0C00 ~ 0FFF R

From Dq5r

Jump to: navigation, search
SEMI-NECESSARY EDITS ((22 blocks))

#TEXTBLOCK=C06
//@女@ビアンカ「さあ 私を
//  教会まで 連れて行って。<end>
@女@Bianca: Now, take my hand ‘n lets head to the church.<end>
@女@Bianca: Now, take my hand ‘n let's head to the church.<end>
//Changed

SMALL ISSUES ((55 blocks))




#TEXTBLOCK=C42
//@男@ルドマン「あの船なら かなりの
//  長旅にも たえられるだろうからな。
//  すぐに 連絡しておこう。<end>
@男@Ludman: I don’t doubt your ship will stand up to a long voyage. I'll send word of your arrival immediately.<end>
@男@Ludman: I don’t doubt the ship will stand up to a long voyage. I'll send word of your arrival immediately.<end>
OR
@男@Ludman: I don’t doubt my ship will stand up to a long voyage. I'll send word of your arrival immediately.<end>
//Eh, this is DS
//Rodrigo Briscoletti: It's to sea-faring vessels what tiramisu is to desserts ⓚⓛ the best there is! Ready for any voyage you care to embark on. So make use of it soon!


#TEXTBLOCK=C67
//@女@マリア「@主@さん
//  ご結婚おめでとうございます。<end>
@女@Maria: Congratulations on your marriage, @主@.<end>
@女@Maria: Congratulations, @主@.<end>
//he's not technically married yet...maybe engaged *shrugs*
//Ok changed. Unfortunately Return can't save him!



#TEXTBLOCK=C74
//@女@フローラ「父が 無理を言って
//  ごめんなさい。 あなたの身に
//  なにか あったら 私……<end>
@女@Flora: I'm sorry my father asked for the impossible. If something happens to you, I...<end>
@女@Flora: I'm sorry my father asked for the impossible. If something happened to you, I...<end>
//Using near impossible, since it is asking for something really hard but doable.


#TEXTBLOCK=CB1
//@女@*「ビアンカさんは 今朝
//  山奥の村へ もどられましたけど……<end>
@女@*: Miss Bianca left this morning on her way back to the remote mountain village, but...<end>
@女@*: Miss Bianca left this morning on her way back to her remote mountain village, but...<end>
//eh, i don't know.
//This can go lots of ways
//@女@*: Miss Bianca left this morning on her way back to her mountain village, but...<end>



#TEXTBLOCK=D35
//@男@*「ようこそ!
//  テルパドールの お城へ!<end>
@男@*: Welcome! This is Castle Telpador!<end>
@男@*: Welcome! This is the Castle of Telpador!<end>
OR
@男@*: Welcome! This is Telpador Castle!<end>
//did we ever say Castle Reinhart before, or was it Reinhart Castle? it probably doesn't matter.
//Hmmm




#TEXTBLOCK=E4C
//@男@*「わしゃあ この山に かれこれ
//  100年ほど 暮らしとるもんじゃ。<end>
@男@*: I've been living in these mountains for the past 100 years.<end>
@男@*: I've been living in these mountains for the past hundred years.<end>
//Think we are using digits for >9


#TEXTBLOCK=EA4
//@男@サンチョ「すでに ご存じでしょうが
//  だんなさまは…… パパスさまは
//  この国の 王だったのです。<end>
@男@Sancho: You may already know this, but... my Lord Papas was this country's King.<end>
@男@Sancho: You may already know this, but... my Lord Papas was this country's king.<end>
//oh these capitalizaion rules are gonna be the death of me. i think lowercase is right. maybe?
//Donno


#TEXTBLOCK=ED7
//@女@*「いくら 人のいい王さまでも
//  ただの通りすがりの旅の人に
//  ベッドを 貸すわけはないし……。<end>
//Note: Character error caused the "prrt prrt" sound effect not to play.
@女@*: No King would be gullible enough to give a bed to a random passing traveler without a good reason.<end>
@女@*: No king would be gullible enough to give a bed to a random passing traveler without a good reason.<end>
//Probably should be lowercase



#TEXTBLOCK=F32
//@男@パピン「そ それは
//  モンスターチェスのコマ!
//  見つけてくれたんだねっ。<end>
@男@Poppin: T-That's my monster chess piece! You found it for me.<end>
@男@Poppin: Th-That's my monster chess piece! You found it for me.<end>
//This case I like Th





CLARIFICATION OR CONTEXT ((11 blocks))

#TEXTBLOCK=CDA
//@男@ルドマン「……とはいえ
//  せっかくの新婚だ。 長旅に出る前に
//  少しは 羽をのばすといい。<end>
@男@Ludman: Ah, but you’re newlyweds! Take some time to enjoy it before you leave on a long journey.<end>
@男@Ludman: Ah, but you’re newlyweds! Take some time to enjoy yourselves before you leave on a long journey.<end>
//not sure what the 'it' is referring to. i thought 'yourselves' fit better.
//Changed

