]Chairman: Nice! Now, now, number 3, go!
[6674]
; [LEFT]司会「うーん いいですねー.
; では ナンバー4 いってみよう!
[LEFT]Chairman: Hmm, it's good, don't you think? Your turn, number 4!
[6675]
; [LEFT]司会「さあ 最後の ひとり!
; ナンバー5! レディ ゴーッ!!
[LEFT]Chairman: Now the last one! Number 5! Ready, go!
[6676]
; ヒュー ヒュー!
Woo hoo!
[6677]
; ちぇっ. キマってるなあ.
Damn! So fine.
[6678]
; むう…….
Ooo...
[6679]
; ええぞー! 若いの!
So good! To be so young!
[6680]
; [GIRL]ポッ[HEART]
[GIRL]*blush*
[6681]
; [GIRL]キャー! こっち むいてー!
[GIRL]Wahoo! Look over here! to faint!
[6682]
; おおー! すげー!
Oh! Great!
[6683]
; へっ たいしたこと ないぜ!
Hmph, they are nothing special!
[6684]
; [GIRL]おーっほっほっほっ.
; なかなか いいざんすよー!
[GIRL]Ohohohoho.
So very good!
[6685]
; [LEFT]司会「どうしたんです?
; もう えんぎは おわりですか?[PAUSE]
; [LEFT]司会「まだなら えんぎを つづけて
; ください. もう おわりなら
; もとの 位置へ どうぞ.
[LEFT]Chairman: What is wrong? Are you done with your performance?[PAUSE]
[LEFT]Chairman: If not, please continue your performance. If you're done, then return to your spot.
[6686]
; [LEFT]司会「おっと これで ぜんいんの
; アピールが 終わりました!
[LEFT]Chairman: With that they are all done showing off their appeal!
[6687]
; [LEFT]司会「どうでしたか みなさん!
; 見ごたえが ありましたねー.
; さあ 結果は いかに?
[LEFT]Chairman: How about it, everyone! It was worth watching, wasn't it. No, what is the result?
[6688]
; [LEFT]司会「では では しんさいんの
; みなさん! しんさスタートォ!
[LEFT]Chairman: Now, then, Judges! Start judging!
[6689]
; [LEFT]司会「おっと これで ぜんいんの
; アピールが 終わりました!
[LEFT]Chairman: With that they are all done showing off their appeal!
[6690]
; [LEFT]司会「今回は きゅうきょくとも
; いえる ランク8の
; コンテストで ありますが…[PAUSE]
; [LEFT]司会「いかがでしたか みなさん!
; さすがに すばらしい
; 出場者ばかり でしたねー.[PAUSE]
; [LEFT]司会「ランク8の 賞品は なんと!
; [ITEM]! スゴイ![PAUSE]
; [LEFT]司会「さあ この賞品を
; 手にするのは はたして
; なんばんの 出場者でしょうかっ?
[LEFT]Chairman: This time it was the ultimate, rank 8 contest, but...[PAUSE]�
[LEFT]Chairman: How was it everyone! As to be expected they were all wonderful entries.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: The prize for rank 8 is...oh my! [ITEM]! Amazing! [PAUSE[
[LEFT]Chairman: So, which contestant will be taking home this prize?
[6691]
; [LEFT]司会「さあーて……
; しんさの ゆくえが
; 気になりますが……[0AE]
[LEFT]Chairman: Now.... I'm sure we are all awaiting the results......[0AE]
[6692]
; [LEFT]司会「うーん… 最終コンテスト
; ということで しんさも
; 長びいていますねえ.[PAUSE]
; [LEFT]司会「私の 予想では……[0AE]
[LEFT]Chairman: Hmm.... Since it is the last contest it makes the judging take longer. [PAUSE]
[LEFT]Chairman: My prediction is......[0AE]
[6693] ; TODO second line
; [LEFT]司会「おっ……と!
; しんさが おわったようです!
[LEFT]Chairman: Oh...!
The judgment has ended!
[6694]
; [LEFT]司会「さあ 今!
; しんさの 結果が 書かれた
; 紙を 受けとりました!
[LEFT]Chairman: Now! I have received the results on this piece of paper!
[6695]
; [LEFT]司会「優勝は だれの手に!?
; ベストドレッサーコンテスト!
; 優勝者の 発表です!
[LEFT]Chairman: Who will be the winner!? Its time for the announcement of the champion of the Best Dresser Contest!
[6696]
; [LEFT]司会「最終ランク8の コンテスト!
; スーパードレッサーの 栄光は
; だれの手に!!![PAUSE]
; [LEFT]司会「今! 発表です!
[LEFT]Chairman: The final, rank 8, contest! Who will the glory of Super Dresser go to!!![PAUSE]
[LEFT]Chairman: Now! The results!
[6697]
; [LEFT]司会「……優勝は……[0AE]
[LEFT]Chairman: ...And the winner is...[0AE]
[6698]
; [LEFT]司会「そうごう [NUMBER]点を
; とりました……
[LEFT]Chairman: With a total of [NUMBER] points...
[6699]
; [LEFT]司会「ナンバー[NUMBER]!
; [NUMBER]ばんの [NAME]さん です!
; おめでとうございます![0AE]
[LEFT]Chairman: Contestant number [NUMBER], [NAME]!
Congratulations![0AE]
[6700]
; [LEFT]司会「優勝した [NAME]さんには
; [ITEM]が
; 賞品として おくられます!
[LEFT]Chairman: For our winner, [NAME], we have the [ITEM] as their prize!
[6701]
; [GIRL]おめでとう [NAME]さん!
; はいっ どうぞ![PAUSE]
[GIRL]Congratulations [NAME]! Please take this![PAUSE]
[6702]
; [NAME]は [ITEM]を
; 手に入れた!
[NAME] received the [ITEM]!
[6703]
; [LEFT]司会「ほかの 出場者のみなさんは
; ざんねん でしたねー.[PAUSE]
; [LEFT]司会「また 次回の 参加を
; おまちしております!
[LEFT]Chairman: Too bad for the other contestants.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: We will be waiting for your participation in the next contest.
[6704]
; [LEFT]司会「では 最後に しんさいんの
; 失生がたに ひとこと
; おねがいいたします!
[LEFT]Chairman: And now, will the judges will give their final thoughts!
[6705]
; [LEFT]司会「えーと…… では
; [NAME]失生 おねがいします.
[LEFT]Chairman: Well then, [NAME], what were your thoughts?
[6706]
; [LEFT]ダンテ「毎回のこと じゃが
; 装備に 気をとられて 中身を
; みがいとらん者が おるのう.[PAUSE]
; [LEFT]ダンテ「自分自身を みがくことにも
; 気を つかってくれい.
[LEFT]Dante: As always, there were people who were distracted by their equipment, and forgot to polish their inner selves.[PAUSE]
[LEFT]Dante: Please put care into polishing yourself as well.
[6707]
; [LEFT]ダンテ「みんな なかなか
; よかったぞい.
; ほっほっほっ!
[LEFT]Dante: Everyone was very good. Ho ho ho!
[6708]
; [LEFT]ダンテ「わしは [NUMBER]ばんを
; おしたんじゃがのう…….[PAUSE]
; [LEFT]ダンテ「まあ しんさは
; 多数決じゃからな.
; また ちょうせん してくれい.
[LEFT]Dante: I supported number [NUMBER] but......[PAUSE]
[LEFT]Dante: Well, the judgment is based on the majority.
Please participate again.
[6709]
; [LEFT]ダンテ「ふむ… 今日は みんな
; よく がんばったのう.[PAUSE]
; [LEFT]ダンテ「勝負は 時の運!
; まけた者も あきらめずに
; また ちょうせんしてくれい.
[LEFT]Dante: Hmm...Everyone was very good today.[PAUSE]
[LEFT]Dante: Victory is based on one's current luck! Those who lost, please don't give up and participate again.
[6710]
; [LEFT]ラルフ「みんな がんばってるとは
; 思うけど ボクみたいに なるには
; まだまだ ってとこかなー.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「んー まあ [NUMBER]ばんの キミは
; ボクに 一歩 近づいたんだから
; がんばってね.
[LEFT]Ralph: I think everyone tried hard, but they are still a long way away from being as good as me.....[PAUSE]
[LEFT]Ralph: Hmmm. But number [NUMBER] has become one step closer to me. So please do your best.
[6711]
; [LEFT]ラルフ「んー ボクが しんさいんを
; やってるのは ボクが 出場すると
; 必ず 勝ってしまうからなんだよ.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「つらいところ
; なんだよねー ボクも.
[LEFT]Ralph: Hmmm. The reason I'm a judge is because if I participated I would certainly win.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: I'm also in a hard position.
[6712]
; [LEFT]ラルフ「いやー 今日は
; しんさいん長が ゴネちゃって
; まいったよ.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「ボクは ぜったい こういう
; 女の人とは 結婚したくないなー.
; あっ 失礼.
[LEFT]Ralph: Well, today I really argued with the lead judge.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: I would never marry a woman like her. Err.. Excuse
me.
[6713]
; [LEFT]ラルフ「んー……. まあ
; なかなか だったよ [NUMBER]ばんさん.
; その ちょうしで がんばって.
[LEFT]Ralph: Ummm... Well [NUMBER] was not to bad. Keep up the good work.
[6714]
; [LEFT]ラルフ「んー… 5ばんの [NAME]さん
; ちょうネクタイだけが
; ういてたみたいよ.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「ちょうネクタイをするなら
; タキシードとかで バッチリ
; きめないとね.次に 期待かな.
[LEFT]Ralph: Ummm... Number 5, [NAME]. Your necktie stood out.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: If you're going to wear a necktie it needs to be combined with a tuxedo. I'm looking forward to it next time.
[6715]
; [LEFT]ラルフ「んー…… 5ばんさん.
; プラチナシリーズが なかなか
; おしゃれだったな.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「でも これからは べつの
; コーディネイトにも 挑戦してみて.[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「これはって思う 組み合わせには
; ボーナスポイントを いっぱい
; いっぱい つけちゃうからね.
[LEFT]Ralph: Ummm... Number 5. The platinum set was quite fashionable.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: But why don't you try a different coordination next time.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: If I see a combination I love, I'll give a real ton of bonus points.
[6716]
; [LEFT]ラルフ「んー…… 5ばんさんだけど[PAUSE]
; [LEFT]ラルフ「[ITEM]と
; [0C7][PAUSE]
[LEFT]Ralph: Ummm... about Number 5.[PAUSE]
[LEFT]Ralph: The [ITEM] and the [0C7].[PAUSE]
[6717]
; [LEFT]ラルフ「それに [ITEM][PAUSE]
[LEFT]Ralph: And the [ITEM].[PAUSE]
[6718]
; [LEFT]ラルフ「それに [ITEM]と
; [0C7][PAUSE]
[LEFT]Ralph: And the [ITEM] and the [0C7].[PAUSE]
[6719]
; [LEFT]ラルフ「なーんて なかなか いいよ.
; これには ボーナスを [NUMBER]てん
; つけちゃったな.[0AE]
[LEFT]Ralph: Are quite good. I gave it a [NUMBER] point bonus![0AE]
[6720]
; [LEFT]ラルフ「けど 優勝できなかったのは
; ざんねんだけどね.
[LEFT]Ralph: It's too bad you weren't able to win.
[6721]
; [LEFT]司会「えーと…… 今回は
; 男の人限定 ということで
; 特別ゲストを およびしてますので…[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Ummm. Since today's contest is only for men we have a special guest judge...[PAUSE]
[6722]
; [LEFT]司会「えーと…… 今回は
; 女の人限定 ということで
; 特別ゲストを およびしてますので…[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Ummm. Since today's contest is only for women we have a special guest judge...[PAUSE]
[6723]
; [LEFT]司会「えーと…… 今回は
; モンスターさん限定 ということで
; 特別ゲストを およびしてますので…[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Ummm. Since today's contest is only for monsters we have a special guest judge...[PAUSE]
[6724]
; [LEFT]司会「では ゲストしんさいんの
; [NAME]失生 おねがいします!
[LEFT]Chairman: Now then, guest judge [NAME], what did you think?
[6725]
; [LEFT]クワット「まあまあ みんな
; よく がんばったわねえ.[PAUSE]
; [LEFT]クワット「あたしも 楽しませて
; いただいたわ. ありがとう.
[LEFT]Quatto: Well, everyone did so well.[PAUSE]
[LEFT]Quatto: I really enjoyed this competition. Thank you.
[6726]
; [LEFT]クワット「やっぱり 男の人だけの
; コンテストは いいわねえ.[PAUSE]
; [LEFT]クワット「うふふ.
; [NUMBER]ばんの あなた.
; あたしの 好みだわー.
[LEFT]Quatto: As I thought, a contest of only men is nice[PAUSE]
[LEFT]Quatto: Ufufu. Number [NUMBER], you're my type.
[6727]
; [LEFT]クワット「女の人だけの コンテストも
; なかなか プリティで いいわね.[PAUSE]
; [LEFT]クワット「でも もう少し 思いきって
; アバンギャルドな みりょくを
; 身につけても いーんじゃない?
[LEFT]Quatto: A contest of only woman is quite pretty and nice[PAUSE]
[LEFT]Quatto: But maybe you should have had more of the taste of avante-guarde?
[6728]
; [LEFT]デドロン「ガルルル ガルッ!
; ガルー.
[LEFT]Dedlon: Grrr. Garruru! Garrr.
[6729]
; [LEFT]司会「はい [NAME]失生
; ありがとうございました![PAUSE]
; [LEFT]司会「では しんさいん長は
; いかがでしたか?
[LEFT]Chairman: Yes, thank you, [NAME].[PAUSE]
[LEFT]Chairman: What do you think, lead judge...?
[6730]
; [LEFT]司会「はい! シャロン失生も
; ありがとうございました![0AE]
[LEFT]Chairman: Of course. Thank you, Sharon.[0AE]
[6731]
; [LEFT][GIRL]シャロン「今回は レベルが
; 高かったざます. 次回も
; 楽しみに してるざますよ.
[LEFT][GIRL]Sharon: The level this time was quite high. I found it quite entertaining.
[6732]
; [LEFT][GIRL]シャロン「うーん 今回は
; いまひとつ でしたざますね.
; 次回に きたいするざますよ.
[LEFT][GIRL]Sharon: Hmm, I was not very impressed this time. But I have high hopes for next time.
[6733]
; [LEFT][GIRL]シャロン「今回の 優勝者は
; とても すばらしかったざます.
; ほれぼれ したざますよ.
[LEFT][GIRL]Sharon: The winner this time was so wonderful. I'm in love.
[6734]
; [LEFT][GIRL]シャロン「みんな まだまだ
; アマイ ざますね. もっと
; しょうじん するざますよ.
[LEFT][GIRL]Sharon: Everyone is still too easy-going.Put more zeal into it.
[6735]
; [LEFT][GIRL]シャロン「今回は 最終コンテスト
; ということで しんさも
; 大変だったざます.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL]シャロン「優勝した [NAME]さんは
; スーパードレッサーの 名に
; はじることのないよう…[PAUSE]
; [LEFT][GIRL]シャロン「これからも どんどん
; カッコよさを みがいていって
; ほしいざます.
[LEFT][GIRL]Sharon: This was the final contest so judging it was very hard.[PAUSE]
[LEFT][GIRL]Sharon: May [NAME] not embarrass the name of Super Dresser.....[PAUSE]
[LEFT][GIRL]Sharon: Please continue to polish your look.
[6736]
; [LEFT]司会「えー ところで 今回は
; 特別に スーパードレッサーを
; おまねき しております.[PAUSE]
; [LEFT]司会「[NAME5]失生!
; 特別しんさいん として
; お話を うかがえますか?
[LEFT]Chairman: Um, well today we specifically invited the Super Dresser.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Chairman [NAME5]! As a Guest Judge, can we have a word from you?
[6737]
; [LEFT]司会「そ そうですか….
; では しかたありませんね.
; 今日は ありがとうございました!
[LEFT]Chairman: I, I see. Then it can't be helped. Thank you for coming today!
[6738]
; [LEFT]司会「優勝した [NUMBER]ばんは
; [NAME5]失生の オススメですか?
[LEFT]Chairman: Did you support the winner, number [NUMBER], [NAME5]?
[6739]
; [LEFT]司会「そうでしたかー. 失生に
; 気に入ってもらえて [NUMBER]ばんも
; おおよろこび ですよ![PAUSE]
[LEFT]Chairman: I see. Number [NUMBER] must be happy to have found approval from you![PAUSE]
[6740]
; [LEFT]司会「あっ ちがいましたか.
; それは ざんねんでしたね.
; しんさは 多数決ですから….[PAUSE]
[LEFT]Chairman: Oh, you didn't. That is too bad. But the judgment is based on the majority....[PAUSE]
[6741]
; [LEFT]司会「今回の コンテストで
; [NAME5]失生より みりょくてきに
; 思える出場者は いましたか?
[LEFT]Chairman: [NAME5], in this contest was there anyone in particular that you felt stood out?
[6742]
; [LEFT]司会「ほー [NAME5]失生は
; なかなか えんりょぶかい人
; ですねー. さすがです![PAUSE]
[LEFT]Chairman: Hmmm, [NAME5] you're very reserved. As to be expected![PAUSE]
[6743]
; [LEFT]司会「そうですよねー.
; なんたって [NAME5]失生は
; スーパードレッサーですから.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: ~Very well, after all [NAME5] is the Supper Dresser.[PAUSE]
[6744]
; [LEFT]司会「今回のコンテストは
; 楽しんで いただけましたか?
[LEFT]Chairman: Did you enjoy the contest?
[6745]
; [LEFT]司会「そうですか!
; ありがとうございました.
; また おいでくださいね!
[LEFT]Chairman: You did! Thank you. Please come again.
[6746]
; [LEFT]司会「そうですか… トホホ….
; でも こりずに また
; おいでくださいね!
[LEFT]Chairman: I see... *Sob*. But please come back again so that you can change your impression.
[6747]
; [LEFT]司会「さて それでは みなさん
; 今回は このへんで
; 失礼しましょう![PAUSE]
; [LEFT]司会「シー ユー アゲイン
; ネクスト コンテスト!
; バイ バーイ!!
[LEFT]Chairman: Well, that's it then![PAUSE]
[LEFT]Chairman: See you again next contest! Bye-bye!
[6748]
; [LEFT]司会「え? 出場を
; おやめに なるのですか?
[LEFT]Chairman: Huh? You don't want to participate?
[6749]
; [LEFT]司会「そうでしょう そうでしょう!
; 今さら やめるなんて
; いわないで くださいねっ.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: That's the spirit! Don't say that you want to stop this late in the game.[PAUSE]
[6750]
; [LEFT]司会「そ そんな!
; 本当に やめるのですか?
[LEFT]Chairman: H, how horrible! You really want to stop?
[6751]
; [LEFT]司会「そうですか…….
; しかたありませんね.[PAUSE]
; [LEFT]司会「では 今回のコンテストは
; 中止と なります.[PAUSE]
; [LEFT]司会「シー ユー アゲイン!
; ネクスト タイム!
[LEFT]Chairman: I see..... Oh well...[PAUSE]
[LEFT]Chairman: This contest is cancelled.[PAUSE]
[LEFT]Chairman: See you again next time!
; ----- Zenithia (ending) ------------------------------------------------�
[6752]
; [LEFT]ゼニス王「よくやった [HERO]よ!
; デスタムーアは ほろびさり
; はざまの世界も 消えうせた.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「はざまに とらわれていた
; 人びとも そこの ふたりに
; 助けだされた.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「これで 世界は
; 真の平和へと むかっていくだろう.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「これも すべて
; そなたたちの おかげじゃ.
; 本当に ごくろうであったな.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「そなたらが いなければ
; 現実と夢の 両方の世界は
; 魔王の手に おちていたはずじゃ.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「この夢の世界 いわば
; 人びとの 心の世界を たばねる
; 王として 心から礼をいうぞ![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「ありがとう [HERO]よ.
; そして ほかの者も
; 本当に よく やったな![PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「さて………….