#TEXTBLOCK=D7A
//@男@*「ボクも それを取りに来たんだけど
//  こんなに 冷えこむのに
//  半そでシャツしか 着るものがないよ。<end>
@男@*: I came looking for one too, but I don't have anything other than short sleeve shirts.<end>
//looking for one what? confusing.
//DS makes is sound like the guy wants to find something, but he only has a short sleeve shirt so he can't go out and look cause it is too cold.
//@男@*: I came looking for one too, but I don't have anything other than short sleeve shirts. It's too cold to go out in that kinda shirt.<end>

#TEXTBLOCK=DEC
//@男@*「よく 眠れるように
//  呪文をかけてやったのじゃが
//  あまり 効かなかったようじゃな。<end>
@男@*: I CAST A SPELL to make sure you had a deep sleep, but I don't think it worked on this one.<end>
@男@*: I cast a spell to make sure you had a deep sleep, but I don't think it worked on you.<end>
OR
@男@*: I cast a spell to make sure you had a deep sleep, but I don't think it worked on your wife.<end>
//is the 'CAST A SPELL' joke still necessary? and what does she mean by 'this one'? is she referring to whoever is head of the party? or Abel's wife?
//Changed
//@男@*: I CAST A SPELL to make sure you had a deep sleep, but I don't think it worked on you.<end>


#TEXTBLOCK=DF6
//@男@*「ややっ!
//  おこまりでしょう!<end>
@男@*: Fiddlesticks! It’s so frustrating!<end>
//is the traveling priest still speaking? why's he so bothered?
//Keep an eye on this

#TEXTBLOCK=E83
//@女@*「もし マーサさまが
//  あんなことに ならなければ
//  パパス王は きっと……。<end>
@女@*: If Queen Martha hadn't had that happen to her, then King Papas certainly would still...<end>
@女@*: If Queen Martha hadn't been kidnapped, then King Papas certainly would still...<end>
//if Martha hadn't had *what* happen to her? i'm confused.
//DS uses "fate", so kidnapped is ok, using what you have

#TEXTBLOCK=E8C
//@男@*「しばらく前に 大臣が
//  宝物庫から チェスのコマを
//  見つけてきてさ。<end>
@男@*: Not long ago, the chancellor found a chess piece from the castle vault.<end>
@男@*: Not long ago, the chancellor found an old chess set from the castle vault.<end>
//just a piece or a whole set?
//Discussed elsewhere

#TEXTBLOCK=ECB
//@女@シスター「まあっ。
//  でも 無理ありませんわ。
//  とつぜん ですものね。<end>
@女@Nun: Oh my. Well, I guess this is to be expected. It is all of a sudden.<end>
//not sure of the context. what is to be expected? why does being 'all of a sudden' matter? was line ECA a Yes/No prompt?
//I think she means pregger.  It's a shock because SOMEONE didn't let him know. :P
//@女@Nun: Oh my. Well, I guess your shock is to be expected. It was all very sudden.<end>

#TEXTBLOCK=F38
//@男@パピン「わるいけど キミ
//  この モンスターチェスを
//  もらってくれないか?<end>
@男@Poppin: I'm sorry, but would you please take my monster chess piece?<end>
@男@Poppin: I'm sorry, but would you please take my monster chess set?<end>
//a piece or the whole set?
//Discussed elsewhere

#TEXTBLOCK=F3C
//○対象○は
//モンスターチェスを 受けとった!<end>
○対象○ took the monster chess piece!<end>
○対象○ took the monster chess set!<end>
//same question, a piece or the whole set?
//Discussed elsewhere

#TEXTBLOCK=F82
//@男@オジロン「そ そうであったな。
//  とにかく @主@が
//  この国の王に なるのじゃ。<end>
@ 男@Ojiron: R-Right on the money, that one.<arrow>@男@Ojiron: As of this moment, @主@ becomes the new King of Granvania.<end>
//Ojiron appears to be stuttering, not sure why.
//Keeping an eye on it
//DS has Prince Albert: Well, yes... Alright, then. But anyway, %a000090's proved he's up to the task, so there's nothing stopping us now.

#TEXTBLOCK=FC7
//@女@ビアンカ「もう! いじわるね。
//  でも 本当は
//  てれくさいんでしょう。<end>
@女@Bianca: Really! Oh, you're such a tease. Stop actin’ so embarrassed.<end>
@女@Bianca: Really? Oh, you're such a tease. Stop actin’ so embarrassed.<end>
//i think it should be a question mark, but i don't know what this line is referring to.
//Keeping an eye on it
//DS has Bianca: Oh, stop your teasin'! You're just embarrassed,<0D>I'll bet.

Personal tools