; どうやら そろそろ
; お別れの時が きたようじゃ….[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Well done, [HERO]! Deathtamoor's has been destroyed and the Void World has disappeared.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: These two managed to save everyone trapped there.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Now the world can head towards a true peace.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: And it's all thanks to you. You've done well.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: If it weren't for you, both the Real World and the Dream World, would have fallen into the Great Demon Lord's hands.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: As king of the World of Dreams, in other words the world of people's hearts, I thank you from my heart![PAUSE]
[LEFT]Zenith: Thank you, [HERO]! And you others did well too![PAUSE]
[LEFT]Zenith: Well... It looks like it's time to part ways...[PAUSE]
[6753]
; [LEFT]ゼニス王「ここは 本来 そなたらが
; 存在するはずのない 夢の世界….[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「この世界を 支配するため
; 実体化させようとしていた大魔王の
; チカラも もう つきてゆくはず.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「されば 現実の そなたらには
; おそらく この世界も われわれの
; すがたも 見えなくなるであろう.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「しかし 案ずるでない.
; 世界が あるべき 本当の姿に
; もどるだけなのじゃからな.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: This is the dream world, A world where you would normally not exist...[PAUSE]
[LEFT]Zenith: In an attempt to rule it, the Great Demon Lord materialized this world, but his power is now gone. [PAUSE]
[LEFT]Zenith: Soon, being from the Real World, you will no longer be able to see us.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: But do not worry. The world will just be returning to the form it should be.[PAUSE]
[6754]
; [LEFT]ゼニス王「さあ ゆくがよい.
; みなが そなたたちの帰りを
; まっておるだろう.
[LEFT]Zenith: Now go. Everyone is waiting for your return.
[6755]
; [LEFT][TERRY]「さて…と じゃあ
; いくと するか…….[0AE]
[LEFT][TERRY]: Well... I guess I'll go...[0AE]
[6756]
; [LEFT][TERRY]「こういう場所は 苦手でね.
; わるいけど ひと足 失に
; 馬車に もどってるぜ.
[LEFT][TERRY]: I'm not good with places like this. Sorry, but I'll go ahead to the wagon.
[6757]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「あ! まってよ!
; そんなに いそがなくても…
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Hey! Wait! You don't have to be in such a hurry...
[6758]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「まったく しかたない子ね…[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ごめんなさいね [HERO].
; そんなわけだから わたしも
; 失に 馬車に もどっているわ.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ゆっくりしてきて いいわよ.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: That kid is beyond help...[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Sorry, [HERO]. In that case I better go ahead to the Wagon as well.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Please, take your time.
[6759]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「では ゼニス王…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]ゼニス王「ふむ….
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Your majesty...[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Zenith: ...
[6760]
; [LEFT]ゼニス王「思えば 夢の世界までも
; 支配しようとした 大魔王のおかげで
; わしと そなたが出会ったのだな.[PAUSE]
; [LEFT]ゼニス王「なんとも 運命とは
; ふしぎな ものよ.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Thinking about it, if the Great Demon Lord had not tried to take over the Dream World we would not have met.[PAUSE]
[LEFT]Zenith: Fate is a mysterious thing.[PAUSE]
[6761]
; [LEFT]マサール「こんな城が あるなど
; まったく 知らんかった.[PAUSE]
; [LEFT]マサール「じつに キョウミぶかい.
; ゼニス王に もっと お話を
; うかがわなくては.
[LEFT]Masale: I didn't know of this castle's existence.[PAUSE]
[LEFT]Masale: This is quite interesting. I would like to speak with king Zenith some
more.
[6762]
; [LEFT]クリムト「われわれは もう しばらく
; ここに とどまっていく.[PAUSE]
; [LEFT]クリムト「そなたたちには 本当に
; 世話に なったな.兄上ともども
; 礼をいうぞ.ありがとう [HERO].
[LEFT]Klimt: We're going to stay here a while longer.[PAUSE]
[LEFT]Klimt: We are in your debt. For my brother as well, I say, thank you [HERO].
[6763]
; われらは この城で 世界中の
; 人びとを 見まもってゆきます.
; どうか お元気で…….
From this castle we will watch over the world. Please take care......
[6764]
; あ ありがとうございました!
T, thank you so very much!
[6765]
; もう にどと 世界の平和が
; こわされることの ないよう
; 私たちは 研究を つづけます.[PAUSE]
; [HERO]さん.
; どうか お元気で….
We will continue our research so this doesn't happen again.[PAUSE]
Keep well, [HERO].
[6766]
; おそるべし デスタムーアの
; まりょく…. しかし それに
; 人間が うち勝つとは![PAUSE]
; そんな 可能性があるとは
; ここの どんな本にも
; 書いてなかったわい.
Deathtamoor's magic powers were horrible... and yet humans won against him![PAUSE]
Not even the possibility of this was written in any of the books here.
[6767]
; [HERO]どのには まことに
; けいふく いたしますぞ.[PAUSE]
; どうか これからも ひとびとのため
; そのチカラを お役立てください.
You truly have my respect, [HERO].[PAUSE]
Please use your power to help everyone from now on.
[6768]
; きこえるよ タマゴのなか.
; いのちの音.
It can be heard from the egg. The sound of life.
[6769]
; うまれるよ タマゴから.
; 新しい未来.
It will be born from the egg. A new future.
[6770]
; かがやくよ タマゴのなか.
; みんなの未来.
It shines within the egg. Everyone's future.
[6771]
; [HERO]さん すごいや!
; ボクも がんばって
; せかいじゅを 育てなくちゃ.
You're amazing, [HERO]! I'll do my best caring for the World Tree.
[6772]
; この夢の世界が あなたがたにとって
; まぼろしに なっても 私たちは
; たしかに 存在してゆくのです.[PAUSE]
; どうか 忘れないでください.
Even if this World of Dreams becomes an illusion to you, we do indeed exist.[PAUSE]
Please don't forget us.
[6773]
; 下の世界かあ…
; どんなところ なのかしら?
The lower world... What type of place is it?
[6774]
; あっ! なにも いわないで!
; 答えてくれなくて いいの.[PAUSE]
; 私 いつか きっと 下の世界を
; 自分の目で たしかめに いくわ.
; ウフフ….
Ah! Don't tell me! You don't need to answer. [PAUSE]
One day I'll go down to the lower world and see it with my own eyes.
Ufu fu...
[6775]
; [HERO]どのには なんといって
; かんしゃしたら よいのか…….[PAUSE]
; せめて いつか この ご恩を
; お返しできると よいのですが…
; どうか お元気で.
[HERO], there is nothing I can say to express my gratitude.....[PAUSE]
It would be good if one day I could at least repay this debt...
Please stay well.
[6776]
; ゼニス王は 世界のすべてを
; いつも 見まもっています.[PAUSE]
; ときには [HERO]さまも
; この城や 夢の世界のことを
; 思いだして くださいまし.
King Zenith is always watching over the world.[PAUSE]
[HERO], please take the time to remember this castle and the Dream World on occasion.
[6777]
; オラ 王さまから
; おあずかりした このタマゴの
; せわを してるだよ.[PAUSE]
; なんでも こんなかにゃ
; 未来が 入ってるって
; はなしだが…[PAUSE]
; ホレッ 今にも
; 生まれそうだよ.
The king told me ta guard dis egg.[PAUSE]
They say da future is inside...[PAUSE]
See, even now it could hatch.
[6778]
; 本当に ありがとうございました!
; どうか お元気で.
Really, thank you so much!
Please stay well.
[6779]
; ペガサスが みなさんの町へ
; お送りします.
; どうか お元気で!
Pegasus will take you to your towns. Stay healthy!
[6780]
; もう ゆかれるのですね.
; もう 会えないかも知れませんが
; どうか お気をつけて.
So you're already leaving? We may never see you again, but please take care.
[6781]
; 夢の世界は この世の まぼろし….
; 人間には 見えることのない
; 心の奥ふかくに 存在する世界.[PAUSE]
; けれど ひとびとが 夢を信じる心を
; すてなければ きっと…[PAUSE]
; 天空を かける城が
; 見えることでしょう.
The dream world is an illusion... It exists in the minds of people.[PAUSE]�
But if people continue believing in their dreams...[PAUSE]
They will surely see the castle in the sky.
[6782] ; Who says this?
; ふーむ….ゼニス王が ふと
; もらしたのです.[PAUSE]
; デスタムーアを たおしたのは
; [HERO]どのたちでは
; ないのかも知れぬと…….[PAUSE]
; しかし だれが たおしたにせよ
; 世界に平和が きたことに
; ちがいありません.[PAUSE]
; あ ありがとうございました!
Hmm... King Zenith accidentally mentioned...[PAUSE]
That Deathtamoor may not have been defeated by [HERO]......[PAUSE]
But whomever defeated him, it does not matter, because it can be no mistake that peace has come to the world.[PAUSE]
Th, Thank you very much!
; ----- Reidock (ending) -------------------------------------------------�
[6783]
; おおっ そなたたちは
; [HERO]と [HASSAN]![PAUSE]
Oh, it's [HERO] and [HASSAN]![PAUSE]
[6784]
; 王さまが おまちかねだぞ.
; ささ 通るがよい!
The king is expecting you. Please enter!
[6785]
; おいっ どこへ いくのだ?
; 王さまが おまちかねだぞ!
Hey, where are you going? The king is waiting!
[6786]
; やや! [HERO]に [HASSAN]![PAUSE]
; ソルディ兵士長から 聞いたぞ!
; 大魔王を たおしたんだってな!
; おてがらじゃないか!
Hey! [HERO] and [HASSAN]! I heard from General Soldi![PAUSE]
You defeated the Great Demon Lord! What an achievement!
[6787]
; 世界が平和になって
; ソルディ兵士長も もどって
; きたんです! ううう…….
The world is at peace and general Soldi has returned! *Sob*...
[6788]
; もう まものは いないのよね!
; あたし うれしくって!
The monsters are gone! I'm so happy!
[6789]
; やや お前さんたちか! よもや
; 新入り兵士の お前さんたちが
; 世界までも 救うとはのう.[PAUSE]
; 馬車を あずけた このわしも
; ハナが たかいわい.
Oh, hey, its you guys. I didn't expect completely new soldiers like you to have saved the world.[PAUSE]
Having been the person who lent you the wagon makes me proud.
[6790]
; やはり ムドーなどより さらに
; おそろしい 大魔王が いたのだな.
; ふーむ….
So there indeed was a Great Demon Lord more terrible than Mudo.
Hmmm...
[6791]
; ふう ふう… お料理って
; ほんとに チカラ仕事だわ…
; あっ おナベが こげちゃう!
Fuu Fuu...Cooking is a job that requires great strength. Ah, the pot will burn!
[6792]
; ほらほら そんな 手つきじゃ
; 今夜の うたげに
; 間に合いやしないよ!
Hey hey, if you do it that way we won't be done in time for the banquet tonight!
[6793]
; [LEFT]ゲバン「なにやら 上が
; さわがしいようだが… それより
; わしは いつ 出られるのじゃろう.
[LEFT]Geban: It's sure noisy up there... More importantly, when will they let me out?
[6794]
; レイドック城 ばんざーい!
; ソルディ兵士長 ばんざーい!
Long live Reidock Castle! Long live General Soldi!
[6795]
; ソルディ兵士長には もう
; お会いに なりましたか?
; きっと およろこびでしょう!
Have you seen General Soldi yet? I'm sure he'd be glad to see you!
[6796]
; おや あんたたち!
; みんなが 上で まってるよ.[PAUSE]
; しかし あんたたちが
; 大魔王を たおすとはねえ….
; あたしゃ びっくりだよ.
Hey guys! They're waiting upstairs.[PAUSE]
But to think you defeated the Great Demon Lord. I was shocked.
[6797]
; おお [HERO]に [HASSAN]!
; このたびの そなたらの はたらき
; まことに ごくろうであったな![PAUSE]
; ムドーが ほろびてからの 王さまを
; 見て 不安じゃったが ひそかに
; そなたらに 指令をだしていたとは…[PAUSE]
; やはり さすがは レイドック王!
; われらが 王じゃ!
Oh, [HERO] and [HASSAN]! I truly appreciate your work up to now![PAUSE]
With the end of Mudo I watched the King and worried, but he had secretly instructed you...[PAUSE]
As I thought, the King of Reidock is great! Our King!
[6798]
; やあ 聞いたぞ [HERO]!
; 王さま じきじきに 大魔王討ばつを
; 命じられていたんだってな.
I heard about it [HERO]! That the King directly gave you orders to defeat the Great Demon Lord.
[6799]
; おぬしたちと 大魔王デスタムーアの
; 戦いは まさに れきしに のこる
; 戦いだったのであろうな.[PAUSE]
; くそ! 私も いきたかったぜ!
I'm sure your battle with the Great Demon Lord Deathtamoor will be written down in history.[PAUSE]
Crap! I wish I was there!
[6800]
; こんなときに なんですが
; わたしは 王室に 上がったのは
; 今日が はじめてなんです.[PAUSE]
; これで 親父にも ムネをはって
; 一人前の兵士に なったって
; いえますよ. うう…….
While it is only at this time, this is my first visit up into the throne room.[PAUSE]
Now I can proudly tell my father that I've become a full fledged soldier. *Sob*...
[6801]
; [LEFT]ソルディ「おお 無事に もどったか
; [HERO]に [HASSAN]![PAUSE]
; [LEFT]ソルディ「私も 大賢者マサールどのと
; クリムトどのに みちびかれ
; もどってきたのだ.[PAUSE]
; [LEFT]ソルディ「そなたらにも ずいぶん
; 助けられたな. 礼をいうぞ.[PAUSE]
[LEFT]Soldi: Oh you've safely returned, [HERO] and [HASSAN]![PAUSE]
[LEFT]Soldi: I came back by the guidance of the Great Sages, Masale and Klimt.[PAUSE]
[LEFT]Soldi: You really helped me a ton back there. Thanks.[PAUSE]
[6802]
; [LEFT]ソルディ「ところで レイドック王が
; さきほどから いらっしゃらない
; ようなのだが…[PAUSE]
; [LEFT]ソルディ「なにやら
; 書きおきが あってな.[PAUSE]
; [LEFT]ソルディ「ええと… [HERO]に
; [HASSAN] ごくろうであった.
; ソルディも 無事で なにより.[PAUSE]
; [LEFT]ソルディ「わしは 下で まっているので
; あとで カオを 見せるように.
; レイドック王[PAUSE]
; [LEFT]ソルディ「ふーむ…….これは
; いったい どういう意味なのか….
[LEFT]Soldi: By the way, since a little bit ago, the King hasn't been around...[PAUSE]
[LEFT]Soldi: But it seems he left a note.[PAUSE]
[LEFT]Soldi: Umm... [577]Good work, [HERO] and [HASSAN].[578][PAUSE]
[LEFT]Soldi: [577]I'm extremely glad that Soldi is also OK.[578][PAUSE]
[LEFT]Soldi: [577]I'm waiting for you below, so show your face.[578][PAUSE]
[LEFT]Soldi: [577]King of Reidock[578][PAUSE]
[LEFT]Soldi: Hmmm... I wonder what he means...
[6803]
; うん? 出かけるのか?
; 今夜は うたげだ.それまでには
; もどってくるようにな.
Huh? Are you leaving? Remember to come back in time for tonight's banquet.
; ----- Calberona (ending) -----------------------------------------------�
[6804]
; [LEFT]カルベ「ごくろうじゃったな [BARBARA].
; 大魔王の魔の手から 世界は
; すくわれた.[PAUSE]
; [LEFT]カルベ「お前は もう 大魔女と
; 名のっても はずかしくないほどの
; 魔力も 身につけた.[PAUSE]
; [LEFT]カルベ「長老さまも よろこんで
; おられるじゃろうて…….
[LEFT]Calvet: Well done, [BARBARA]. You have saved the world from the evil of the Great Demon Lord.[PAUSE]
[LEFT]Calvet: You've obtained magic powers such that it should be no embarrassment to be called the Grand Arch Mage.[PAUSE]
[LEFT]Calvet: The Elder must be happy...
[6805]
; しかし 私が長老さまのフリを
; しているのも そろそろ限界かと…
But I'm at my limits of acting as Elder...
[6806]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「じゃあ あたしに 長老に
; なれって いうの?[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]カルベ「いや そうは いわん.
; お前は 若い.まだまだ
; 学ぶことは 多いはずじゃ.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Are you asking me to become the Elder?[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Calvet: No, I'm not saying that. You're young. You still have much to learn.[PAUSE]
[6807]
; [LEFT]カルベ「わしは ゼニス王のもとで
; 学ぶことを すすめる.[PAUSE]
; [LEFT]カルベ「あそこには わしらですら
; 知らぬ魔法が ねむっているかも
; しれんからのう.[0AE]
[LEFT]Calvet: I am suggesting that you study under King Zenith.[PAUSE]
[LEFT]Calvet: There may be magic unknown to us lying dormant there.[0AE]
[6808]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「うーん….でも あたし
; もうちょっと 考えてみる.
; どうするか 自分で決めたいの.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]カルベ「うむ それが よいじゃろう.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「ごめんね まだ 自分で
; 自分が よく わからなくて…….
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Ummm... I think I'll consider it a bit longer. I'd like to make my own
choices.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Calvet: That's a good idea.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Sorry, I still don't know who I am...
[6809]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「行こっ [HERO].
; ほかのみんなを 送ってあげなきゃ.
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Let's go, [HERO]. We have to drop everyone else off.
[6810]
; [LEFT]カルベ「ほんに よくやったぞ
; [BARBARA] それに [HERO]たちも.[PAUSE]
; [LEFT]カルベ「あとは 身につけた
; そのチカラを 平和のために
; 役立てて おくれ.
[LEFT]Calvet: Well done, [BARBARA]. You too, [HERO] and friends.[PAUSE]
[LEFT]Calvet: Please use the power you've obtained to keep the world at peace.
[6811]
; [BARBARA]さまが 長老になる日を
; 楽しみに しています.[PAUSE]
; しかし [BARBARA]さまの トシで
; 長老という よびかたは
; 似合いませんな.[PAUSE]
; こりゃ なにか いい よびかたを
; 考えておかないとなっ.
I'm looking forward to the day that [BARBARA] becomes the Elder.[PAUSE]
But at [BARBARA]'s age it would sound odd to call here the Elder.[PAUSE]
I guess we need to come up with a better thing to call her.
; ----- Lifecod (ending) -------------------------------------------------�
[6812]
; よーっ [HERO]!
; 帰ってきたか![PAUSE]
; いま みんなで お前の話を
; してたところだぜ.
; さあ こっちへ 来いよ!
Hey [HERO]! You've returned![PAUSE]
Everyone is talking about you. Now, come with me!
[6813]
; [LEFT]村長「おお [HERO]!
; まっておったぞ![PAUSE]
; [LEFT]村長「やはり お前の おかげ
; だったのだな?
[LEFT]Village Mayor: Oh, [HERO]! We've been waiting![PAUSE]
[LEFT]Village Mayor: As we thought, was this your doing?
[6814]
; [LEFT]村長「ああ いわずとも わかっとる!
; なにしろ まものが ちっとも
; いなくなったのだからな.[PAUSE]
; [LEFT]村長「これは おそらく [HERO]が
; なにか とんでもない まものの
; 親玉を たおしたに ちがいないと…[PAUSE]
; [LEFT]村長「そう みんなで 話して
; 祝っておったのだ. いや
; [HERO]よ よくやった!
[LEFT]Village Mayor: You don't have to say anything, we know! After all, all the monsters are gone.[PAUSE]
[LEFT]Village Mayor: We felt that [HERO] had to have defeated some major monster boss......[PAUSE]
[LEFT]Village Mayor: We were all talking and celebrating. You've done well, [HERO]!
[6815]
; [LEFT]村長「さあ 今日は わしの おごりだ!
; みんな ぱーっと やってくれい.
[LEFT]Village Mayor: Today every thing's on me! Let's party.
[6816]
; [LEFT]村長「ささ [HERO]も….
; それから そこの仲間たちも
; 本当に ごくろうじゃったな.
[LEFT]Village Mayor: Now, [HERO] also... You and your friends here have done great.
[6817]
; [LEFT]村長「わっはっは! ゆかいじゃ!
; こんなに きぶんが いいのは
; ひさしぶりだわい.
[LEFT]Village Mayor: Wa ha ha! This is great! I haven't felt like this in years.
[6818]
; こんどこそ 本当に この村から
; 世界を救う者が でたってわけだ.
; [HERO] ばんざーい! ヒック.
This time for sure the world was saved by someone from this village.[PAUSE]
Long live, [HERO]! *Hick*.
[6819]
; [HERO]は この村だけでなく
; 世界の ヒーローだなや.
; いや 最高だべ.
[HERO] is not just a local hero, but a world hero! Ya da best.
[6820]
; [LEFT]ジュディ「あら [HERO]
; すごいじゃない![PAUSE]
; [LEFT]ジュディ「私 やっぱり あなたと
; 結婚しておけば よかったなあ.
; なんだか ソンしちゃったわ.
[LEFT]Judy: You're amazing, [HERO]![PAUSE]
[LEFT]Judy: I should have married you. I guess it's my loss.
[6821]
; [HERO] おかえり!
; みんな まってたんだよ.[PAUSE]
; ターニアちゃんも これで やっと
; [HERO]と のんびり
; 暮らせるんだね.よかったよ.
Welcome back, [HERO]! We've been waiting.[PAUSE]
Tania can live peacefully with [HERO] again now. Thank goodness.
[6822]
; [HERO]! 本当に よくやったな.
; やっぱり 山の精霊さまが
; ついていて くださっただろ.
[HERO]! You've done so well. The Mountain Spirit must have been with you.
[6823]
; その若さで 世界に 平和を
; とりもどすとは あっぱれじゃ
; [HERO]よ![PAUSE]
; いよいよ わしの時代も
; おわりかのう.
It's amazing to have saved the world at that young age [HERO]![PAUSE]
I guess my generation is over.
[6824]
; ふう ふう… みんな よく飲み
; よく食べるわね. でも お祝い
; ですものね. はりきっちゃう![PAUSE]
; [HERO]の おかげね.
Hmm hmm... Everyone, eat and drink a lot. After all it is a party. Let's enjoy ourselves![PAUSE]
It's all thanks to you, [HERO]!
[6825]
; おや [HERO] おかえり.
; ランドと ターニアちゃんが
; お前の家で まってるよ.
Welcome back, [HERO]. Rand and Tania are waiting at your house.
[6826]
; とんでもない お手がらじゃないか
; [HERO]! うちの ランドにも
; 見ならわせたいよ.
What a great accomplishment, [HERO]![PAUSE]
I wish Rand was more like you.
[6827]
; やれやれ わしのマゴも やっと
; じょうたつ してきたようじゃよ.
It seems my granddaughter is finally getting better.
[6828] ;
; カッタン コットン….
; 見て! この 流れるような
; 手つきを!
KATTAN KOTTON...
Look! See how my movements seem to flow now!
[6829]
; ああ 山の精霊さま
; そして [HERO]と みなさんに
; かんしゃしますわ….[PAUSE]
; どうか この平和を
; いつまでも…….
Ahh, I am so appreciative of what the Mountain Spirit, and [HERO] and friends have done...[PAUSE]
I hope this peace lasts forever...
[6830]
; おお [HERO]よ! 今年の
; 精霊の儀式のときの ことといい
; やはり [HERO]は… ふわ~…[PAUSE]
; ふわわわ~…….はっ!
; 私としたことが なにやら
; ねむくなってきたような… ふわ~.
Oh, [HERO]! The Spirit Ceremony was one thing, but as I thought [HERO]... *YAWN*... [PAUSE]
*YAAWN*...Huh! What am I doing, it seems that I've become sleepy... *YAWN*.
[6831]
; よう [HERO].
; みごとに ふるさとに にしきを
; かざったな.[PAUSE]
; おかげで もう まものは いないし
; オレも ふもとへ 出かせぎにいって
; ひと山 あてるつもりさ.[PAUSE]
; でも その前に… なんだか
; ねむくなってきたなあ….
; ふわあ~ふ….
Hey, [HERO]! You've certainly brought glory to your hometown[PAUSE]
Thanks to you, the monsters are gone and I can go down the mountain, and lay there.[PAUSE]
But first... I'm somehow really sleepy... *YAWAAN*...
[6832]
; おお [HERO] おかえり.
; 酒場は もり上がっとるじゃろ.[PAUSE]
; わしも 店を かたづけて
; みんなのところへ いこうかのう.
Welcome back, [HERO]. The tavern is really busy.[PAUSE]
I'm cleaning up shop so I can go there myself...
[6833]
; [LEFT]ランド「あっ! アニキ
; 帰ってきたのか.
; まってたんだよ.[PAUSE]
; [LEFT]ランド「まものが いなくなったってのに
; ターニアちゃんが さみしそうでさ.
; オレには どうすることも….[PAUSE]
; [LEFT]ランド「でも オレ まってるぜ.
; ターニアちゃんが オレに 心を
; ひらいてくれる日をさ!
[LEFT]Rand: Oh! Bro, you've come back. I've been waiting for you.[PAUSE]
[LEFT]Rand: Even though the monsters are gone Tania looks really sad and I can't seem to do anything for her.[PAUSE]
[LEFT]Rand: But I'll wait, till the day that Tania opens her heart to me!
[6834]
; [LEFT]ターニア「あ! おかえりなさい.
; よかった…… もう ここには
; もどってこないんじゃ……って[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「[HERO]にいちゃん!
; やくそくしてっ!
; ターニアのこと 忘れないって….[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「あ…… ごめんなさい
; 私 いきなり なにを
; いってるんだろ. でも…[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「ねえ [HERO]にいちゃん.
; 私 本当のことが わかる気が
; するの. なんとなくだけど.[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「[HERO]にいちゃん
; 私……[0AE]
[LEFT]Tania: Oh! Welcome back. Thank goodness.... I was beginning to think you wouldn't return..
.[PAUSE]
[LEFT]Tania: [HERO]! Brother! Promise me! Promise me you'll never forget me...[PAUSE]
[LEFT]Tania: Ah... Sorry. What am I saying? But...[PAUSE]
[LEFT]Tania: Big brother, [HERO]. I think I know the truth. Just vaguely[PAUSE]
[LEFT]Tania: Big Brother, [HERO], I...
[6835]
; [LEFT]ターニア「私… なんだか
; ねむくなってきちゃった….[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「[HERO]にいちゃん
; さよならだね. でも きっと
; また 会えるよね.[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「[HERO]にいちゃん
; だいすき… さよなら….
[LEFT]Tania: I'm... becoming sleepy...[PAUSE]
[LEFT]Tania: Goodbye, Big Brother, [HERO]. I'm sure we'll meet again.[PAUSE]
[LEFT]Tania: I love you, my brother [HERO]... Goodbye...
[6836]
; ターニアと 会う前に
; 村を 出るわけには いかない….
You can't leave the village without seeing Tania...
; ----- Granmaz' (ending) ------------------------------------------------�
[6837]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「おばあちゃん ただいま!
; [TERRY]も いっしょよ.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I'm back Grandma! [TERRY]'s here too.
[6838]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「うん うん
; よくもどったね [MURIEL].
; そして……[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「[TERRY] あんたもね.
; あんたは 初めてだろうけど 私は
; いっつも あんたを 見ていたよ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1][TERRY]「………….
[LEFT][MAN1]Granmaz: It's good that you're back, [MURIEL]. And...[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: You too, [TERRY]. This might be the first time we've met, but I was always watching over you.[PAUSE]
[LEFT][MAN1][TERRY]: ...
[6839]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「それにしても
; お前さんたちが デスタムーアを
; たおしてしまうとはのう…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「夢を見るのは
; いいことじゃ.夢は 希望をうみ
; 希望は 生きるチカラをうむ.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「しかし ときに 夢は
; 欲望をうむこともある…….[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「ヤツは きっと
; 自分のおろかな夢と その欲望に
; のみこまれて いたのじゃろうな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「ともあれ お前さんたちは
; よく 戦ったよ.ふたつの世界を
; 守りきったのだからね.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「これからは また
; 以前のように 平和な日々が
; 送れるってもんだよ.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「あの…おばあちゃん?
[LEFT][MAN1]Granmaz: That you could defeat Deathtamoor...[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: Dreaming is good. From dreams hope is born, and hope brings the power to live.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: But sometimes dreams bring greed.....[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: He probably became engulfed by his foolish dream and greed.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: That aside, you all fought well.After all, you protected both worlds.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: Now things will be peaceful like before.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Umm... Grandma?
[6840]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「なんだい? [MURIEL].[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「私を 弟子にしてほしいの.
; 夢占い師として 私のチカラを
; だれかの役に立てたいの.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「ほーっほっほっ.
; なにを 今さら…… わしは
; 最初から そのつもりじゃったよ.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ありがとう おばあちゃん.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]グランマーズ「礼など いらんて.
; さて それじゃ また ごちそうの
; 用意でも するとしようか…….
[LEFT][MAN1]Granmaz: What is it, [MURIEL]?[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I want to study under you. I want to help people by reading dreams.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: Hoo ho ho... What are you saying at his point....That was my intention from the start.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Thank you, Grandma.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]Granmaz: You don't need to thank me. Now, I guess I'll set about preparing a meal for you all.....
; ----- San Marino (ending) ----------------------------------------------�
[6841]
; [GIRL]ねえ あんた.
; 少しは 休まないと…….[PAUSE]
; [MAN1]てやんでえっ.バカ息子が どこかで
; どえらいことを やらかしたってのに
; 休んでなんか いられるかってんだ![PAUSE]
; [GIRL]おやおや…….
; [HASSAN]が いない時は ちょっとは
; まともなことを いうのね.
[GIRL]Dear, you need to get some rest...[PAUSE]
[MAN1]I can't. Like I could take a break when my stupid son is out doin' somethin' major!![PAUSE]
[GIRL]My, my...... When [HASSAN] isn't around you're much more honest.
[6842]
; [GIRL]あ あんた…….
[GIRL]D, dear...
[6843]
; ん?
Eh?
[6844]
; [LEFT][HASSAN]「エヘヘ….
; 今 もどったぜ…….
[LEFT][HASSAN]: Hehe... I'm back...
[6845]
; [GIRL]あ あんた [HASSAN]だよ.
; [HASSAN]が 帰ってきたよ![PAUSE]
[GIRL]Dear, it's [HASSAN]. [HASSAN] has come back![PAUSE]
[6846]
; ああ わかってる…….
Yeah, I know...
[6847]
; [LEFT][HASSAN]「オフクロ… それに親父….
; いろいろ心配を かけて
; わるかったな.
[LEFT][HASSAN]: Ma... Pa...
I'm sorry for making you worry.
[6848]
; なんでえ.いっぱしの仕事を
; やりおえたような
; すがすがしい頗 しやがって.[PAUSE]
; へんっ! そんな すごい仕事が
; できる男に なったんだったら
; こんどは 大工でも してみやがれ!
Why, ya face looks refreshed, like ya gone and finished some work.[PAUSE]
Hmph! If you've become a man who can do that sort of amazin' work, then maybe ya should do some carpenter work!
[6849]
; [GIRL]あ あんたっ!?
[GIRL]D, Dear!?
[6850]
; [LEFT][HASSAN]「…というわけだ [HERO].
; オレは 親父のあとを ついで
; りっぱな大工に なる.[PAUSE]
; [LEFT][HASSAN]「長い つきあいだったが
; みんなとは ここで おわかれだ.[PAUSE]
; [LEFT][CHAMORO]「………….[PAUSE]
; [LEFT][HASSAN]「おいおい 悲しい頗を
; するなよ.みんな 自分の家に
; 帰るだけじゃないか.[PAUSE]
; [LEFT][CHAMORO]「そ そうですね.
; また いつでも会えるし…….[PAUSE]
; [LEFT][HASSAN]「そういうこと!
; じゃあ [HERO] [MURIEL]
; 気をつけてな.
[LEFT][HASSAN]: ...That's the story, [HERO]. I'm going to take after my father and become a great carpenter.[PAUSE]
[LEFT][HASSAN]: We've been together for a long time, but I'll say goodbye to you'll now.[PAUSE]
[LEFT][CHAMORO]: ...[PAUSE]
[LEFT][HASSAN]: Hey, hey, don't look so sad. We're all just returning
home.[PAUSE]
[LEFT][CHAMORO]: Th, that is true. We can meet again at anytime...[PAUSE]
[LEFT][HASSAN]: You bet! [HERO], [MURIEL]. Take care.
[6851]
; [GIRL]本当に ありがとうね.
; [HASSAN]が 家をついでくれるって
; もう うれしくって…….
[GIRL]Thank you so much. I'm so, so glad that [HASSAN] will succeed the family business...
[6852]
; うちの バカ息子が
; いろいろ 世話に なったな.[PAUSE]
; 気が むいたら また いつでも
; あそびに きて くんなよっ.
Our stupid son is in your debt.[PAUSE]
Come over and play whenever you feel like it.
[6853]
; [LEFT][HASSAN]「お前たちと 旅したことは
; 一生 わすれないぜっ.[PAUSE]
; [LEFT][HASSAN]「オレは 世界一の大工になる.
; だから [HERO] お前も
; がんばってくれよな.
[LEFT][HASSAN]: I'll never forget about my journey with you guys.[PAUSE]
[LEFT][HASSAN]: I'm going to become the world's best carpenter. So, [HERO], you need to do your best as well.
; ----- Gent (ending) ----------------------------------------------------�
[6854]
; ややっ [CHAMORO]さまっ![PAUSE]
; なんと! おかえりに なるのが
; わかっていれば おむかえに
; あがりましたものを![PAUSE]
Hey [CHAMORO]![PAUSE]
Amazing! If we had known that you would be returning we would have come to receive you![PAUSE]
[6855]
; [LEFT][CHAMORO]「おじいさまは 中ですか?[PAUSE]
[LEFT][CHAMORO]: Is Grandfather inside?[PAUSE]
[6856]
; いえ….さきほど とつぜん
; 神の船が もどってまいりまして
; 長老さまは……[PAUSE]
No... Just a moment ago the Divine Ship returned, and the Elder.....[PAUSE]
[6857]
; [LEFT][CHAMORO]「神殿ですね.
[LEFT][CHAMORO]: So he is at the shrine.
[6858]
; [LEFT][CHAMORO]「おじいさま いま
; もどりました.
[LEFT][CHAMORO]: Grandfather, I have returned.
[6859]
; [LEFT]長老「よくぞ もどった [CHAMORO]よ!
; おおっ まるで別人のように
; たくましくなって.見ちがえたぞ![PAUSE]
; [LEFT][CHAMORO]「おじいさま.
; この船は いったい…….
[LEFT]Elder: Welcome back, [CHAMORO]! You look like a different person with how strong you've gotten. I can barely recognize you![PAUSE]
[LEFT][CHAMORO]: Grandfather, how did this boat...
[6860]
; [LEFT]長老「ふむ.まことに ふしぎよのう.
; 役目を おえたかのように
; ひとりでに もどってきおった.
[LEFT]Elder: Hmmm. It certainly is mysterious. It's job being done it returned on its own.[PAUSE]
[6861]
; [LEFT]長老「とにかく よく やったな.
; そなたらは ゲントの術でも いやせぬ
; 人びとの未来を すくったのじゃ.[PAUSE]
; [LEFT]長老「われら ゲントの神も さぞや
; およろこびじゃろう.
[LEFT]Elder: Anyway, you've done well. You've saved the future of people that the healing powers of Gent could not have helped.[PAUSE]
[LEFT]Elder: Our god, the god of Gent must surely be pleased.
[6862]
; [LEFT][CHAMORO]「[HERO]さん.わたしは
; これから この村で 病気の人のため
; はたらいてゆかねば なりません.[PAUSE]
; [LEFT][CHAMORO]「もし ケガや病気で
; 苦しむことが あったら
; 私を よんでくださいね.[PAUSE]
; [LEFT][CHAMORO]「では みなさんに
; ゲントの神の祝福が あらんことを.
[LEFT][CHAMORO]: [HERO], from now on I must work here in this village for the sick.[PAUSE]
[LEFT][CHAMORO]: Call for me if you are ever suffering from injury or sickness.[PAUSE]
[LEFT][CHAMORO]: May you all be blessed by the god of Gent.
[6863]
; [LEFT]長老「これから 世界は 真の平和へと
; むかってゆくだろう.[PAUSE]
; [LEFT]長老「本当の旅は これから
; はじまるのかも 知れんな.
[LEFT]Elder: The world will head towards true peace now.[PAUSE]
[LEFT]Elder: Perhaps the real journey will begin now.
; ----- Gandino (ending) -------------------------------------------------�
[6864]
; [MAN1]ほ…本当に [MURIEL]と
; [TERRY]……なのか……?[PAUSE]
[MAN1][MURIEL]... [TERRY]... Is it really you....?[PAUSE]
[6865]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「はい おとうさま.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Yes, father.
[6866]
; [MAN1]わしを 父と よんでくれるのか?
; おまえを 売ってしまった
; このわしを……![PAUSE]
[MAN1]You'll still call me father? Me, the person who sold you...![PAUSE]
[6867]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「もちろんです.だって
; 身よりのない 私たち姉弟を
; ひきとって……[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ここまで 育ててくれたのは
; おとうさまと おかあさまですもの.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Of course. After all you took us, sister and brother, in, even though we have no blood relation to you.....[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: It is thanks to, Father and Mother, that we've grown up as we have.[PAUSE]
[6868]
; [MAN1]おお [MURIEL]……![0AE]
[MAN1]Oh [MURIEL]...![0AE]
[6869]
; [LEFT][MAN1][TERRY]「…………….[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ところでね 私 夢占い師に
; なりたいの.グランマーズという
; 人のもとで 勉強したいの.[PAUSE]
[LEFT][MAN1][TERRY]: ...[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: By the way, I want to be a Dream Reader.[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I'm going to study under a person named Granmaz.[PAUSE]
[6870]
; [MAN1]わしは…わしは ふたりが
; 生きていたというだけで
; じゅうぶんじゃ.[PAUSE]
; [MAN1]こうして 会いに来て
; くれただけで じゅうぶんじゃ.[PAUSE]
; [MAN1]だから 好きなことを やるがええ.
; わしらのことなど 気にせずにな.[PAUSE]
[MAN1]I'm..I'm just glad the two of you are alive.[PAUSE]
[MAN1]Just coming to see us like this is enough.[PAUSE]
[MAN1]So do whatever you want. Don't worry about us.[PAUSE]
[6871]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「ありがとう おとうさま
; おかあさま.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1][TERRY]「フン!
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Thank you, Father, Mother.[PAUSE]
[LEFT][MAN1][TERRY]: Hmph!
[6872]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「[HERO] ここで
; おわかれして いいかしら?[PAUSE]
[LEFT][GIRL][MURIEL]: [HERO], is it OK if I say goodbye to you now?[PAUSE]
[6873]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「もう しばらく こうして
; 4人で 話していたいの…….
[LEFT][GIRL][MURIEL]: I would like the four of us just to talk for a while more.....
[6874]
; [MURIEL]と[TERRY] それに
; おまえさんたちなら いい世界を
; つくって くれるのじゃろうな.
[MURIEL], [TERRY], and everyone, you're going to make a great world.
[6875]
; [MURIEL]も [TERRY]も こんなに
; りっぱになって…… うっ うっ.
[MURIEL] and [TERRY] have become so great...*Cry*
[6876]
; [LEFT][MURIEL]「[HERO]には 本当に
; お世話に なったわね.[PAUSE]
; [LEFT][MURIEL]「こうして 家にもどれたのも
; 弟の[TERRY]と 再会できたのも
; あなたたちの おかげよ.[PAUSE]
; [LEFT][MURIEL]「どうも ありがとう.
[LEFT][MURIEL]: [HERO], you've been a lot of help.[PAUSE]
[LEFT][MURIEL]: It is all thanks to you that I was able to return home and reunite with [TERRY].[PAUSE]
[LEFT][MURIEL]: Thanks so much.
[6877]
; [LEFT][TERRY]「オレは べつに 世話に
; なっちゃいないが とりあえず
; 礼は いっておくよ.[PAUSE]
; [LEFT][TERRY]「また どっかの
; 洞くつででも 会おうぜ!
[LEFT][TERRY]: You didn't help me or anything, but I'll say thanks anyways.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Let's meet again in some cave somewhere!
; ----- Lifecod (ending) -------------------------------------------------�
[6878]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「どうしたんだろうね.
; どこにも だれも いないよ.
[LEFT][GIRL][BARBARA]: What's going on? There's nobody here.
[6879]
; [LEFT]村長「おお [HERO] もどったか![PAUSE]
; [LEFT]村長「…と もう [HERO]などと
; よびすてに しては
; いかんかったな.[PAUSE]
; [LEFT]村長「[HERO]どのは
; レイドック城の 王子さまでしたな.[PAUSE]
; [LEFT]村長「しかし この世界を
; すくった おかただ.[PAUSE]
; [LEFT]村長「ところで 王子.
; もう お城には
; もどられましたかな?
[LEFT]Elder: Oh, [HERO], you've returned![PAUSE]
[LEFT]Elder: ...Perhaps it is wrong of me to say just [HERO] and not your title.[PAUSE]
[LEFT]Elder: After all, Prince [HERO] is the prince of Reidock.[PAUSE]
[LEFT]Elder: Also you're responsible for saving the world.[PAUSE]
[LEFT]Elder: By the way, Prince, have you been back to the castle yet?
[6880]
; [LEFT]村長「なんでも お城で せいだいな
; 祝いが ひらかれるとかで…[PAUSE]
; [LEFT]村長「ターニアや ランドや…
; おもだった者は お城に招かれて
; でかけてゆきましたぞ.[PAUSE]
; [LEFT]村長「わしも よばれたが 城とか
; そういうのは ニガテでな.[PAUSE]
; [LEFT]村長「こうして ひとり
; るすばんですじゃよ.
[LEFT]Elder: They are having a grand festival at the castle...[PAUSE]
[LEFT]Elder: Tania and Rand... Everyone was invited and went to the castle.[PAUSE]
[LEFT]Elder: I was invited too, but castles I am not very comfortable with castles.[PAUSE]
[LEFT]Elder: So I'm here watching over the town.
[6881]
; [LEFT]村長「ふむ.どうも…
; 急に 口調を かえるのは
; 変な感じじゃのう.[PAUSE]
; [LEFT]村長「たとえ 城に もどっても
; ときどきは この村のことを
; 思いだしてくだされよ.[PAUSE]
; [LEFT]村長「ささ [HERO]王子 ゆきなされ.
; みなが あなたさまの 帰りを
; まってるはずですじゃ.
[LEFT]Elder: Hmmm... It's kind of strange to suddenly change the way I speak with you[PAUSE]
[LEFT]Elder: Please, after you return to the castle, think of this village from time to time.[PAUSE]
[LEFT]Elder: Now, Prince [HERO], go. Everyone is waiting for you.
; ----- Reidock (ending) -------------------------------------------------�
[6882]
; [LEFT]レイドック王「よくぞ もどった
; わが息子 [HERO]よ![PAUSE]
; [LEFT]レイドック王「大魔王は お前たちの
; かつやくにより ほろびさった![PAUSE]
; [LEFT]レイドック王「見よ すみわたる空を!
; 感じよ 心地よい風を!
; それこそが 真の平和のあかし![PAUSE]
; [LEFT]レイドック王「それを もたらしたのが
; わが息子とは 父として
; これほど うれしいことはないぞ![PAUSE]
; [LEFT][GIRL]シェーラ「[HERO]……
; 本当に よく がんばりましたね.
; あなたの使命は もう 終りました.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL]シェーラ「これからは
; この国の 王子としての生活に
; もどるのです.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]レイドック王「ところで さきほどから
; 気になっていたのじゃが そこの
; かわいい娘さんは だれなのだ?
[LEFT]King of Reidock: Welcome back, my son.[PAUSE]
[LEFT]King of Reidock: Thanks to you, the Great Demon Lord was destroyed![PAUSE]
[LEFT]King of Reidock: Look at the clear sky! Feel the comforting wind! These are the true signs of peace![PAUSE]
[LEFT]King of Reidock: As a father, there is nothing that makes me more happy then to know that it was my son who brought this about![PAUSE]
[LEFT][GIRL]Shera: [HERO]... You have done well. Now your mission has ended.[PAUSE]
[LEFT][GIRL]Shera: From now on you can return to your life as this countries prince.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]King: By the way, I was wondering... Who's the cute girl?
[6883]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「え? え? あたしのこと?[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]レイドック王「よい よい.しかし
; [HERO]も この わしに にて
; なかなか すみに おけんな.[PAUSE]
; [LEFT][MAN1]レイドック王「そんなに
; かわいい娘を つれてもどって
; くるとはなっ.[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「………….
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Huh? What? Do you mean me?[PAUSE]
[LEFT][MAN1]King of Reidock: Never mind. But it seems you take after your father in being a ladies man.[PAUSE]
[LEFT][MAN1]King of Reidock: To think that you would come back with such a cute girl with you.[PAUSE]
[LEFT][GIRL]Barbara: ......
[6884]
; [LEFT][GIRL]シェーラ「あなた……
[LEFT][GIRL]Shera: Dear...
[6885]
; [LEFT][MAN1]レイドック王「おお! そうであったな!
; みなのもの うたげの準備じゃ![PAUSE]
; [LEFT][MAN1]レイドック王「[HERO]
; お前の友人たちも よんでおるぞ!
; さあ うたげじゃ うたげじゃ!
[LEFT][MAN1]King of Reidock: Oh! That's right! Prepare a great banquet![PAUSE]
[LEFT][MAN1]King of Reidock: [HERO], I've invited all your friends! Let the celebration begin!
[6886]
; [LEFT]兵士たち「おーっ!!
[LEFT]Soldiers: Yeah!!
[6887]
; [LEFT]レイドック王「どうした [HERO]
; お前も おどらんか.[PAUSE]
; [LEFT]レイドック王「さっきまで つれてた
; あの [BARBARA]とかいう娘は
; なかなか おにあい だぞ.
[LEFT]King: What's wrong, [HERO]? Why don't ya dance?[PAUSE]
[LEFT]King: That girl who was with you up till now, [BARBARA], you look good together.
[6888]
; [LEFT]シェーラ「何年ぶりかしら?
; こうして ふたりで おどるなんて.
[LEFT]Shera: How many years has it been since we last danced?
[6889]
; わーい わーい!
Whee! Whee!
[6890]
; [LEFT][CHAMORO]「あ 足が もつれる…….
; [HERO]さんは
; おどらないのですか?
[LEFT][CHAMORO]: I've got two left feet...... [HERO], won't you be dancing as well?
[6891]
; [HERO]王子! 王子のおかげで
; 平和が もどりました.
; ありがとうございました!
Prince [HERO]! Thanks to the Prince, peace has returned! Thanks you so much!
[6892]
; 王子さまが ごぶじな姿で
; もどってこられたのが 私
; なによりも うれしいんです.
I am extremely happy, my Prince, that you have come back in good health.
[6893]
; この女性は 王子のお仲間
; だったとか……
; キ キレイな人ですよね…….
This girl was your comrade, Prince...? S, she's very pretty...
[6894]
; [LEFT][MURIEL]「[HERO] もし 未来が
; 知りたくなったら 私のところへ
; 来てね.[PAUSE]
; [LEFT][MURIEL]「私が うらなってあげる.
; あなたの すてきな未来を.
[LEFT][MURIEL]: [HERO], if you ever want to know the future come see me.[PAUSE]
[LEFT][MURIEL]: I'll read your fortune, and tell you about your wonderful future.
[6895]
; [LEFT]ランド「[HERO]! お前が王子って
; どういうことなのさ!
; すごいじゃ ないかっ.[PAUSE]
; [LEFT]ランド「だけどな お前が
; 王子だからって ターニアを
; ゆずったりしないからなっ!
[LEFT]Rand: [HERO]! What do ya mean you're a prince?! That's amazing.[PAUSE]
[LEFT]Rand: But just because you're a prince, it doesn't mean I'll let ya have Tania!
[6896]
; [LEFT]ターニア「[HERO]にいちゃ……いえ
; [HERO]王子さま.
[LEFT]Tania: Broth... Or should I call you prince?
[6897]
; [LEFT]ターニア「えっ じゃあ これからも
; [HERO]にいちゃんって よんでも
; いいのね.[PAUSE]
; [LEFT]ターニア「[HERO]にいちゃん
; だーーい好きっ!!
[LEFT]Tania: Then I'll continue to call you brother.[PAUSE]
[LEFT]Tania: I love you, my brother, [HERO]!
[6898]
; [LEFT]ターニア「おまねき ありがとう
; ございます.魔王とうばつの旅
; ごくろうさまでした…….
[LEFT]Tania: Thank you for the invitation. You did well in your journey to defeat the Demon Lord.....
[6899]
; [HERO]王子
; ごくろうさまでした!
Thanks for what you've done, prince [HERO]!
[6900]
; やっと 平和が おとずれたんですね.
; [HERO]王子の おかげです.
; あ ありがとうございました!
Peace has finally returned. It is thanks to you, Prince [HERO]. T, thank you very much!
[6901]
; エヘヘ…
; よっぱらって しまいました….
; ひっく…….
Heh heh... I think I'm a little drunk... *hic*
[6902]
; あっ [HERO]王子!
; 平和って いいですねえ.
Ah, prince [HERO]! Isn't peace great?
[6903]
; [HERO]王子さま あなたのような
; おかたの おそばに いられて
; 光栄に 思います!
It's an honor to be near you, Prince [HERO]!
[6904]
; [LEFT][HASSAN]「よう [HERO]
; よく見ると この城も ずいぶん
; ぼろくなってるようだなあ.[PAUSE]
; [LEFT][HASSAN]「[HERO]が 王さまに
; なる時には この城も
; たてかえたほうが よさそうだぜ.[PAUSE]
; [LEFT][HASSAN]「そん時は ぜひ オレに
; まかせてくれよなっ!
; いいか 約束だぜ.
[LEFT][HASSAN]: Hey, [HERO]. Lookin' carefully, this castle looks quite worn down.[PAUSE]
[LEFT][HASSAN]: [HERO], when you become King you need to rebuild this castle.[PAUSE]
[LEFT][HASSAN]: When the time comes, please leave it to me! It's a promise.
[6905]
; [LEFT]フランコ「[HERO]王子 あなたなら
; この重大な使命を はたせると
; 信じていました.[PAUSE]
; [LEFT]フランコ「これからは 王子……
; ひいては 王として この国を
; 守っていって ください.
[LEFT]Franco: Prince [HERO], I believed that you would fulfill your heavy duty.[PAUSE]
[LEFT]Franco: From now on, Prince.... and eventual King, please protect this country.
[6906]
; [LEFT][TERRY]「どうも ああいった
; にぎやかなヤツは ニガテでね.[PAUSE]
; [LEFT][TERRY]「さて…と.いちおう
; きてやったから これで
; ギリは はたしたかな…….[PAUSE]
; [LEFT][TERRY]「もう すこししたら
; オレは いくぜ.[PAUSE]
; [LEFT][TERRY]「アネキには お前から
; つたえておいてくれなっ.
[LEFT][TERRY]: I'm not good with bright people like that.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: Well...then. I came out of obligation, so.....[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: I'll leave soon.[PAUSE]
[LEFT][TERRY]: You'll let my sister know, won't you?
[6907]
; う~ん 気になるなあ…….
; さっき 上にあがっていった子
; なんだか さみしそうで…….[PAUSE]
; こんなに めでたい日なのに…….
It bothers me... That girl who went upstairs looked somewhat sad...[PAUSE]
And on such a joyful day...
[6908]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「あっ [HERO]…….
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Ah, [HERO]...
[6909]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「さみしいけど
; そろそろ おわかれの時が
; きたみたいね…….[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「ほらっ あたしは
; みんなと ちがって
; 自分の実体が なかったから……
[LEFT][GIRL][BARBARA]: I'm sad, but it seems about time I say goodbye......[PAUSE]
[LEFT][GIRL][BARBARA]: See, I'm not like the rest of you, I don't have a physical body.....
[6910]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「さようなら [HERO]……
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Goodbye [HERO]......
[6911]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「みんなにも よろしくね…[PAUSE]
; [LEFT][GIRL][BARBARA]「あたしは みんなのこと
; ぜったいに わすれないよって…
[LEFT][GIRL][BARBARA]: Tell everyone goodbye for me...[PAUSE]
[LEFT][GIRL][BARBARA]: I won't forget any of you...
; ----- After credits (ending) -------------------------------------------�
[6912]
; [LEFT]レイドック王「どうじゃな?
; お前も そろそろ 王になることを
; 考えてみては?
[LEFT]King of Reidock: How about it? Are you ready to think about becoming king?
[6913]
; [LEFT]レイドック王「おお!
; それでこそ わが息子じゃっ!
[LEFT]King: Oh! That's my boy!
[6914]
; [LEFT]レイドック王「そうか…….まあ よい.
; お前が その気に なるまで
; まつとしよう.
[LEFT]King: I see... That's okay. I'll wait until you're ready.
[6915]
; [LEFT]シェーラ「[HERO]…….
; ずいぶん たくましくなったけど
; 私たちから見れば まだまだ子供.[PAUSE]
; [LEFT]シェーラ「ゆっくり あせらずに
; 自分の道を えらべばいいのよ.
[LEFT]Shera: [HERO]... You have become very strong, but to us you're still
a child.[PAUSE]
[LEFT]Shera: Be patient, for you must find your own way through life.
[6916]
; [LEFT]フランコ「平和というものは 本当に
; いいものですな.[PAUSE]
; [LEFT]フランコ「それも すべて 王子の
; おかげです.
[LEFT]Franco: Peace is a really nice thing.[PAUSE]
[LEFT]Franco: And it's all because of you, Prince.
[6917]
; 王子 おでかけですか?
; そういえば 今日は お友だちに
; 会われるとか いっていましたね.
Are you leaving, Prince?[PAUSE]
That's right. You were going to see your friends today.
[6918]
; [LEFT][GIRL][MURIEL]「いい? それじゃ
; はじめるわよ.
[LEFT][GIRL][MURIEL]: Ready? Let's begin.
[6919]
; [LEFT][HASSAN]「なんだよ なにが
; はじまるってんだよ
; わざわざ よびつけてさ.
[LEFT][HASSAN]: What's going on? Why did you call us all here?
[6920]
; [LEFT][CHAMORO]「シッ しずかに…….
[LEFT][CHAMORO]: Shhh. Be quiet...
[6921]
; [LEFT][TERRY]「…………….
[LEFT][TERRY]: ...
[6922]
; [LEFT][0DC][BARBARA]「すごい…… いよいよね.
[LEFT][0DC][BARBARA]: Wow... It's finally time, isn't it?
[6923]
; [LEFT][0DC]男「生まれる 生まれるだよっ!
[LEFT][0DC]Man: It's hatching! It's hatching!
[6924]
; [LEFT][0DC]ゼニス王「うむ…….
; ついに 育ったのじゃ
; われわれの 未来が…….
[LEFT][0DC]Zenith: Hmmm... It finally will be born... Our future...
[6925]
; [LEFT][0DC][BARBARA]「どんなのかしら……
; あたしたちの 未来は…….
; あ! 生まれるよ!
[LEFT][0DC][BARBARA]: I wonder what it will be like, our future... Ah! It's hatching!
; ------------------------------------------------------------------------�
[6926]
; *「べらんめえ!!
; こちとら 道具屋よう!![PAUSE]
; *「何しに きやがった
; こんちきしょうめ!!
Bloody Fool!! This here is an item shop!![PAUSE]
What the heck do you think you're doing here ya damn bastard!!?
[6927]
; *「ありがとうございました!
; 今後とも ごひいきに!
Thank you for your patronage!
[6928]
; *「ほかにも 何か ご用は?
Do you need anything else?
[6929]
; *「お買い上げですね.
; どれに いたしましょう?[PAUSE]
So you will be purchasing something today?
What shall it be?[PAUSE]
[6930]
; *「[ITEM]ですね.
; かしこまりました![PAUSE]
The [ITEM]?
Certainly![PAUSE]
[6931]
; *「どなたが お使いになりますか?[PAUSE]
Who will be using it?[PAUSE]
[6932]
; *「はい どうぞ [NAME3]さん![PAUSE]
Yes, please take this, [NAME3]![PAUSE]
[6933]
; *「じゃあ 馬車の中の
; [NAME3]さんに
; 届けておきますね.[PAUSE]
Well, [NAME3] is inside of the carriage, I shall send for them.[PAUSE]
[6934]
; *「でも [NAME3]さんは
; もう 持ち物が
; いっぱいのようですよ.[PAUSE]
But, [NAME3]'s inventory is already full.[PAUSE]
[6935]
; *「ほかの人が
; お持ちに なりますか?
Should someone else hold it?
[6936]
; *「どなたが
; 売ってくださるんです?[PAUSE]
Who will be selling?[PAUSE]
[6937]
; *「どの品物を
; 売ってくださいます?[PAUSE]
What will you be selling?[PAUSE]
[6938]
; *「[ITEM]ですね.
; すこし お待ちを![PAUSE]
[ITEM] is it?
Wait a moment![PAUSE]
[6939]
; *「ええと その品なら
; [NUMBER]ゴールドで
; 買い取りますが いいですか?
Let me see, that item is [NUMBER] gold.
Will you purchase this item?
[6940]
; *「売って いただけます?
; まいど どうも![PAUSE]
Are you sure you want to sell?
Thank you![PAUSE]
[6941]
; *「[ITEM]ですか.
; それは 手ばなさない方が
; よろしいのでは?[PAUSE]
The [ITEM]?
Isn't it best that you do not part with that?[PAUSE]
[6942]
; *「持ちきれなく なったら
; 使わない品物は 預り所に
; 預けると いいですよ.[PAUSE]
If you cannot carry anymore you should leave it with someone who can watch over it.[PAUSE]
[6943]
; *「いらっしゃいませ!
; ここは よろず屋です.[PAUSE]
Welcome!
This is a general store.[PAUSE]
[6944]
; *「ここは ルイーダの店.[PAUSE]
; ルイーダ「旅人たちが
; 仲間を求めて 集まる
; 出会いと 別れの 酒場よ.[PAUSE]
; ルイーダ「なにを お望みかしら?
This is Luida's Place.[PAUSE]
Luida: This is a bar where people meet and say farewell; where travelers come searching for companions.[PAUSE]
Luida: What do you desire?
[6945]
; ルイーダ「じゃ また いらしてね.
Luida: Come again.
[6946]
; ルイーダ「他に ごようは?
Luida: Anything else?
[6947]
; ルイーダ「誰を 仲間に 加えるの?[PAUSE]
Luida: Who do you want to add to the group?[PAUSE]
[6948]
; ルイーダ「[NAME3]さんを
; 仲間に加えるのね.わかったわ.[PAUSE]
; ルイーダ「[NAME3]さーん!
; [NAME5]さんが お呼びよー![PAUSE]
; [NAME3]が 仲間に 加わった![PAUSE]
Luida: You're adding [NAME3] as a companion? OK[PAUSE]
Luida: Oh [NAME3]!
[NAME5] is calling you![PAUSE]
[NAME3] was added to your companions![PAUSE]
[6949]
; ルイーダ「でも あなたには
; 仲間に できる人が
; ひとりも いなくてよ.[PAUSE][0AE]
Luida: But there is nobody to add to your group.[PAUSE]
[6950]
; ルイーダ「あら そんなに ぞろぞろ
; お仲間が いるのに?[PAUSE]
; ルイーダ「誰かを はずさないと
; これ以上 仲間に できなくてよ.[PAUSE]
Luida: Oh, even though you already have so many people in your group?[PAUSE]
Luida: Unless someone is removed,
I am unable to add someone to your group![PAUSE]
[6951]
; [NAME3]は 外にある馬車へ
; 走っていった.[PAUSE]
[NAME3] went to the wagon
outside.[PAUSE]
[6952]
; ルイーダ「誰を はずすの?[PAUSE]
Luida: Who would you like to remove?[PAUSE]
[6953]
; ルイーダ「わかったわ.
; じゃ [NAME3]さん ごゆっくり.[PAUSE]
Luida: Understood.
Well! [NAME3] enjoy your stay.[PAUSE]
[6954]
; ルイーダ「[NAME3]さんの
; もっていた道具は
; 預り所に 送っておくわね.[PAUSE][0AE]
Luida: The items [NAME3]
is carrying will be
placed in bank.[PAUSE]
[6955]
; ルイーダ「[NAME3]さんは
; 馬車に いるのね.[PAUSE]
; ルイーダ「こちらへ もどるように
; 伝えておきますわ.[PAUSE]
Luida: [NAME3] is
in the wagon.[PAUSE]
Luida: I'll contact them to return here.[PAUSE]
[6956]
; ルイーダ「[HERO]さんは まだ
; やらなくては いけないことが
; あるんじゃないかしら.[PAUSE]子ホのれなのれま れレおえ…士…が
; …
;
; のせにおな
; …[PAUSE]
; …すうらレゃ強
; なの!ま !レせか…
; のどか…か
; …
Luida: [HERO]
you walk the path of good, and stay far from evil,
I am certain that you can accomplish what others can't.[PAUSE]
Even though you are still a child, you are able to obtain...loyal allies...�
...
You have a great influence
...[PAUSE]
...
You, and everyone around you is strong! You must be...
a bringer...of peace
...